==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཤོག་གྲངས་ ༣༠༡ ནས་ ༤༡༩ བར།
ཤོག་གྲངས་ ༣༠༡ ནས་ ༤༡༩ བར།
སེམས་ཧེ་རུ་ཀ་སོགས་སྐུ་བརྙན་ཆེ་ཆུང་མང་པོར་གཟུངས་འབུལ་རབ་གནས་བགྱིས། རིག་འཛིན་སྒྲོན་མ་བོད་ཕྱོགས་གནས་མཇལ་འགྲོ་རྒྱུའི་ལམ་སེལ་དབང་དང་བསང་བརྔན་སོགས་བགྱིས་ནས་ཐེག །བླ་མ་པད་ནོར་ལས་སྨན་བསྡུས་ཨེ་ཝཾ་ལུང་ཞུ་བ་སོགས་བྲེལ་གཡེང་དང་། རྫོང་སར་དུ་ཕྱིན་ནས་ཕྱོགས་འདུས་མང་པོ་ལ་དབང་ལུང་ཁྲིད་སོགས་རེ་སྐོང་ཡུན་རིང་འགོར། རྗེ་བླ་མ་སྐུ་ཁམས་བལྟེམས་པས་ཞལ་མཇལ་ཙམ་ཞུས་ནས་རྫོང་ཤོད་དུ་འདི་ལོ་སྒྲུབ་ཁང་གསར་བཟོས་ལ་ཕྱིན་ལམ་སྦྱིན་བདག་རྣམས་ཀྱི་རེ་སྐོང་བྱས། སང་ཉིན་གནས་ནང་སླེབས་རྒྱུའི་ནུབ་མོར་འཁྱག་ཐོག་ཅིག་ནས་ཆུས་ཁྱེར་ཤོམ་ལ་ཏཱ་རེས་ལག་ནས་འཐེན་ཏེ་བདེ་སར་ཕྱིན་པ་དང་། རྨ་བྱ་ལས་ཀྱང་ལྷག་པའི་ཕོད་ལྡེམ་ཅན་གྱི་སེར་སྦྲེང་མང་པོས་བསུས། སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེས་གཏེར་ཁ་འགའ་ཞིག་ཡོད་པའི་ལུང་བསྟན་གསལ་བར་གནང་བ་ལྟར་རྙེད་ནས་རྒྱ་བཀྲོལ་བས་གླེགས་བམ་གཉིས་བྱུང་བའི་གཅིག་གི་སྟོད་ཆར་ཀློང་ཆེན་སྙིང་ཐིག་འདྲ་ལ་ཁད་པ་དང་། གཅིག་ལ་ལོ་རྒྱུས་ལུང་བསྟན་ལེ་ཚན་གནད་ཆེན་འགའ་ཞིག་འདུག་པ་རྨིས། རྫོང་ཤོད་སྒྲུབ་ཁང་གསར་བཟོ་སྡོད་ལོ་ཙམ་ཐོན་འདུག་པའི་ནང་དུ་སླེབས། རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་ཚོགས་འཁོར་ཁ་ཤས་བཏང་།
ཡང་གཏེར་དྲི་མེད་རྒྱལ་རྒྱམ་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་དཔོན་སློབ་གསུམ་གྱིས་ཉིན་ཁ་ཤས་བྱས། གྲོལ་ཉིན་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་དང་འབྲེལ་བར་ཁྲོམ་དབང་མདོར་བསྡུས་བྱེད་སྐབས་ཟླ་སྤྲུལ་གསུང་བྲིས་གཡུ་བཟང་གི་རྟེན་དང་། བོད་ནས་ལྷོ་བྲག་གསུང་སྤྲུལ་གྱིས་ཐོར་སྣམ་དམར་སེར་གྱི་གཟན་གནང་བ་འབྱོར་བས་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས་ཤིང་འདི་སྐོར་གནམ་གཤིས་ཤིན་ཏུ་འཇམ། སྤྲིན་འཇའ་རྒྱུན་དུ་ཤར་བ་སོགས་ལྟས་ལེགས། མཐའ་དམག་ཁ་གནོན་ཆེད་འཛིང་གསས་མཁར་མདོ་ལ་མཆོད་རྟེན་ཞིག་བཞེངས་དགོས་པའི་ལུང་བྱང་སྔ་རྗེས་ཡོད་འདུག་པའི་དོན་བཞིན། སྡེ་དགེའི་མདུན་ནས་དེར་འགྲོ་དགོས་ཚུལ་གསུང་བསྐུལ་དང་། གཏེར་སྟོན་ཚེ་གྲགས་ཀྱང་ཕེབས་པས་ལྷན་རྒྱས་ཕོ་བྲང་དུ་ཕྱིན་ནས་བཅའ་གཞི་བསྒྲིགས། ཕུར་སྒྲུབ་ཞར་བྱུང་མནན་པ་བསྒྲུབས། གསས་མཁར་མདོར་བསང་བརྔན་གསེར་སྐྱེམས་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲག་བྱས། ས་དམིགས་བཙལ་ནས་མནན་པའི་སྐབས་བྱ་ཁྲ་ཞིག་གློ་བུར་དུ་དེར་ལྷུང་ནས་ཤི་སོང་བས་ཀུན་གྱིས་ལྟས་ལེགས་པར་སྒྲོག །མཆོད་རྟེན་རིམ་པར་བརྩེགས་ཏེ་གཟུངས་གཞུག་རབ་གནས་བྱས། དེ་ཀ་ཡས་མར་དང་ལམ་ཞོར་ས

【汉语翻译】
第301页至419页。
第301页至419页。
为心黑鲁嘎等大小众多佛像装藏开光。为前往藏地朝圣的利津仲玛做了遣除路障的灌顶和煨桑酬谢等，然后出发。向喇嘛贝诺请教了药物汇集诶旺的传承等，忙碌不堪。前往佐钦，为四方聚集的众多信众满足了灌顶、传承、教导等愿望，耗时良久。因上师身体不适，仅拜见了尊容，便前往宗学，为今年新建的修行室，满足了沿途施主们的愿望。在即将抵达圣地的那天晚上，从一块冰面上差点被水冲走，塔热从手中拉起，才平安到达安全的地方。比孔雀还要华丽的众多黄色僧幡迎接。如住世仁波切明确预言有几处伏藏，找到后开启，出现了两部经卷，其中一部的上半部分几乎与龙钦心髓相似。另一部梦到有历史预言等重要章节。抵达了宗学新建修行室，大约在那里住了一年。举行了几次三根本意集荟供。
又由上师师徒三人举行了几天取名无垢胜幡的修供。圆满日与成就仪轨相关联，在进行简略的集会灌顶时，收到了竹扎祖古手书的玉质佛像，以及从藏地洛扎祖古赠送的红黄色僧衣，缘起吉祥，这期间天气非常宜人。经常出现彩虹等吉祥之兆。为了压制边境战事，按照先后都有修建战争神山度母佛塔的授记。德格（Sershul，石渠县）前面被劝告要去那里，掘藏师秋扎也来了，于是大家一起去了官寨，制定了计划。做了金刚橛修法顺便做了镇压。在战争神山度母处做了煨桑酬谢、敬献黄金酒、降伏神鬼。寻找到了地基，在镇压的时候，一只老鹰突然掉在那里死了，大家都说是吉祥的征兆。依次垒砌佛塔，装藏开光。就在那附近以及沿途

【英语翻译】
Pages 301 to 419.
Pages 301 to 419.
Consecrated many large and small statues, including Sem Heruka, by offering dharani and performing rabné (consecration ceremony). Performed obstacle-clearing empowerments, sang (incense offering), and ngön (propitiation) rituals for Rigzin Drönma, who was going to visit sacred sites in Tibet, and then she departed. Was busy with activities such as requesting the transmission of the condensed medicine compilation E-wam from Lama Pema Norbu. Went to Dzongsar and fulfilled the wishes of many gathered people by giving empowerments, transmissions, and teachings, which took a long time. Because the health of the lama was not good, I only had a brief audience and then went to Dzongshö, where a new retreat house was being built this year, and fulfilled the wishes of the patrons along the way. On the night before arriving at the sacred site, I was almost swept away by the water from an ice floe, but Tare pulled me out by the hand and I reached a safe place. Many yellow monastic banners, more splendid than even peacocks, welcomed me. As the tulku Rinpoche had clearly prophesied that there were several termas (hidden treasures), they were found and opened, and two volumes appeared. The upper part of one was almost like the Longchen Nyingtik (Heart Essence of Longchenpa). I dreamed that the other contained important sections such as historical prophecies. Arrived at the newly built retreat house in Dzongshö, having been there for about a year. Performed several Tsasum Gongdü (Gathering of the Three Roots) tsokhor (feast) offerings.
Again, the master and disciples performed the Drimé Gyalgyam (Immaculate Banner of Victory) practice and offering for several days. On the completion day, in connection with the accomplishment ritual, while performing a brief gathering empowerment, I received a jade statue handwritten by Dza Trulku, and a red and yellow monastic robe given by Lhodrak Sungtrul from Tibet, which was an auspicious coincidence, and the weather was very pleasant during this time. Rainbows often appeared, and other auspicious signs. In order to suppress border wars, in accordance with the prophecies that there should be a stupa built at the Zingsas Kharmdo (War God Mountain Pass), I was urged to go there from the front of Dergé (Sershul, Shiqu County), and tertön (treasure revealer) Tshe Drak also came, so we all went to the official residence and made plans. We performed the Phurba (Vajrakilaya) practice and, as a side activity, performed suppression rituals. At Zingsas Kharmdo, we performed sang (incense offering), ngön (propitiation), offered golden libation, and bound the gods and demons by oath. After searching for the site and during the suppression, a hawk suddenly fell there and died, which everyone proclaimed to be an auspicious sign. We gradually built the stupa, inserted relics, and performed the rabné (consecration ceremony). In that vicinity and along the way

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྦྱིན་བདག་མང་པོའི་རེ་སྐོང་གྲུབ་ནས་རྫོང་སར་དུ་ཕྱིན། རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མཇལ་བར། ད་
སྐབས་ཁོང་གི་མནལ་ལམ་དུ་མདུན་དེར་ང་པདྨ་སཾ་བྷ་བ་ལྟ་བུའི་སྐུ་ཚབ་ཁྱད་ཅན་བཞུགས་ཁྲི་པད་སྡོང་རྒྱབ་ཡོལ་བཞུགས་ཁང་སོགས་ངོ་མཚར་བའི་བཀོད་པ་ཅན་གཅིག་འདུག་པ་བུད་མེད་ཅིག་ལ་འདི་ཅི་རེད་དྲིས་པར། འདི་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་སྐུ་ཚབ་རེད་ཟེར། བཻ་རོ་མ་རེད་པདྨ་སཾ་བྷ་འདྲ་འདུག་གསུངས་པས་དེ་གཉིས་གཅིག་རེད་ཁྱད་པར་ཡོད་པ་མ་རེད་ཟེར་མ་ཐག །ཕག་ཅེས་པ་ལྟ་བུའི་སྒྲ་ཞིག་གྲགས་ནས་བཞུགས་ཁང་དེ་སིལ་གྱིས་འཐོར། སྐུ་ཚབ་དེ་ཡོ་བྱུང་བས་འདི་ཆག་ལེ་ཡོད་དགོངས་ཐུགས་ངལ་ཆེ་བས་མནལ་སད་པས་ཐུགས་མི་བདེ་ལྷང་བྱུང་། ཡང་དེ་རྗེས་མནལ་དུ་སོང་བས་ཞེ་ཆེན་དབོན་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེ་དེ་མཇལ་འདུག་པར་སྔར་གྱི་མནལ་ལྟས་དེ་ཅི་རེད་ཞུས་པས། ལོ་རྗེས་མར་ཀོང་སྤྲུལ་ལ་སྲི་ཀེག་གི་རྐྱེན་ཆག་ཡོད་པའི་ལྟས་རེད་གསུངས། སྲི་ཅི་འདྲ་རེད་ཞུས་པས། བླ་མའི་དུས་སྲི་ཟེར་བ་དེ་རེད། ཁོང་ཡང་དགུང་ལོ་རེ་བརྒྱད་ཐོག་གྲོངས་པ་ཡིན། ཀོང་སྤྲུལ་ཡང་ད་ཕྱིས་རེ་བརྒྱད་རེད་གསུངས། དེ་ལ་ཅིས་ཕན་ཞུས་པས་ལོ་གཅིག་ཏུ་སུ་དང་མི་འཕྲད་པའི་མཚམས་དམ་པོ་བསྡམས་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་ཁྱད་པར་པདྨ་བཅུད་སྡུད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་གནད་དུ་འགྲོ་བ་ཞིག་བྱས་ན་སྐྱོན་མེད་གསུངས་པའི་མནལ་ལམ་བྱུང་བ་མ་ཟད།
སྐུ་ཞབས་མཆོག་སྤྲུལ་ཐོག་མར་བོད་ནས་གདན་སར་ཕེབས་སྐབས་བླ་མ་མགོན་དབང་གཙོར་བྱས་བླ་དགེ་དྲག་ཤོས་བདུན་འདས། བར་ལམ་ཕེབ་སྐབས་བླ་མ་གསང་སྔགས་གཙོར་བྱས་བླ་མ་མང་པོ་འདས་པའི་སྲི་ངན་ཀྱང་འདུག་པས་ལོ་རྗེས་མར་སྐུ་ཞབས་ཀྱང་ཕྱིར་ཕེབས་སྐད་བཅས། ད་ནི་ཁྱོད་རང་དཔལ་སྤུངས་རི་ཁྲོད་དུ་སྡོད་མི་ཉན་ངོ་མ་རེད་པས་འདི་ཕྱོགས་གནས་རྣམས་སུ་མཚམས་སྡོད་པ་གལ་ཆེ་འདུག །སྡོད་ས་གར་འབེན་ད་རེས་གཏེར་སྟོན་ཡོད་པས་མོ་འདེབས་བཅོལ་གཞག་གསུངས། ངེད་རང་རང་གནས་སུ་འཁོར། ལོ་མཇུག་མགོན་པོའི་གཏོར་སྒྲུབ་བྱས་སྐབས་གཏོར་ཆེན་མདུན་ངོས་ཉིལ་འདུག །ལྕགས་འབྲུག་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ནང་སྔ་རྒྱུན་ལྟར་གྱི་རྡོར་སེམས་དང་། ཡང་དག་བཀའ་མའི་སྒྲུབ་ཆེན་རིམ་པར་གྲུབ་ནས་སྒྲུབ་རྣམས་ལ་བསླབ་སྟོན་གང་ཤེས་བྱས་ཏེ་གྲོལ། གཏེར་སྟོན་ཕེབས་པས་ཁོང་གིས་སྤྲུལ་སྐུ་ཚང་བཀའ་བཞིན་ཕྱག་མོ་བཏབ་པར། པདྨ་ཤེལ་ཕུག །དཀར་མོ་སྟག་ཚང་། ཟླ་གམ་དབང་ཕུག་རྣམས་སུ་གཏན་ནས་མི་ལེགས། རྫོང་ཤོད་དུ་ལེགས་ངོ་དང་ཉ་ལྷུང་ཞག་མལ་སྐབས་ཀྱང་དེར་ལེགས་

【汉语翻译】
满足众多施主的心愿后，我去了宗萨。为了拜见至尊喇嘛仁波切。当时，在他的梦中，出现了一个奇特的代表，像我莲花生大士一样，带着莲花宝座、靠背和住所等奇妙的景象。他问一个女人：“这是什么？”女人说：“这是毗卢遮那的代表。”他说：“不是毗卢遮那，像莲花生大士。”女人立刻说：“他们两个是一体的，没有区别。”话音刚落，就听到像“啪”一样的声音，住所瞬间瓦解。代表动摇了，他心想：“这要坏了。”他感到非常难过，醒来后心中非常不悦。之后，他又做梦见到了谢钦绕绛仁波切，他问仁波切之前的梦是什么意思。仁波切说：“这是预示着明年公珠会遇到邪魔和障碍。”他问：“什么样的邪魔？”仁波切说：“就是喇嘛时代的邪魔。”仁波切也在八十八岁时去世了。仁波切说：“公珠现在也八十八岁了。”他问：“这有什么帮助吗？”仁波切说：“一年之内，与任何人都不见面，严格闭关，进行修行，特别是莲花精华的修持，这样就没有问题了。”他不仅做了这样的梦，
而且，尊贵的秋吉林巴仁波切最初从西藏来到寺院时，以喇嘛衮旺为首的七位最杰出的格鲁派喇嘛去世了。后来，当他再次来的时候，也出现了以喇嘛桑昂为首的许多喇嘛去世的邪魔，据说明年仁波切也会回去。现在，你真的不能住在八蚌寺了，所以最好在这些地方闭关。至于住在哪里，现在有伏藏师，所以请他占卜。”之后，我回到了自己的住所。年底，在进行玛哈嘎拉朵玛法会时，大朵玛的前面裂开了。铁龙年（2000年）新年期间，像往常一样，依次完成了金刚萨埵和扬达上师的盛大法会，并尽我所能地向修行者们传授教诲，然后结束。伏藏师来了，他按照仁波切的指示进行了占卜。莲花水晶洞、白虎穴、月亮弯曲的权杖洞这些地方都不好。住在宗学是好的，在亚龙过夜也是好的。

【英语翻译】
After fulfilling the wishes of many patrons, I went to Dzongsar. To meet the esteemed Lama Rinpoche. At that time, in his dream, there appeared a peculiar representative, like me, Padmasambhava, with a lotus throne, backrest, and residence, all with wonderful arrangements. He asked a woman, "What is this?" The woman said, "This is the representative of Vairochana." He said, "Not Vairochana, it looks like Padmasambhava." The woman immediately said, "They are one and the same, there is no difference." As soon as she finished speaking, a sound like "phag" was heard, and the residence instantly collapsed. The representative swayed, and he thought, "This is going to break." He felt very sad, and when he woke up, he felt very uneasy. Later, he dreamed again and met Zhechen Rabjam Rinpoche, and he asked Rinpoche what the previous dream meant. Rinpoche said, "This is a sign that Kongtrul will encounter evil spirits and obstacles next year." He asked, "What kind of evil spirits?" Rinpoche said, "It's the evil spirits of the Lama era." Rinpoche also passed away at the age of eighty-eight. Rinpoche said, "Kongtrul is also eighty-eight now." He asked, "What can help with this?" Rinpoche said, "For one year, do not meet with anyone, strictly observe retreat, practice diligently, especially the practice of Padmachudue, then there will be no problem." Not only did he have such a dream,
but also, when the esteemed Chokgyur Lingpa Rinpoche first came to the monastery from Tibet, seven of the most prominent Gelug lamas, led by Lama Gonwang, passed away. Later, when he came again, there were also evil spirits of many lamas passing away, led by Lama Sang-ngak, and it is said that Rinpoche will also return next year. Now, you really cannot stay at Palpung Monastery, so it is best to stay in retreat in these places. As for where to stay, there is now a treasure revealer, so please ask him to make a divination." After that, I returned to my own residence. At the end of the year, when performing the Mahakala Torma ritual, the front of the great Torma cracked. During the Iron Dragon New Year (2000), as usual, the great practices of Vajrasattva and Yangdak Heruka were completed in sequence, and I taught the practitioners as much as I knew, and then it ended. The treasure revealer came, and he performed divination according to Rinpoche's instructions. Padma Crystal Cave, White Tiger Cave, and the Moon-Curved Scepter Cave are all not good places. Staying in Dzongshod is good, and staying overnight in Nyalhung is also good.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པའི་ལྟས་བྱུང་བས་རྫོང་སར་དུའང་ཞུས་ཡོད་གསུངས། རི་ཆེན་དང་གནས་ཆེན་བཞིར་ཚོགས་འཁོར་ཟློག་པ་
བབས་འདུག་པས་ཉེ་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་གཏེར་སྟོན་དང་ཆབས་ཅིག་བགྲོད་ནས་དེ་དག་ཚང་བ་བསྒྲུབས། ཐུགས་རྗེ་དཀོན་ཕུག་དང་ཟླ་གམ་དབང་ཕུག་གཉིས་འཆི་མེད་ཚེའི་གནས་ཡིན་པས་ལོ་མཚམས་རེ་གཞག་དགོས་གསུངས་པ་ལྟར་བསྒྲིགས། སྐུ་མཆོད་བདེ་མཆོག་སྟོད་འགྲེལ་མཁན་རྣམས་ལ་དབང་དངོས་སྟ་རྒྱས་པ་སོགས་དང་། འདི་ཡན་གཏེར་མཛོད་སྤར་པོད་བཞི་བཅུ་ཙམ་བརྐོ་གྲུབ་འདུག་པས་ཞུ་དག་པ་ལྷག་བསམ་དང་ལྷན་ཅིག་གོ་རིམ་བསྒྲིགས། འགྲོ་ཆས་རགས་པ་གྲུབ་ནས་ཟླ་བ་གཉིས་པར་ཡང་ཁྲོད་ནས་བཏེགས་པས་ཁ་རླུང་གིས་རྒྱབ་ནས་དེད་པ་སོགས་ཡུལ་བདག་མ་དགའ་བའི་ལྟས་བྱུང་། རྫོང་སར་དུ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་མཇལ། ཚེས་བཅུར་རྩ་གསུམ་སྤྱི་འདུས་གསར་ཕབ་མཛད་འདུག་པའི་ཚོགས་བཏང་། དབང་ལུང་ཞལ་ཁྲིད་ཞིབ་པར་གནང་། དང་པོ་འཚུབས། མཐར་ཞི་སོང་གསུངས། ཡང་གཏེར་གཉེན་པོ་ལྷ་ལྔ། ཕྱག་རྡོར་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར། མངའ་རིས་གྲུབ་ཆེན་ཡིག་དྲུག་གསོལ་འདེབས་རྣམས་ཀྱང་བསྩལ། ཐེག་པའི་ནངས་མོར་ད་ནང་སྐུ་ཁམས་དྭངས་པ་ཞིག་རེད་འདུག་པས་ཕབ་པ་ཡིན་གསུངས། སྔར་མི་ཏྲ་སྙིང་ཐིག་གི་ཚེའི་ཕྱི་སྒྲུབ་ཙམ་ཕབ་པ་དེའི་འཕྲོས་ནང་སྒྲུབ་གསང་སྒྲུབ་བཅས་ཕབ་པའི་
དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས་དགྱེས་བཞིན་གནང་། སྨིན་གླིང་ལོ་ཆེན་གསུང་ཤོག་ཡིན་ཟེར་བ་ཞིག་བཀླགས་པས་ཁ་བྱང་གསལ་བ་ཞིག་སྣང་བ་རྨིས། སྣང་བ་དེ་དང་གསར་འབེབ་འོས་རིགས་སོགས་ཅི་སྔ་བསྐུར་འོང་། རྫོང་ཤོད་ནས་རྡོ་ཞིག་རྙེད་ཀྱང་རས་སུ་བོར་མི་ཉན་ཚུལ་སོགས་ཞལ་བཀོད་ཞིབ་རྒྱས་གནང་ནས་ཐེག །ཚེས་བཅུ་བཞིར་སླེབས། བཅོ་ལྔར་བསང་བརྔན་གསེར་སྐྱེམས་རྒྱས་པར་བཏང་། ཕྱི་མཚམས་བཅད། བཅུ་བདུན་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་དབུ་བཟུང་། བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་གོ་རིམ་དང་མཐུན་པར་རྣམ་གྲངས་མང་དུ་བསྙེན། ཐུན་བར་རྣམས་སུ་གཏེར་མཛོད་ཆོག་ཁྲིགས་ཅི་ནུས་བྲིས། འཚུབས་སློང་གི་རྨི་ལམ་ཐར་ཐོར་དང་། ནུབ་ཅིག་རང་གིས་བཞེངས་སྙམ་ལྷ་ཁང་ཞིག་གི་གཡས་ལོགས་སུ་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་གདན་ལ་འཁོར་རྣམས་རྫོགས་པ་ཐོག་ཚད་ཙམ་གཟི་བརྗིད་བཟོད་དཀའ་བ་ཞིག་མཇལ་བ་དང་། ཡང་ལན་གཅིག་ལྷ་ཁང་ཤིན་ཏུ་བཀོད་ལེགས་དང་གྲུབ་ཐོབ་མང་པོ་གྲལ་དུ་བཞུགས་པའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ་གཡས་གྲི་གུག་བསྣམས་པ་ཆེས་གསལ་བ་དང་། ཌཱ་ཀི་ཞིག་གིས་བདེ་བའི་རོལ་རྩེད་ཀྱིས་དགའ་བ་སྤེལ་བ་སོགས་ར

【汉语翻译】
说是因为出现了不好的征兆，也向宗萨汇报了。据说四大神山和圣地都降下了会供回遮，因此与掘藏师一同前往附近各地，完成了那些。慈悲观音山洞和月镰山洞都是长寿之地，说是要隔几年去一次，就那样安排了。为《胜乐金刚上部释》的讲师们进行了详细的灌顶等。到此为止，已经挖掘完成了约四十卷伏藏，因此与有善心的人一起整理了顺序。粗略的行装完成后，二月从修行地出发时，出现了风从背后吹来等地方神不悦的征兆。在宗萨见到了仁波切。初十举行了新近降下的三根本总集荟供。详细地给予了灌顶、传承和口诀。说一开始很猛烈，最终平息了。又赐予了伏藏护法五尊神、金刚手金刚火焰（藏文：ཕྱག་རྡོར་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར།，梵文天城体：वज्रपाणि वज्राग्नि，梵文罗马拟音：vajrapāṇi vajrāgni，汉语字面意思：金刚手，金刚火）、阿里大成就者六字真言祈请文。第二天早上说：“今天早上身体感觉清爽，所以才降下的。”以前仅仅降下了米扎心髓的长寿外修法，这次又降下了剩余的内修法和密修法，并高兴地给予了灌顶、传承和口诀。读了一份据说是敏林洛钦的文书，梦见出现了一个清晰的标题。请尽快寄来那个景象和适合新降伏的东西。从宗肖找到了一块石头，详细指示了不能随意丢弃等，然后出发。十四日到达。十五日盛大地举行了烟供、会供和黄金酒供。关闭了外缘。十七日开始了念修。按照上师、本尊、空行的顺序，念修了很多种。在念修的间隙，尽力书写了伏藏仪轨。零星地出现了一些引起骚动的梦境。一天晚上，梦见自己建造的一座寺庙的右侧，出现了一尊三面六臂的红色马头明王，坛城眷属圆满，威光令人难以忍受。还有一次，梦见一座非常庄严的寺庙里，许多成就者在列就坐，左侧非常清晰地显现出右手拿着弯刀的寂静藏。一位空行母以安乐的嬉戏散布着喜悦等。

【英语翻译】
It was said that there were bad omens, and it was reported to Dzongsar as well. It is said that Ganachakra repelling occurred in the four great mountains and holy places, so they traveled with the treasure revealer to the nearby areas and completed them all. Thukje Konphuk and Dagam Wangphuk are both places of immortal life, so it was arranged as he said that they should be visited every few years. He gave detailed empowerments etc. to the teachers of the "Commentary on the Upper Part of Chakrasamvara". Up to this point, about forty volumes of the treasure trove have been excavated, so the order was arranged together with those who have pure intentions for editing. After the rough travel equipment was completed, when it was taken out of the hermitage in February, there were signs that the local deities were displeased, such as the wind blowing from behind. He met Rinpoche in Dzongsar. On the tenth day, a Ganachakra was offered for the newly revealed Root Three General Assembly. He gave detailed empowerments, transmissions, and oral instructions. He said that it was fierce at first, but eventually subsided. He also bestowed the treasure protector Five Deities, Vajrapani Vajra Fire (Tibetan: ཕྱག་རྡོར་རྡོ་རྗེ་མེ་འབར།, Sanskrit Devanagari: वज्रपाणि वज्राग्नि, Sanskrit Romanization: vajrapāṇi vajrāgni, Chinese literal meaning: Vajrapani, Vajra Fire), and the prayer to the Six-Syllable Mantra of the Great Accomplisher of Ngari. On the morning of the next day, he said, "I feel refreshed this morning, so I revealed it." Previously, only the outer practice of longevity from the Mitra Heart Essence had been revealed, and this time he revealed the remaining inner practice and secret practice, and happily gave empowerments, transmissions, and oral instructions. He read a document said to be a writing of Minling Lochen, and dreamed that a clear title appeared. Please send that vision and anything suitable for new subjugation as soon as possible. He found a stone in Dzongshod and gave detailed instructions not to throw it away carelessly, and then departed. He arrived on the fourteenth. On the fifteenth, he offered extensive incense offerings, Ganachakra, and golden libation. He closed off external connections. From the seventeenth, he began the recitation and practice. In accordance with the order of the Lama, Yidam, and Dakini, he practiced many kinds of recitations. During the breaks between recitations, he wrote as much of the treasure trove ritual as he could. There were sporadic dreams of disturbances. One night, on the right side of a temple that he dreamed he had built himself, he saw a red Hayagriva with three faces and six arms, with the retinue complete on the seat, and the splendor was unbearable. And once again, in a very magnificent temple with many accomplished ones seated in rows, on the left side, Shantigarbha holding a curved knife in his right hand appeared very clearly. A Dakini spread joy with blissful play, etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ྨིས། སྔར་བཟོས་སྒྲུབ་ཁང་དེ་བྲག་ངོས་སུ་གཅར་
ཆེ་བས་བྲག་ཆུ་སོགས་གནོད་པ་མང་། ལྷ་ཁང་ཡང་མེད་པའི་འབྲོག་ཁང་ལྟ་བུའི་ཐབས་རྡུགས་ཆེས་པས་གསར་བཟོ་ཞིག་མ་ཐོན་ཀ་མེད་རེད་འདུག་པས་མ་ཡུམ་བརྒྱུད་སྡེ་དགེ་ས་དབང་མདུན་གནད་བཀྲོལ་ཞུས་པས་སྡེ་ཤོག་གཉིས་ནས་ལས་མི་བཀའ་དྲིན་གནང་བ་ལྟར། བླ་མ་བསྙེན་སོང་གིས་ཀྱེ་རྡོར་སྒོ་ནས་ས་སློང་དང་རྨིང་བཏིང་ནས་ཁང་བཟོ་ཚུགས། འཇམ་དབྱངས་དགེ་ལེགས་ཀྱང་དཔལ་སྤུངས་ནས་མཚམས་གྲོལ། རྫོང་སར་བརྒྱུད་འདིར་འོང་ནས་འགན་ཁུར་དོ་ཚགས་བྱས་སོང་བས་དེ་ནས་ད་ལྟའི་བར་སྒྲུབ་སྡེ་འདིའི་རྟེན་བཞེངས་གཙོས་ཕྱི་ནང་གི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པའི་རྩ་བར་གྱུར། འདིའང་སྔར་རྗེ་བླ་མ་དཔལ་འབྱོར་དུ་ངེད་དཔོན་སློབ་ལྷན་ཅིག་བཞུགས་སྐབས་དགེ་ལེགས་མདུན་དུ་བྱུང་བར། ཁྱོད་ཉང་པོ་སྔགས་འཆང་དོན་གྲུབ་རྒྱལ་པོའི་སྐྱེ་བ་རེད། ཁོང་རྩེ་ལེ་རིན་པོ་ཆེ་ཡིན་སྐབས་བླ་སློབ་འབྲེལ། ཁྱོད་ནས་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ལ་ཡི་དམ་བྱས་པ་ནི་དེ་སྐབས་ཀྱི་ལས་འཕྲོ་རེད་པས་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ཞེས་གསུང་སོང་བས་སྨོན་ལམ་གྱི་འབྲེལ་བ་ཡོད་པ་ནི་ངེས་པར་ཡིན་འདྲ། ཁང་རྙིང་བཤིག་བཀྲལ་དགོས་པ་དང་གསར་བཟོ་མཐའ་འགྲུབ་མ་བྱུང་བའི་བར་རྣམས་སུ་གསུང་གནས་དབང་ཆེན་ཕུག་དང་ཐུགས་གནས་ཙིཏྟ་གསང་ཕུག་
རྣམས་སུའང་ཐོག་རེ་བསྡད་ནས་མཚམས་སྒྲུབ་བགྱིས། ཟླ་བ་བརྒྱད་པར་སྒྲུབ་ཁང་གསར་བཟོས་ཀྱང་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་ལྷ་ཁྲི་དང་ཚོན་རྩི་སོགས་ཀྱི་ལས་འགོ་ལྷ་བཟོ་གསུམ་ནས་ཚུགས་ཏེ་གཙོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་ཟ་ཧོར་མ་དང་། འཁོར་ལྷ་བླ་མ་ཡི་དམ་གྱི་སྐུ་བརྙན་མང་དུ་བཞེངས། གཟུངས་གཞུག་རབ་གནས་རྣམས་རིམ་པར་བསྒྲུབས། ཟླ་བ་དགུ་པར་རིག་འཛིན་དཔོན་གཡོག་རྣམས་ཀྱང་གནས་བསྐོར་མགོ་ཐོན་གྱིས་སླེབས་པར་རིབ་ཙམ་འཕྲད། འདི་སྐབས་རྨི་ལམ་དུ་གདོན་གྱི་ལྟས་སོགས་འཚུབས་པའང་འགའ་རེ་བྱུང་། ཕལ་ཆེར་མཆོད་རྟེན་ཁྱད་འཕགས་དང་སཱཙྪ་སོགས་ཚེ་ལ་ཕན་ངེས་ལྟས་མང་། བརྡ་དོན་འཕྲོད་དཀའ་བའི་ཡ་མཚན་ཅན་འགའ་ཞིག་ཀྱང་རྨིས། ལན་གཅིག་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེར་སླེབས། གཙོ་བོའི་མདུན་དུ་ཡན་ལག་བདུན་པ་ཕུལ་ཞིང་བཤགས་པ་མང་དུ་བྱས་པའི་སྐབས་གཡས་ངོས་སུ་བདེ་མཆོག་ལཱུ་ཡི་ལུགས་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞིག་དངོས་སུ་མཇལ་བ་དང་། རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་རྣལ་འབྱོར་དར་ཡོལ་ཅན་མཇལ་བ་དང་། གཏེར་སྟོན་མཆོག་གླིང་བར་སྣང་ལྟ་བུ་ནས་པང་དུ་ཕེབས། ངའི་སྲིང་མོ་འདི་ལ་ཞུ་བདེའི་བདེ་བ་ཆེ་བས་ཤིན་ཏུ་ཆགས་པ་ཡིན་གསུངས་ནམ

【汉语翻译】
从前建造的修行室紧贴在岩壁上，因为太大，岩石渗水等损害很多。又因为连佛堂都没有，像牧民的房子一样，实在太简陋了，所以觉得非新建造一个不可，于是通过母亲向德格（Sde-dge）地方长官说明情况，承蒙两个地方部门恩赐劳力。喇嘛本尊前往，通过金刚橛（藏文：ཀྱེ་རྡོར།）开垦土地，奠基，开始建造房屋。蒋扬·格勒（'Jam-dbyangs dGe-legs）也从八蚌寺（dPal-spungs）出关，经过宗萨（rDzong-sar）来到这里，负责督工，因此从那时到现在，这座修行地的所有内外事务，包括建造佛像，都得以完成。这件事也是以前我和上师班智达（dPal-'byor）一起居住时，格勒来到我面前，说：“你是娘波（Nyang-po）咒士敦珠嘉波（Don-grub rGyal-po）的转世。当他是孜勒仁波切（rTse-le Rin-po-che）时，我们是师徒关系。你将昆秋奇度（藏文：དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས།）作为本尊，那是当时的因缘，非常好。”这样说过，所以觉得肯定有愿望的联系。在拆除旧房和新房彻底完工之前，我也曾在古汝瓦千普（gSung-gnas dBang-chen Phug）和图克内吉达桑普（Thugs-gnas Tsitta gSang-phug）修行。八月，新建的修行室也顺利完工，三个工匠开始制作佛座和颜料等，主要制作了邬金·扎霍玛（O-rgyan Za-hor-ma）和眷属神、上师本尊的许多塑像。依次进行了装藏和开光。九月，持明上师一行也开始朝圣，匆匆见了一面。这时，梦中也出现了一些不祥之兆。大多是殊胜佛塔和擦擦等对寿命有益的景象。也梦见了一些难以理解含义的奇怪景象。有一次到达桑耶寺（bSam-yas）顶，在主尊面前做了七支供，忏悔了很多，这时在右边真实见到了喜金刚（梵文：Hevajra）鲁伊巴（梵文：Lūipa）传承红色身像，见到了汉藏风格的瑜伽士，头戴丝绸法帽，莲花生大师（Padmasambhava）像从空中落到我怀里，说：“我对我的这个妹妹非常喜欢，因为她能带来快乐。”

【英语翻译】
Formerly, the retreat house was built close to the rock face, but because it was too large, there was a lot of damage from rock seepage and so on. Also, because there was no temple, it was like a nomad's house, which was too shabby, so it seemed that a new construction was inevitable. So, through my mother, I explained the situation to the Dege (Sde-dge) local authority, and I was grateful to receive labor from the two local departments. Lama went to the deity, reclaimed the land through Vajrakila (Tibetan: ཀྱེ་རྡོར།), laid the foundation, and started building the house. Jamyang Gelek ('Jam-dbyangs dGe-legs) also came out of retreat from Palpung Monastery (dPal-spungs), passed through Dzongsar (rDzong-sar) and came here to take charge of the supervision, so from then until now, all the internal and external affairs of this retreat center, including the construction of statues, have been completed. This was also when I and the master Paljor (dPal-'byor) were living together, Gelek came to me and said, "You are the reincarnation of Nyangpo mantra holder Dondrup Gyalpo (Don-grub rGyal-po). When he was Tsele Rinpoche (rTse-le Rin-po-che), we were teacher and disciple. It is very good that you have taken Konchok Chidu (Tibetan: དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས།) as your yidam, that is the karma of that time." He said that, so I feel that there must be a connection of aspirations. Before the old house was demolished and the new house was completely completed, I also stayed in Guru Wangchen Phuk (gSung-gnas dBang-chen Phug) and Thukne Tsitta Sangphuk (Thugs-gnas Tsitta gSang-phug) for a while to practice retreat. In August, the new retreat house was also successfully completed, and three craftsmen started making the throne and paints, mainly making statues of Orgyen Zahorma (O-rgyan Za-hor-ma) and retinue deities, and the lama yidam. The consecration and enshrinement were carried out in sequence. In September, the vidyadhara master and his entourage also started their pilgrimage and met briefly. At this time, there were also some inauspicious signs in the dream. Most of them were auspicious signs that were beneficial to life, such as stupas and tsatsas. I also dreamed of some strange scenes that were difficult to understand. Once I arrived at the top of Samye Monastery (bSam-yas), I made the seven-branch offering in front of the main deity and confessed a lot. At this time, on the right side, I actually saw a red statue of Hevajra (Sanskrit: Hevajra) of the Luipa (Sanskrit: Lūipa) tradition, and I saw a yogi in the Han-Tibetan style with a silk hat, and Padmasambhava (Padmasambhava) fell from the sky into my arms, saying, "I like this sister of mine very much because she brings happiness."

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་མཁར་གཟིགས་པ་ལ་བལྟས་པས་ལྷོ་ནུབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ནམ་མཁར་འོད་དཀར་
པད་སྡོང་གི་དབྱིབས་ཅན་ཞིག་མཐོང་བ་དང་། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོའི་རྗེས་གནང་བསྩལ་བ་དང་། ཀརྨ་ཆགས་མེད་མཇལ་བས་འགྲོ་བ་གྲོལ་བའི་གསུང་འཕྲོས་མང་དུ་གནང་། ཐུགས་ཀར་མགོས་གཏུགས་ནས་མོས་གུས་ཆེན་པོས་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་མང་དུ་བྱས་པ་དང་། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཕྱག་བཞི་པ་བཞེངས་སྟབས་ཅན་ཆེ་ཆུང་མི་ཚད་ཙམ་ཞིག་མཇལ་བ་དང་། ཤེལ་རྡོ་ཆེན་པོ་ཞིག་རྙེད་པ་སྨད་ཀོག་བསལ་བས་ཀུན་མཁྱེན་དོལ་པོའི་སྐུ་དཀར་པོ་གཟི་བརྗིད་ཅན་དུ་གྱུར་པ་དང་། ཉི་མ་ཤར་དྲོས་ལྟ་བུའི་ངང་རྗེ་བླ་མས་དཔལ་སྤུངས་རི་ཁྲོད་གཏེར་བྱོན་རེད་གསུངས་བྱམས་སྐུ་ཡིན་སྙམ་དཀར་པོ་བཞེངས་སྟབས་མཆོག་སྦྱིན་ཅན་དར་ཆེན་དཀར་པོའི་ན་བཟའ་ཅན་ཕྱག་གཉིས་ཀྱིས་མགོ་ལ་བཞག་སྟེ་ཚིགས་བཅད་མང་དུ་གསུངས་ཤིང་བྱིན་རླབས་བསྩལ་བས་སེམས་ལ་དགའ་སྤྲོ་ཚད་མེད་སྐྱེས་པ་དང་། བུད་མེད་ཆས་བཟང་ཞིག་ན་ནས་ལུས་ཞིག་ཤོམ་བྱེད། སླར་སོས་ཏེ་ཁ་དོག་བཟང་པོར་གྱུར་ཏེ་བརྡ་ལུང་འགའ་ཞིག་བསྟན་པ་དང་། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་རུས་རྒྱན་མཐུག་པོ་མནབས་པ་ཞིག་གིས་སྔར་གཏེར་གསར་ཕབ་འཕྲོས་གཉེར་གཏད་འགའ་རེ་ཡོད་པ་ཐོན་ན་ལེགས་པའི་བརྡ་བསྟན་པ་དང་། བླ་མ་ཞིག་
གིས་འདི་བླ་མ་བཟང་པོ་གཅིག་གི་དབུ་ཐོད་ཡིན་པས་འཐུང་སྣོད་བྱས་ན་ལེགས་ཟེར་ཐོད་པ་གསེར་མདོག་ནང་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་ཡོད་པ་ཞིག་བྱིན་བྱུང་བ་རྨིས། དེ་རྗེས་མི་རིང་བར་རྫོགས་ཆེན་རིན་པོ་ཆེས་སྟག་ཤམ་གཏེར་བྱོན་བཻ་རོའི་ཕྱག་ཐོད་གནང་བྱུང་བས་རྟེན་འབྲེལ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་ཞིག་བྱུང་། ཉི་ལྡོག་སྐབས་རཏྣའི་ཕུར་པའི་གཏོར་ཟློག །མཁའ་འགྲོ་གསང་འདུས་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཟོར་ཟློག །གཏེར་གསར་རཀྴ་ཐོད་ཕྲེང་ཟློག་པ་རྣམས་ཉིན་གསུམ་རེ་བཏང་། དེ་གྲུབ་ནས་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོ་ལ་བརྟེན་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱས་པར་བྱས། རྫོང་སར་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་ནས་འགག་རིང་དང་མཆོད་ཆ་སོགས་གནང་སྦྱིན་མང་དུ་བསྩལ། འདི་ལོ་སྒྲུབ་ཁང་རྟེན་བཞེངས་རྣམས་གྲུབ་སྐབས་ཉི་ཤར་གྱི་མདངས་ལས་འཇའ་དཀར་པོ་ལྟར་མི་བཟོད་པ་རེ་གཡས་གཡོན་དུ་ཟུག །ཁ་བའི་མེ་ཏོག་སིལ་མའི་ཆར་འབེབ་པ་ལན་གསུམ་ཙམ་བྱུང་སོང་། རྗེས་ནས་ནི་དེ་འདྲ་གཏན་ནས་མ་བྱུང་། ཆགས་མེད་མཆོག་སྤྲུལ་ཕེབས་པས་བཞེད་སྐོང་འགའ་ཞིག་བསྒྲུབས། ལོ་འདིར་གཏུགས་འགྲུལ་འདི་ཙམ་ལས་ཆེར་མ་དགོས་པས་དག

【汉语翻译】
观看城堡时，看到西南方向的天空中出现白色光芒，形状如莲花树。全知法源赐予了白文殊的随许。拜见噶玛恰美时，给予了许多解脱众生的开示。头触碰心间，以极大的虔诚祈祷和发愿。见到了一尊四臂观音，站立姿势，大小适中。找到了一块大水晶石，清除污垢后，全知多波的白色身像变得光彩夺目。在如旭日东升般的景象中，上师说这是白玉寺（དཔལ་སྤུངས་རི་ཁྲོད）的伏藏，是弥勒佛像，认为是白色站立姿势，赐予胜乐，身穿白色大氅，双手放在头上，说了许多偈颂并赐予加持，心中生起无限的喜悦。一位穿着华丽的女子生病了，身体腐烂。后来复活，变得容光焕发，并显示了一些预兆。秋吉林巴（མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་）穿着厚重的骨饰，显示预兆说，以前新伏藏的剩余部分和委托物，如果能取出就太好了。一位上师梦见有人给了一个金色的头盖骨，里面有八辐轮，说这是某位好上师的头盖骨，如果用作饮器就太好了。之后不久，大圆满仁波切赐予了从达香（སྟག་ཤམ་）取出的贝若扎纳（བཻ་རོ）的手制头盖骨，出现了一个非常吉祥的缘起。冬至时，进行了金刚橛的食子回遮，空行秘密集的空行事业的朵玛回遮，以及新伏藏罗刹颅鬘回遮，每次三天。完成后，依靠三根本总集事业精要，进行了广大的念诵和修持。从宗萨钦哲仁波切那里得到了长寿甘露丸和供品等许多布施。今年，修行室的佛像建造完成时，从日出的光芒中，左右两侧都出现了一道令人难以忍受的白色彩虹。下了大约三次小雪花。之后再也没有出现过这种情况。恰美化身（ཆགས་མེད་མཆོག་སྤྲུལ་）到来，完成了一些愿望。今年只需要这么一点点的探望和旅行就足够了。

【英语翻译】
While looking at the castle, I saw a white light in the southwestern sky, shaped like a lotus tree. Kunkhyen Chokyi Jungne bestowed the Jenang of White Manjushri. Upon meeting Karma Chakme, he gave many teachings on liberating beings. My head touched his heart, and I made many prayers and aspirations with great devotion. I saw a four-armed Avalokiteshvara, standing posture, of moderate size. I found a large crystal stone, and after removing the impurities, the white body of Kunkhyen Dolpo became radiant. In a scene like the rising sun, the Lama said that it was a treasure from Pelpung Retreat, a Maitreya statue, thought to be white, standing posture, bestowing supreme bliss, wearing a large white cloak, with both hands placed on the head, reciting many verses and bestowing blessings, causing immeasurable joy to arise in my heart. A woman in fine clothes was sick, and her body was decaying. Later, she revived, became radiant, and showed some omens. Chokgyur Lingpa, wearing heavy bone ornaments, showed an omen saying that it would be good if the remaining parts and entrusted objects of the previous new treasure could be taken out. A Lama dreamed that someone gave him a golden skull with an eight-spoked wheel inside, saying that it was the skull of a good Lama and that it would be good to use it as a drinking vessel. Soon after, Dzogchen Rinpoche gave a hand-made skull of Vairochana, taken from Taksham, and a very auspicious connection occurred. During the winter solstice, the Torma Repelling of Vajrakilaya, the Zordok of the Dakini activities of the Secret Assembly of Dakinis, and the Repelling of the Raksha Garland of Skulls of the New Treasure were performed for three days each. After that was completed, based on the Essence of the Three Roots Gongdü Activity, extensive recitation and practice were performed. From Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoche, many offerings such as long-life pills and offering items were bestowed. This year, when the construction of the retreat center was completed, an unbearable white rainbow appeared on the left and right sides from the light of the sunrise. It snowed small snowflakes about three times. After that, it never happened again. Chakme Tulku came and fulfilled some wishes. This year, this little bit of visiting and traveling is enough.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ་སྦྱོར་ལེགས་ཤིང་ཐུན་བར་རྣམས་སུ་གཏེར་མཛོད་རིགས་ཀྱང་མང་དུ་གྲུབ། ལྕགས་སྦྲུལ་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་སྐབས་རྫོགས་ཆེན་རིན་པོ་
ཆེ་ཚིག་བདུན་ཆོས་སྐོར་གསན་པར་ཆེད་དུ་ཕེབས་པ་དབང་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་བགྱིས། དེ་རྗེས་ནུབ་གསུམ་ཙམ་དུ་འཁྲུལ་སྣང་ཟར་ཟིར་ཤིན་ཏུ་མང་བས་ཡུམ་བཀའི་སྐོར་དེའང་བྲིས། བསྙེན་མཚམས་སྔ་རྒྱུན་དམ་པར་བསྡད། ཟླ་བ་བཞི་པར་རྒྱལ་ལྟས་སོགས་འཚུབས། སྔར་གྱི་གྲིབ་སྲིན་དེའང་འཕར་ལྡང་མགོ་ཚུགས། དན་ཀ་སྲ་བ་ཞིག་གློ་བུར་དུ་ཆག་པའི་ཕྱིར་ཉིན་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེས་གསུང་བྲིས་དང་སྔར་གྱི་གྱོད་སྦྱར་མཁན་རྣམས་ཀྱི་བཤགས་པ་ལེན་དགོས་གསུངས་པ་ཞིག་བྱུང་། གྱོད་བྱེད་མཁན་རྣམས་ལ་ནི་འགྱོད་པ་དང་བཤགས་པ་བྱེད་འདོད་གཏན་ནས་མེད་པས་འདི་ལོ་བར་ལོ་གསུམ་བཞི་སོང་ཡང་ཚིག་གཅིག་ཟེར་མཁན་མ་བྱུང་། སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེས་དེ་དག་གི་གོ་ཆོད་མཛད་ཀྱང་ཆོས་ནས་གསུངས་པ་བཞིན་མི་འབྱུང་སྟབས། རང་ནས་ནི་ཁོང་རྣམས་ལ་གནོད་སེམས་སྤུ་རྩེ་ཙམ་མེད་ངེས་ཡིན། དམ་ཚིག་ཡོད་སྲིད་ན་འགལ་ཉམས་འདས་རལ་བཅས་པའི་ལོ་གྲངས་ཐལ་ཟིན་པས་སྐུ་ངོ་ཙམ་ལ་བརྟེན་ནས་བྱང་དག་ཡིན་ཞུ་མི་ཤེས་པའི་ཐག་གཅོད་ཞུས། ཟླ་བ་ལྔ་པར་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་ཕེབས་རྒྱུ་མཛད་བྱུང་། གྲིབ་སྲིན་ཤིན་ཏུ་ཐུ། ཐུན་ཁ་ཤས་ཆག །ཕེབས་ཚར་འཕྲལ་རྣག་བརྡོལ་བས་ཅུང་དྭངས། མཇལ་འཕྲད་ཞུས་
ནས་དབང་སྣ་ཁ་ཤས་ཀྱིས་ཐུགས་བཞེད་བསྐངས། ཟླ་བ་དྲུག་པ་སྔ་མའི་ནང་བསྙེན་ཚད་གཞུང་མཐུན་གྲུབ་ནས་ཚོགས་བརྒྱ་བསང་བརྔན་སོགས་བཏང་ནས་མཚམས་གྲོལ། འདི་སྐབས་ཀྱང་རྨི་ལམ་ཟ་ཟི་མང་པོ་བྲིར་མ་ལོངས། བནྡེ་གྲིར་ཤི་བ་ཞིག་གིས་རི་ཁྲོད་མི་ཞིག་གི་བླ་རྐུ་བར་མཐོང་བས་ཁྲོ་རོལ་ཕུར་བུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གཟིར་བས་བྲོས་སོང་བ་ལན་གཉིས་རྨིས། སྐྲག་སད་ཀྱང་བྱུང་། ནུབ་ཅིག་ཉི་མ་ལྷོ་ནུབ་མའི་གསོལ་འདེབས་འདོན་བཞིན་པར་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་མི་རྣམས་ལ་ཚེ་འདི་དང་། སྲིན་པོ་རྣམས་ལ་ཕྱི་མར་བཀའ་དྲིན་ཆེ་སྙམ་པའི་གདུང་ཤུགས་སྐྱེས་མ་ཐག་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་བླ་མ་སྐུ་ཤ་དང་སྐུ་བོངས་ཆེ་ལ་སྐུ་མདོག་དམར་སྨུག་ཅན་ཞིག་མཇལ། རང་གི་སྔ་སོར་སྤོས་ཤེལ་གྲུ་བཞི་ཆེ་ཆུང་གཉིས་བཞག་བྱུང་བ་རྒྱས་པའི་རྟེན་འབྲེལ་ཡིན་སྙམ་པ་ཤར། མཐར་མོས་གུས་ཆེན་པོ་བྱས་པས་ཞབས་གཉིས་བརྐྱངས་པ་ལ་མགོས་བཏུད་ནས་དབང་བཞི་བླངས་པ་དང་། ཡང་ལྷ་ཁང་སྒྲོས་ལེགས་ཤིག་གི་གཙོ་བོ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཁ་སཱརྤཱ་ཎི་དང་སྒྲོལ་དཀར། གཞན་སྐ

【汉语翻译】
仪轨结合良好，期间也成就了很多伏藏品类。铁蛇年新年之际，专门前去聆听佐钦仁波切的七句法，做了完整的灌顶。之后三夜左右，错觉纷繁，因此也写了《佛母旨意》。如往常一样严守闭关。四月出现不祥之兆等，之前的鬼祟也开始复发。因为坚硬的牙齿突然断裂，所以当天库夏仁波切说要听取书写和之前诉讼者的忏悔。而诉讼者们根本没有忏悔之意，所以到今年为止三四年过去了，也没有人说一句话。库夏仁波切虽然为他们调解，但正如佛法所说，事情并没有解决。我肯定对他们没有丝毫的害人之心。如果有誓言，那么违背、破损、损毁等年份已经过去，所以只能依靠您来判断是否清净。五月库夏仁波切要来。鬼祟非常厉害，一些法器也损坏了。仁波切来之后脓液破裂，稍微好了一些。拜见之后，以一些灌顶满足了您的意愿。六月上旬，按照仪轨圆满了念诵的数量，做了会供百供等，然后出关。此时也做了很多琐碎的梦，没有写下来。梦见一个被刀杀死的僧人正在偷一个住在山里的人的魂魄，我用忿怒金刚橛的等持镇压他，他逃跑了，做了两次这样的梦。也吓醒了。一天晚上，我一边念诵祈祷文，祈祷太阳西南方，一边想着莲花生大师对人们今生和对妖魔来世的恩德都很大，刚一生起这种强烈的感情，就见到了莲师，上师的身体和体格高大，肤色红棕色。他把两个大小不一的四方形水晶放在我的面前，我认为这是兴旺的缘起。最后我非常虔诚地顶礼他伸出的双足，接受了四种灌顶。还梦见一个装饰精美的佛殿，主尊是卡萨巴尼观音和白度母，还有其他

【英语翻译】
The ritual was well combined, and many categories of treasure troves were accomplished during that time. At the time of the Iron Snake New Year, I specially went to listen to the Seven-Line Prayer from Dzogchen Rinpoche and received the complete empowerment. After that, for about three nights, there were many confusing perceptions, so I also wrote the "Mother's Command." I strictly observed the retreat as usual. In April, there were ominous signs, and the previous evil spirits also began to relapse. Because a hard tooth suddenly broke, Kushab Rinpoche said that day that he had to listen to the confession of the writers and previous litigants. However, the litigants had no intention of repentance, so even though three or four years have passed, no one has said a word. Although Kushab Rinpoche mediated for them, things did not resolve as the Dharma says. I am sure that I have no intention of harming them in the slightest. If there were vows, the years of violation, breakage, and destruction have passed, so I can only rely on you to judge whether it is pure. In May, Kushab Rinpoche was going to come. The evil spirits were very strong, and some ritual items were also damaged. After Rinpoche came, the pus burst, and it got a little better. After meeting, I fulfilled your wishes with some empowerments. In the early part of June, I completed the recitation count according to the ritual, made a hundredfold offering, and then came out of retreat. At this time, I also had many trivial dreams, but I didn't write them down. I dreamed that a monk who had been killed by a knife was stealing the soul of a person living in the mountains. I suppressed him with the samadhi of the Wrathful Vajrakilaya, and he ran away. I had this dream twice. I also woke up in fright. One night, while reciting prayers, praying to the southwest of the sun, thinking that Guru Rinpoche's kindness to people in this life and to demons in the next life was very great, as soon as this strong feeling arose, I saw Guru Rinpoche himself, the Lama's body and physique were tall, and his complexion was reddish-brown. He placed two square crystals of different sizes in front of me, and I thought this was an auspicious sign of prosperity. Finally, I prostrated with great devotion to his outstretched feet and received the four empowerments. I also dreamed of a beautifully decorated temple, the main deity being Kasarpani Avalokiteshvara and White Tara, and other

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བརྙན་གསེར་མདོག་ཅན་མང་པོ་དང་པོ་བྲིས་སྐུ་ལྟ་བུ་ལ་མཐར་སྐུ་གཟི་བརྗིད་འོད་དུ་འབར་བ་དངོས་སུ་བྱུང་བ་དང་སྤྲོ་བ་མཇལ། སྒོ་གཡས་སཱཙྪའི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་འདུག །མི་ཞིག་གིས་ཡུལ་
འདིའི་ཕྱག་བསྐོར་བྱེད་པའི་རྟེན་ཡིན་པས་རབ་གནས་ཤིག་དགོས་ཟེར་བ་ལ་རབ་གནས་བྱས་པ་དང་། ཡོངས་དགེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དང་ཁྱུང་གྲགས་རྡོ་རྗེ་གཉིས་ཀྱི་བག་ཆགས་མང་ཞིག་ཡིད་ལ་གསལ་བ་དང་། གསེར་མདོག་ཅན་གྱི་སྐུ་ཞིག་མཇལ་བར་རང་གི་ཡིད་ལ་སངས་རྒྱས་རིན་ཆེན་སྙིང་པོ་ཡིན་སྙམ་མོས་གུས་ཆེན་པོ་སྐྱེས་པས་ཞལ་གྱི་བཀྲག་མདངས་བསྟན་པ་དང་། ལྷ་ཁང་ཞིག་ཏུ་བདེ་མཆོག་ལཱུ་ཡི་པ་དགྱེས་རྡོར་མཱ་ཡཱ་སོགས་ལྷ་མོ་ཕྱག་བཞི་མ་སོགས་བྱིན་ལྡན་བཀྲག་མདངས་ཅན་བཞུགས་པའི་མདུན་ངོས་ཡར་ལྟ་ཁྲིའུ་ཆུང་གི་སྟེང་དུ་གོས་བཟང་བཅས་བསྡད། རྒྱབ་ངོས་འཚོགས་པ་མང་པོས་ཚེ་གཟུངས་འུར་དིར་གྱིས་འདོན་བྱུང་བས་མཉམ་དུ་འདོན་པ་དང་། ཞིང་སྐྱོང་དམར་པོ་རྐང་ཐང་ཅན་གྱིས་རྣམ་འགྱུར་སྟོན་པ་དང་། ཡ་མ་རཱ་ཛ་དང་ཞལ་བྲམ་གཟུགས་ཅན་རྣམས་མཐོང་བར་རྨིས་པ་སོགས་བྱུང་། རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་དང་འབྲེལ་བར་སྨིན་ལུགས་དགེ་ལེགས་འདོད་འཇོ་ལྟར་རྟེན་རྣམས་ལ་རབ་གནས་རྒྱས་པར་བསྒྲུབས། དྲུག་པ་ཕྱི་མར་དཔོན་སློབ་མང་ཙམ་གྱིས་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་སྒྲུབ་ཆེན་རྒྱས་པ། གསར་རྙིང་གསོལ་ཁ་གཏང་རག་བཅས་བགྱིས། གསེར་པ་གཏེར་སྲས་སོགས་ཕྱོགས་འདུས་མང་པོར་ཚིག་བདུན་སྐོར་སོགས་དབང་
ལུང་མང་ཞིག་དང་། གནས་ཕུག་རྣམས་སུ་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་ནས་རྫོང་དགོན་དུ་ཕྱིན། རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མཇལ། སྟག་ཤམ་བླ་མ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། མ་ཏིའི་ཀུན་འདུས་ཡིད་ནོར། བདེ་གླིང་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་ལུང་ཚང་མ་བཅས་བཞེད་པ་ལྟར་ཕུལ། ཕྱོགས་འདུས་ཤིན་ཏུ་མང་པོ་དང་འཛི་སྒར་མཆོག་སྤྲུལ་སོགས་ལ་དབང་ལུང་ཁྲིད་ཀྱི་རིགས་སོ་སོའི་བཞེད་པ་ལྟར་བསྐངས། ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ། ཟབ་མོ་ནང་དོན། གཞུང་ཆུང་གཉིས་སོགས་ཀྱི་བཤད་ལུང་རེའང་བགྱིས། ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་ནས་སྒྲུབ་ཐེབས་ལྔ་པ་གསར་སྡོད་རྣམས་ཀྱི་མཁོ་ཚོགས་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་ཐོག་མར་འོས་པ་རྣམས་བགྱིས། ལོ་བསྟར་གྱི་ཕུར་ཟློག །རྟག་གཏོར་གསོལ་ཁ་སོགས་འཚོགས། ལྷ་ཁང་ཕན་ཚུན་རྣམས་ཀྱི་དཔེ་ཐོ་གསར་དུ་བཀོད་ནས་ཚོལ་བདེ་དགོས་པ་སོགས་གྲུབ་ནས་ཤར་རྒྱག་གིས་རྫོང་ཤོད་དུ་ཕྱིན། རེ་ཞིག་གདམས་མཛོད་གསར་བསྒྲིགས་ཐོན་རིགས་རྣམས་ཞུ་དག་ཞིབ་ཆ་བལྟས། ཆུ་ཕོ་རྟ་ལོ་གསར་ཚེས་ལ་

【汉语翻译】
看到了许多金色塑像，起初像是绘画的佛像，最终佛像光芒四射，真实显现，感到非常高兴。门右边有一个巨大的擦擦堆。有人说这是当地绕行朝拜的所依，需要开光，所以就做了开光。永革·米居多吉和琼扎·多吉两位的印记在心中清晰显现。见到一尊金色的佛像，心中认为是桑结仁钦宁布，生起极大的敬仰，佛像面容焕发光彩。在一座寺庙里，吉祥胜乐鲁伊巴、喜金刚、摩耶等四臂天女等加持力强大、光彩照人的本尊安住于此，我坐在前方仰视的小法座上，身着华丽的衣物。后面许多僧众嗡嗡地念诵长寿咒，我也一起念诵。梦见一个赤脚的红色农夫做出各种姿势，还梦见了阎罗王和面容丑陋的鬼神等等。与三根本总集相关，如成熟解脱善妙如意一般，对所有所依都进行了盛大的开光。六月初，许多堪布和僧人举行了盛大的三根本总集大法会，进行了新旧供养和酬谢。给金巴、掘藏师之子等来自各方的许多人传授了七句祈请文等许多灌顶和传承。在各处圣地山洞中供养会供，然后前往宗寺（城堡寺院）。拜见了至尊上师仁波切。按照意愿供奉了达香喇嘛如意宝、玛德的昆都意诺、德林空行心髓的所有灌顶和传承。满足了来自各方的众多信众和孜嘎尔活佛等对各种灌顶、传承和引导的需求。还给予了《知识总汇》、《甚深内义》、《小论》二者等的讲解和传承。再次前往闭关处，为第五批新来的修行者提供了最初应供的资粮、灌顶、传承和引导。举行了年度的金刚橛回遮仪轨、常供朵玛和供养等。重新编排了各寺庙的目录，使其易于查找等事宜完成后，从夏嘉前往宗秀。暂时对新编纂的《教言宝藏》的成果进行了校对和详细审查。水马年（藏历）新年之际

【英语翻译】
I saw many golden statues, initially like painted images, but eventually the statues manifested in reality, radiating light and splendor, which brought great joy. To the right of the door was a large pile of tsa-tsas. Someone said that it was a support for circumambulation and worship in this area and needed consecration, so I performed the consecration. The imprints of Yongge Mingyur Dorje and Kyungdrak Dorje appeared clearly in my mind. Upon seeing a golden statue, I thought it was Sangye Rinchen Nyingpo, and great reverence arose, causing the statue's face to radiate light. In a temple, the blessings and radiance of deities such as Hevajra Luipa, Hevajra, Maya, and the four-armed goddesses resided. I sat in front on a small, elevated seat, wearing fine clothes. Behind me, many monks chanted the long-life mantra with a buzzing sound, and I chanted along. I dreamed of a barefooted red farmer making various gestures, and I also dreamed of Yama Raja and ugly-faced spirits. In connection with the Three Roots Gongdü, like the ripening of liberation and the fulfillment of wishes, I performed extensive consecrations for all the supports. In early June, many Khenpos and monks held a grand Three Roots Gongdü Great Accomplishment ceremony, offering both new and old offerings and gratitude. I bestowed many empowerments and transmissions, such as the Seven-Line Prayer, to many people gathered from various places, including Serpa, the son of the treasure revealer. After offering tsok offerings in various sacred caves, I went to the Dzong Monastery (fortress monastery). I met the supreme Lama Rinpoche. As desired, I offered all the empowerments and transmissions of Taksham Lama Yizhin Norbu, Mati's Kundü Yino, and Deling Khandro Nyingtik. I fulfilled the needs of many gathered from various places, including the Zigar Tulku, according to their individual requests for various empowerments, transmissions, and instructions. I also gave explanations and transmissions of "Knowledge Compendium," "Profound Inner Meaning," and the two "Small Treatises." I went to the retreat center again and provided the initial necessities, empowerments, transmissions, and instructions to the fifth group of new practitioners. I held the annual Vajrakilaya Repelling Ritual, regular torma offerings, and supplications. After re-arranging the catalogs of the various temples to make them easier to find, I went from Shargyag to Dzongshö. For a while, I proofread and thoroughly reviewed the newly compiled "Treasury of Instructions." At the beginning of the Water Male Horse Year (Tibetan calendar).

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཚོགས་གསོག་འདོན་བྱ་རིགས་གྲུབ་ནས། ཐར་རྩེ་དཔོན་སློབ་ཆེད་དུ་ཕེབས་པ་ལ་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བའི་བཅུ་བཞིར་རྒྱལ་རྒྱམ་ལྷ་དགུའི་སྟ་གོན། བཅོ་ལྔར་དངོས་གཞིར་བྱས་ནས་དབུ་བཟུང་། བདེ་མཆོག་
ལྷ་ལྔ། ཡོ་ག་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས། ཤངས་ལུགས་རྒྱུད་སྡེ་ལྔ། ཇོ་ནང་སྟོད་འགྲེལ་སོགས་བདེ་མཆོག་རབ་འབྱམས། གཤིན་རྗེ་རབ་འབྱམས། གསར་བསྒྲིགས་བཀའ་བརྒྱུད་སྔགས་མཛོད་ཆེན་མོ་བཅས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཚང་བ་ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཉེར་གཅིག་ལ་གྲུབ། འདི་དག་དང་པོར་ཚུགས་པའི་སྐབས་ཤིག་ལྷ་ཁང་བཀོད་ལེགས་ཞིག་ཏུ་མདོ་སྔགས་སྟོན་པ་རྣམ་གཉིས་འོལ་ཙམ་དང་། ས་ཆེན་ཞལ་རས་དཀར་དམར་མདངས་ཅན་དངོས་སུ་བཞུགས་པ་ལ་མོས་གུས་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང་། རྒྱལ་དབང་བཅུ་བཞི་པ་སྡོད་གནས་སུ་ཕེབས་ཏེ་མེ་ཏོག་དཀར་དམར་གྱི་གདན་ལ་བཞུགས་པར་གསོལ་འདྲེན་བྱས་པ་དང་། དེ་ཉིད་ཀྱི་ཚེམས་ཀྱི་རིང་བསྲེལ་དུང་དཀར་གཉིས་སྦྲེལ་ཅན་སོགས་རིང་བསྲེལ་མང་པོ་ཐོབ་པ་དང་། རྗེ་བླ་མས་བདུད་འདུལ་གཏེར་མ་རེད་གསུངས་ཤོག་སེར་མཁྱུད་གང་བའི་ལྡེབ་མ་མང་ཙམ་གྱི་བརྡ་ཡིག་ལཉྩ་སྟོན་པ་ལ་བྱིན་རླབས་ཞུས་པས་རྩ་བ་ཁྲིད་ཡིག་མ་བུ་སོ་སོའི་བཞུགས་ཚུལ་བརྡ་སྤྲོད་པ་སོགས་རྨིས། གཏེར་གསར་ལེགས་ལྡན་དབང་གི་ཆོག་སྒྲིག་འགོ་བཞག་བྱས་ནུབ་ནམ་མཁའི་སྤྲིན་གསེབ་ལེགས་ལྡན་དངོས་སུ་སྣང་བ་ལ་གདུང་བས་འབོད་པ་ལན་གསུམ་བྱས་པ་ཞིག་ཀྱང་རྨིས། འདི་སྐབས་སྐུ་
ཞབས་རིན་པོ་ཆེ། རྫོགས་ཆེན་མཆོག་སྤྲུལ། དགེ་མང་། གླིང་སྤྲུལ། དཔལ་ཡུལ་སྐུ་ཆེན། རྒྱ་རོང་གཡའ་སྤྲུལ། གཏེར་སྟོན་མི་འགྱུར་སྤྲུལ་སྐུ། འབྲུག་པ་ཨ་འཛོམ་སོགས་བླ་སྤྲུལ་མང་པོ་གཏེར་མཛོད་དབང་ལུང་དོན་གཉེར་ལ་ཕེབས་པས། སྣ་སེལ་བཀའ་འགྱུར་གསུང་སྒྲོག །ཚོགས་སྐོང་བཤགས་སོགས་བཏང་། ཐོག་མར་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་ཁོངས་སུ་དབང་ཆེ་ཕྲ་ཡོངས་རྫོགས་བྱས། སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ་སླར་ཕེབས། ཕྱོགས་འདུས་ཀྱི་བླ་སྤྲུལ་རྣམས་ལ་གཏེར་མཛོད་དབང་ལུང་ལན་བཞི་པ་ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་དགུ་ལ་དབུ་ཚུགས། བརྒྱད་པའི་ཚེས་གཅིག་ལ་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་བླ་སྤྲུལ་ཕལ་ཆེར་རང་གནས་སུ་ཐེག །ཟླ་བ་དེ་གའི་ཚེས་བཅུར་མཁའ་འགྲོའི་བྲོ་རར་ཚོགས་འཁོར་བྱས་པའི་ཐོ་རངས་ཉམས་ཀྱི་སྣང་བ་ལྟ་བུར་ཨོ་རྒྱན་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན་གྱི་སྐུ་ཞིག་བར་སྣང་དུ་གསལ་བའི་གདན་འོག་ཏུ་ཚིགས་བཅད་ཡིག་ཕྲེང་གཉིས་འདུག་པ་བཀླགས་པས་ཡིད་ལ་ཟིན་པར་རྨིས། དེ་དོན་བསྟན་འགྲོ་སྤྱི་དང་རྣལ་འབྱོར་རང་ག

【汉语翻译】
积累资粮的活动结束后，为了塔泽堪布（Thar rtse dpon slob）特意前往，在神变月（藏历新年正月）的十四日准备了九尊胜幢天神的仪轨，十五日正式开始。吉祥胜乐
五尊神，瑜伽金刚界，香巴噶举（Shangs lugs）续部五法，觉囊派（Jo nang）上部释等吉祥胜乐轮根本续，阎魔敌根本续，新编噶举密咒宝藏大集等的灌顶传承，在三月二十一日完成。这些最初开始的时候，在一个布置精美的寺庙里，略微地供奉了显密二宗的导师，并且对真实安住的、面容白里透红的大地母神以虔诚之心祈祷，以及迎请了十四世达赖喇嘛到住所，祈请安坐在白红花朵的座垫上，并且获得了其牙齿的舍利，双连白海螺等许多舍利。梦见上师（宗喀巴）说“这是降伏魔军的伏藏”，对装满黄色纸张的许多书页的兰札体（Lantsa）文字的符号进行了加持，从而明白了根本经和引导文母子各自的安住方式等。开始进行新伏藏（gter gsar）列登（Legs ldan）灌顶的仪轨，梦见在西边天空的云彩中真实显现列登，以虔诚之心呼唤了三遍。此时，
贡钦仁波切（sku zhabs rin po che），佐钦（Rdzogs chen）大司徒仁波切，德芒（Dge mang），林珠（Gling sprul），白玉（dPal yul）大堪布，嘉绒（rGya rong）雅珠仁波切（gYa' sprul），伏藏师（gter ston）麦久多杰（Mi 'gyur rdo rje）化身，不丹阿宗（A 'dzom）等许多活佛为了寻求伏藏宝藏的灌顶传承而来，于是进行了分别念诵甘珠尔（bKa' 'gyur）的仪轨，召集大众忏悔等。最初在上师意集修法大法会的范围内，进行了大小所有的灌顶。贡钦仁波切再次前来。藏区聚集的活佛们第四次接受了伏藏宝藏的灌顶传承，在萨嘎达瓦月（藏历四月）十九日开始，八月初一圆满完成，活佛们大部分返回各自驻锡地。当月（藏历四月）初十，在空行母舞蹈的场所举行会供的黎明，在如梦如幻的境界中，梦见邬金（o rgyan）朗巴南哲（snang srid zil gnon）的身像显现在空中，座垫下面有两句偈颂，读后记在心里。其意义是为了佛法和众生，以及瑜伽士自己。

【英语翻译】
After the accumulation of merit activities were completed, especially for Thar tse pon slob's arrival, on the fourteenth of the Month of Miracles (Tibetan New Year January), preparations were made for the nine banners of victory deities, and on the fifteenth, it was officially started. Chakrasamvara
Five Deities, Yoga Vajradhatu, Shangpa Kagyu Five Root Texts, Jonang Top Explanation, etc., Chakrasamvara Root Tantra, Yamantaka Root Tantra, Newly Compiled Kagyu Ngagdzö Chenmo, etc., were completed on the twenty-first of the third month. When these were first started, in a beautifully decorated temple, the teachers of Sutra and Tantra were slightly offered, and prayers were offered with devotion to the actual Earth Mother Goddess with a fair and reddish complexion, and the Fourteenth Dalai Lama was invited to the residence, and invited to sit on a cushion of white and red flowers, and many relics such as the tooth relics and the conjoined white conch shells were obtained. It was dreamed that the Lama (Tsongkhapa) said, "This is a treasure to subdue the demons," and the Lantsa script symbols on many pages filled with yellow paper were blessed, so that the way of dwelling of the root scripture and the mother and son guide were understood, etc. Starting the ritual arrangement of the New Treasure (gter gsar) Legden empowerment, it was dreamed that Legden actually appeared in the clouds of the western sky, and was called out three times with devotion. At this time,
Gongchen Rinpoche, Dzogchen Tulku, Gemang, Lingtul, Pelyul Kuchen, Gyarong Yatul, Terton Migyur Dorje incarnation, Bhutan Ajom, and many other lamas and tulkus came to seek the empowerment and transmission of the Treasure Trove, so separate recitations of the Kanjur were performed, and gatherings for confession were held. Initially, within the scope of the Lama Gongdü Drubchen, all empowerments, large and small, were performed. Gongchen Rinpoche came again. The lamas and tulkus gathered from all directions received the fourth Treasure Trove empowerment and transmission, starting on the nineteenth of Saga Dawa (Tibetan April), and were successfully completed on the first of August, and most of the lamas and tulkus returned to their respective residences. On the tenth of that month (Tibetan April), at dawn after a gathering at the Dakini dance site, in a dreamlike vision, a form of Orgyen Nangsi Zilnon appeared in the sky, and two lines of verses were under the seat, which were read and remembered. Its meaning is for the general benefit of the Dharma and beings, and for the yogi himself.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ི་དོན་བཅས་ལ་གནས་ཆོས་གྲོགས་བཅས་མ་ཉམས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་ཚོགས་འཁོར་བཅུ་གསུམ་གྲུབ་པ་དགོས་ཚུལ་ཞིག་འདུག །ངོར་པ་དཔོན་སློབ་དང་རྫོགས་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་སྤྲུལ་སོགས་དཔེ་དང་འཆད་སྤེལ་ཉམས་
ལེན་སོགས་སྣ་རེ་མཛད་པའི་ཞལ་བཞེས་མཁན་སུམ་ཅུ་ཙམ་ལ་མཁའ་འགྲོ་གཏོར་ཆེན་བཏང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཚེས་བཅོ་ལྔ་ནས་གདམས་ངག་མཛོད་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་ཚུགས། ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་བཅུ་བཞི་ལ་གྲུབ། བཅོ་ལྔར་མཐའ་རྒྱས་ཚོགས་འཁོར་དང་མཁའ་འགྲོ་མའི་བྲོ་རར་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་བརྒྱའི་མཆོད་ཆོག་གཟབ་རྒྱས་བཏང་། མཁོན་ལུགས་ཡང་དག །རྣམ་འཇོམས་ཁྲོ་དཀར་ནག་གི་དབང་ལུང་། སྡེ་གཞུང་མའི་སྤྲུལ་སྐུ་བྱོན་ནས་དོན་གཉེར་སྟབས་སོགས་ཀྱིས་རྔོག་ལུགས་དགྱེས་རྡོར་རྒྱུད་ཀྱི་སྤྱི་དོན་དང་། རྒྱུད་བཤད་དངོས་གཞི་བཅས་པའང་བགྱིས་ནས་བླ་སྤྲུལ་རྣམས་རང་གནས་སུ་ཕེབས། ཉི་ལྡོག་སྐབས་ཕུར་ཟློག་ལོ་བསྟར་བགྱིས་སྐབས་ནུབ་གཉིས་སུ་རབ་གསལ་ཐད་དུ་སྲིན་བྱ་དགོད་པ་བྱུང་། རང་ནི་རྒྱུས་ཡོད་རྒན་པོར་སོང་སྟབས་དེ་ལ་ཆག་སྒོ་ཆེ་བ་ཤེས་ཀྱང་དགེ་ལེགས་ནས་རི་སྟོང་དུ་བྱ་གྲགས་པ་ལ་རྣམ་རྟོག་བྱེད་པ་ཟེར་ནས་ཁྲེལ་བཞག་འདུག །ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་སྐབས་རྗེ་བཙུན་མའི་བསྙེན་པ་ཁ་གསོས་ཀྱང་གྲུབ་ནས་རྫོང་དགོན་དུ་ཕྱིན། རྗེ་རིན་པོ་ཆེར་མཇལ་ཕྱག་ཞུས། ཚེས་ཉེར་ལྔར་རྒྱ་སྟོན་པདྨ་དབང་ཕྱུག་ཡང་གཏེར་བླ་མ་བདེ་མཆོག་གི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས་གནང་། དགོན་པར་ཐན་ཟློག་བཀའ་འགྱུར་གསུང་ཡོན་
རྒྱབ་ཆོག་བྱས། རྗེ་བླ་མར་ཡང་ཞུས་པས་ཉེར་དགུར་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གི་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་གྱི་དབང་གནང་བའི་ཞར་བྱུང་ཆོ་ག་ཉིན་འཚོགས་དང་ཟློག་པ་ཚར་གྲངས་བཅས་མཚན་ཕྱེད་བར་དུ་མཛད་སོང་། ཕྱིར་ཉིན་དང་པོ་ཤིན་ཏུ་འཚུབས་ཆེའང་རྗེས་སུ་ཞི་ནས་འཇམ་པོ་ཞིག་བྱུང་བས་སྐྱོན་ཆེན་བྱེད་མ་འདྲ་གསུངས། རིམ་བཞིན་གཡག་ཕྱར་སྔོན་མོའི་སྒྲོལ་མ་འཇིགས་པ་ཀུན་སྐྱོབ། མངའ་བདག་མོལ་མི་འཁྱིལ་གྱི་རྟ་མགྲིན། ཉི་མ་སེང་གེའི་པདྨ་ཞི་ཁྲོ། བལ་པོ་ཨ་ཧཱུྃ་གི་ཛཾ་ནག །ལྷ་བཙུན་སྔོན་མོའི་ཞི་བྱེད་སྐོར་བདུན། རོང་ཟོམ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རིགས་བྱེད་རྩལ། མང་སོ་བྱང་ཆུབ་གླིང་པའི་ཀུན་བཟང་ཐུགས་གཏེར། ར་མོ་ཤེལ་སྨན་གྱི་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི། འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་པའི་ཐུགས་ཆེན་དོན་གསལ་སྒྲོན་མེ། དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་བླ་སྒྲུབ་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བཅས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས་རྒྱས

【汉语翻译】
对于意义等，需要有处所、法友等不缺损的十三次大成就荟供。据说俄尔巴的堪布和佐钦仁波切、伏藏转世等，对经书的示范讲解、修行等各方面都承诺的三十位左右的人，先行进行了空行母朵玛大法会，从十五日开始，建立了《窍诀藏》的灌顶、传承、教授三者。十月十四日完成。十五日，举行了盛大的荟供和空行母的金刚舞，进行了瑜伽母百种姓的盛大供养仪轨。昆氏的胜乐金刚。降伏一切忿怒尊白色和黑色的灌顶传承。德雄玛的转世活佛来了，通过事务的努力等，也做了俄派喜金刚续部的总义和续部讲解正文等，之后各位活佛回到各自的处所。在冬至的时候，每年举行普巴橛除障的时候，在西边的两处光明处出现了乌鸦的叫声。我因为成了知情的老人，知道那个的损害很大，但是格勒说在空旷的山里鸟叫是分别念，而感到羞愧。在太阳北行的时候，恢复了圣母的修持，完成后去了宗寺。拜见了至尊仁波切。二十五日，嘉敦贝玛旺秋给予了扬特伏藏上师胜乐金刚的灌顶传承教授等。在寺院进行了祈雨诵经和供养仪轨。
也向至尊上师祈请了，二十九日，竹古扬旺给予了马头明王降伏一切傲慢的灌顶，顺便举行的仪轨、日间会供和除障次数等，一直进行到半夜。第二天开始非常喧嚣，之后平息变得安静，说是不像要做大坏事。依次是雅恰先莫的度母救护一切怖畏。领主莫米吉的马头明王。尼玛僧格的莲师寂静和忿怒。尼泊尔阿吽的黑詹。拉尊先莫的息法七转。绒宗秋吉桑波的空行母部类事业自在。芒索绛曲林巴的普贤意伏藏。拉莫谢曼的金刚甘露。卓度列哲林巴的大悲观音义明灯。智美衮嘎的上师修法光明藏等灌顶传承教授等广大。

【英语翻译】
Regarding the meaning, it seems necessary to have thirteen great accomplishment tsokhors (feast gatherings) that do not lack places, Dharma friends, etc. It is said that Ngorpa's Abbot and Dzogchen Rinpoche, Terton incarnations, and about thirty people who have promised to demonstrate, explain, and practice the scriptures in various ways, preceded by a great Dakini Torma ceremony, established the empowerment, transmission, and instruction of the "Treasury of Pith Instructions" from the fifteenth. It was completed on the fourteenth of October. On the fifteenth, a grand tsokhor and Dakini Vajra dance were held, and a grand offering ritual of a hundred lineages of Yoginis was performed. Hevajra of the Khon lineage. The empowerment transmission of the wrathful white and black destroyers of all. The Tulku of Dezhungma came, and through efforts in affairs, etc., also did the general meaning of the Ngok tradition's Hevajra Tantra and the actual text of the Tantra explanation, etc., after which the lamas and tulkus returned to their respective places. At the time of the winter solstice, when the Phurba obstacle removal is performed annually, crow calls appeared in the two places of clear light in the west. Because I became a knowledgeable old man, I knew that the damage of that was great, but Gelek said that the bird calls in the empty mountains were conceptual thoughts, and felt ashamed. When the sun was moving north, the practice of Jetsunma was restored, and after completion, went to Dzong Monastery. Met and paid respects to Jetsun Rinpoche. On the twenty-fifth, Gyaton Pema Wangchuk gave the empowerment transmission and instruction of Yangter Lama Demchok (Supreme Bliss). At the monastery, a rain-averting scripture recitation and offering ritual were performed.
Also requested Jetsun Lama, and on the twenty-ninth, Drukgu Yangwang gave the empowerment of Hayagriva subduing all arrogance, and the accompanying rituals, daytime gatherings, and number of obstacle removals, etc., continued until midnight. The next day started very noisy, but later calmed down and became quiet, saying it was not like doing great harm. In order, Yak Phyar Sonmo's Tara saving from all fears. Lord Molmi Kyil's Hayagriva. Nyima Senge's Peaceful and Wrathful Padmasambhava. Nepali Ah Hum's Black Jambhala. Lhatsun Sonmo's Seven Cycles of Pacification. Rongzom Chokyi Zangpo's Dakini Category Activity Empowerment. Mangso Jangchub Lingpa's Kunsang Mind Treasure. Ramo Shelmen's Vajra Amrita. Drodul Leshro Lingpa's Great Compassion Meaning Clear Lamp. Drimed Kundga's Lama Practice Light Essence, etc., with extensive empowerment transmission and instruction.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་པར་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བ་བསྩལ་བྱུང་། སྔར་མ་ཐོབ་པའི་གཏེར་ཆོས་འགའ་ཞིག་ཀྱང་ནོས། རང་ནས་སྔ་རྗེས་མང་པོར་གཏེར་གསར་རིགས་རྣམས་ཀྱང་དུས་ལ་དགོངས་པའི་ཟབ་ཆོས་གང་ལ་གང་འདུལ་ཡིན་བཞིན་གནད་དོན་ཆེ་མོད། དེ་ལས་ཀྱང་སྔོན་བྱོན་གཏེར་རྙིང་རྩོད་མེད་དེང་སང་མཚན་ཙམ་ལས་མི་བཞུགས་པ་འདི་རིགས་གང་ཟག་གཞན་བཟང་པོ་དང་གྲགས་ཆེན་སྔར་བྱོན་ད་
བཞུགས་སུས་ཀྱང་རྙེད་ཐུབ་པའི་སྐལ་པ་མ་བྱུང་། དེང་སྐབས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་བདག་པོར་རྡོ་རྗེའི་ལུང་དང་མངོན་སུམ་ཚད་མས་གྲུབ་པས་གཞན་གང་ལས་ཀྱང་སྔོན་བྱོན་གཏེར་སྟོན་ཚད་མ་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་ཆོས་སྣ་རེ་ཡིན་ཡང་འབེབ་ཐུབ་པ་གསོལ་བ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བཏབ་པའི་དོན་འབྲས་ཕྱོགས་ཙམ་འགྲུབ་པས། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ནས། གསེར་ལ་མཐོ་སེམས་མི་བདོག་སྟེ། །ཟོང་མེད་ལག་ཏུ་གསེར་མི་འཁོར། །ཆོས་ལ་མཐོ་སེམས་མི་བདོག་སྟེ། །སྐལ་མེད་ལག་ཏུ་ཆོས་མི་འཁོར། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཡིད་ལ་གང་འདོད་ཀྱི་ཆོས་རྙེད་པར་དཀའ་བ་རྩོལ་མེད་དུ་རྙེད་པ་འདི་ལྟར་ན་སྐལ་པ་ཤིན་ཏུ་བཟང་བར་སེམས། གཏེར་རྙིང་དཔེ་རྒྱུན་ཡོད་ཀྱང་དབང་ལུང་ཆད་པ་རྣམས་ནི་གསོལ་བཏབ་མཛད་པ་ཙམ་གྱིས་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཉིད་གཏེར་སྟོན་སོ་སོའི་རྣམ་པར་བསྟན་ནས་ཉེ་བརྒྱུད་དུ་བསྩལ་བ་དང་། གསར་ཕབ་རྣམས་ནི་མཁའ་འགྲོ་གཏེར་སྲུང་གིས་ཤོག་སེར་དངོས་སུ་ཕུལ་བ་ལས་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་གཞུང་བསྐྱེད་རྫོགས་ལས་ཚོགས་དང་བཅས་ཉུང་ལ་དོན་འདུས་ཤིང་ཟབ་ལ་གནད་དུ་འདྲིལ་བ་གསེར་ཞུན་མ་ལྟ་བུ། གཏེར་ཆོས་སུ་བཏགས་པའི་གླེགས་བམ་ཁུར་པོ་རེ་ལས་ཚན་པ་རེ་རེས་དགའ་བར་སྣང་ངོ་། །ཆུ་ལུག་གནམ་ལོ་གསར་
ཚེས་སྐབས་རྗེ་བླ་མའི་གཟིགས་སྣང་དུ་གཏེར་ཆེན་སངས་རྒྱས་གླིང་པ་མཇལ་བའི་ཞལ་ནས། ཁྱེད་རང་དང་། ངེད་ཀྱི་བླ་མ་དང་སློབ་མ་གཉིས་ཀ་ཡིན་པ་བ་ཡོ་ཆོས་བཟང་ཁྱེད་གཉིས་ཀྱིས་དེ་སྔ་གཏེར་རྙིང་མང་པོ་གསར་སྤེལ་གྲུབ་པ་ཤིན་ཏུ་ལེགས། ད་རུང་ཡང་གཏེར་རྙིང་ཉེར་ལྔར་ལོངས་པ་ཞིག་གྲུབ་སོང་ན་ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་དགོངས་རྫོགས། ཁྱེད་རང་གཉིས་ཀྱང་ཚེ་དང་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་མཐར་ཕྱིན་པ་ཞིག་འོང་རྒྱུ་རེད། དེའི་གེགས་སེལ་དུ་གནས་ཆེན་རྣམས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་ཚོགས་འཁོར་ཡང་གལ་ཆེ་གསུངས་པ་ཞིག་བྱུང་ཚུལ་བཀའ་གནང་། དེ་རྗེས་ཁར་དུས་ཕྲན་ལའང་འདི་ལྟར་བྱུང་ཚུལ་ཡི་གེར་བྲིས་ནས་ཕུལ་བ་ཅིའང་མ་གསུངས་པས་ཐུགས་ལ་མ་བབས་པ་ཡིན་ནམ་སྙམ་པ་བྱུང་། འབྲི་གུང་དགོངས་གཅིག་འགྲེལ་པ

【汉语翻译】
也赐予了非常大的恩德。也获得了一些以前没有得到的伏藏法。我这里也多次将新伏藏类的法，都按照时机，无论适合于谁的甚深法，都是非常重要的。但比起那个，以前的无争议的旧伏藏，现在只剩下名字，这类无论其他善良的人，还是著名人士，以前的现在的，谁也没有得到发掘的机缘。现在，尊者仁波切被确立为七传承的持有者，以金刚语和现量成立，因此比起其他任何人都更能迎请以前的具量伏藏师们的伏藏法，哪怕只是一点点，因此再三祈祷，也稍微得到了一些成果。邬金仁波切曾说：黄金没有高慢心，没有本钱，黄金不会到你手里。佛法没有高慢心，没有福分，佛法不会到你手里。如是说，心中想要得到的法很难得到，像这样毫不费力地得到，我认为是非常好的缘分。旧伏藏虽然有版本传承，但是中断了灌顶和传承的，仅仅是祈祷，莲花生大师就显现为各个伏藏师的形象，赐予近传承。新发掘的，是空行母和伏藏护法实际献上黄纸，由此确立的教言，生起圆满次第的事业法等等，少而精，深奥而扼要，如同精炼的黄金。似乎每个人都喜欢被冠以伏藏法名称的经书。水羊年（2003年）新年之际，在尊者喇嘛的显现中，见到大伏藏师桑杰林巴，他说：你和，我的上师和弟子都是的瓦友曲桑，你们两个以前新开发了很多旧伏藏，非常好。如果现在还能完成二十五个旧伏藏，就能圆满邬金仁波切的心愿。你们两个的寿命和事业都会圆满。为了消除那个障碍，在各大圣地修行和会供也很重要，这样说了。之后，过了一段时间，也把这样发生的事情写成信献上，但是什么也没说，所以觉得是不是不合心意。直贡《意根释》

【英语翻译】
Also bestowed great kindness. Also received some previously unobtainable treasure teachings. From my side, many times, the new treasure types of Dharma, according to the times, whatever profound Dharma is suitable for whomever, is very important. But more than that, the old undisputed treasures of the past, which now only have names, this kind of thing, no other good person, or famous person, past or present, has had the opportunity to find. Now, Jetsun Rinpoche is established as the holder of the seven transmissions, established by Vajra speech and direct perception, so more than anyone else, he can invoke the treasure teachings of the past qualified treasure revealers, even if it is just a little bit, so I prayed again and again, and achieved some results. Padmasambhava said: Gold has no pride, without capital, gold will not come to your hand. Dharma has no pride, without merit, Dharma will not come to your hand. As it is said, it is difficult to obtain the Dharma that one desires in one's heart, but to obtain it effortlessly like this, I think it is a very good fortune. Although there are versions of the old treasures, but the empowerments and transmissions have been interrupted, just by praying, Guru Rinpoche himself appears in the form of each treasure revealer, and bestows the near transmission. The newly revealed ones are the teachings established by the dakinis and treasure protectors actually offering yellow scrolls, the generation and completion stage practices, etc., are few but essential, profound and concise, like refined gold. It seems that everyone likes to be happy with each section of the scriptures that are labeled as treasure teachings. At the time of the Water Sheep New Year (2003), in the vision of Jetsun Lama, I met the great treasure revealer Sangye Lingpa, who said: You and, my guru and disciple are both Ba Yo Cho Sang, you two have previously developed many old treasures, which is very good. If you can complete twenty-five old treasures now, you will fulfill the wishes of Padmasambhava. Both of you will have a complete life and career. To eliminate that obstacle, it is also important to practice and hold tsokhor in the great sacred places, he said. After that, after a while, I also wrote a letter about what happened and offered it, but he didn't say anything, so I wondered if he didn't like it. Drikung "Commentary on the Single Intention"

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོར་ཤེ་མ་དང་སྟག་ལུང་སྡོམ་གསུམ་སོགས་ཀྱི་ལུང་ཡང་བསྩལ། བར་ཞིག་སྐུ་ཁམས་རྙོགས་པས་ངེད་རང་ནས་བཀའ་བརྒྱད་ཡོངས་འདུས་དབང་སོགས་འདུ་ཚོགས་མང་པོའི་རེ་སྐོང་དང་། གསར་བསྒྲིགས་འགའ་ཞིག་གྲུབ། འདི་སྐབས་ཐོ་རངས་ཞིག་གི་རྨི་ལམ་དུ་རིགས་ལྔ་ཐོར་ཚུགས་སྟོད་གཡོགས་སྨད་གཡོགས་གྱོན་ནས་ལྷ་ཁང་ཆེན་པོ་ཞིག་ཏུ་ཕྱིན་པར་དེར་སྔགས་ཆས་ཅན་ཤ་སྟག་འཚོགས་
པས་དབྱངས་རོལ་བཅས་ཕྲིན་ལས་ཤིག་བཏང་བའི་ཕུགས་ལོགས་གཡས་གཡོན་གུ་རུ་རྩ་གསུམ། མ་མགོན་ཞལ་སྦྱོར་སོགས་དངོས་འདྲ་བ་བཞུགས། ལོགས་ཤིག་ཏུ་སྒྲུབ་པ་མང་པོས་ཡིག་དྲུག་འདོན་པའི་སྒྲ་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལྡིར། ཉེ་སྐོར་བྲག་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་པས་ཤེལ་རྡོ་འགའ་ཞིག་རྙེད། རྡོ་ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་བུམ་པ་ཅུང་ཉམས་པ་ཞིག་འདུག་པ་ལག་ཏུ་བླངས་མ་ཐག་ཤེལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་ཁྲུ་ཕྱེད་ཙམ་འོད་འབར་བ་ཞིག་ཏུ་གྱུར་པས་ལྷུ་ཕྱེས་ཏེ་ཆོས་འཁོར་ཡན་རུམ་དུ་བཅུག །མན་ཆད་ཉེ་གནས་ལ་ཁྱེར་བཅོལ་ནས་གྱེན་དུ་ལ་ཞིག་བརྒལ་བ་རྨིས། འདི་སྐོར་དགོན་གླིང་དུ་འབྲུམ་དཀར་མཆེད་ནས་ཐམས་ཅད་ན་བའི་སྐབས་སུ་ཁེལ། ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་བཅུ་གཅིག་ནས་སྐུ་ཁམས་ཅུང་ཟད་དྭངས་པས་ཡང་གཏེར་རྣམས་ཀྱི་ལོ་རྒྱུས་ཞིབ་ཏུ་བསྩལ་བས་བརྗེད་ཐོར་ཡང་བཀོད། བཅུ་གསུམ་ཉིན་མདུན་དུ་ཕྱིན་པར་ལུང་བསྟན་ལ་མི་འོང་བ་ཅི་ཡོད་ཀྱང་བྱུང་ཚད་ཡི་གེར་འབྲི་བ་སོགས་གཏན་ནས་བྱེད་ཉན་པ་མིན། དེ་རིགས་ལག་ཏུ་ནི་མི་ལོན་པས་བཏང་སྙོམས་འཇོག་པ་ཁོ་ན་ལེགས། ད་ཁྱོད་ཀྱིས་ཡི་གེ་བྲི་ཚར་འདུག་པས་བྲིས་ནས་ལག་ཏུ་ལོན་པ་ཞིག་དགོས་པས་སྒྲུབ་པའི་ཐོ་ཡིག་བཀོད་དགོས་པ་རེད་གསུངས་ནས་ཉེ་སྐོར་བགྲོད་བདེ་བའི་གནས་མ་ཉམས་པ་བཅུ་གསུམ།
བརྒྱུད་པ་མ་ཉམས་པའི་གཏེར་ཆོས་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ། ཐོག་མཐའི་ཚེ་སྒྲུབ་བགྱིད་ཚུལ་སོགས་ཞིབ་པར་ཐོ་བཀོད་དང་། སྒྲུབ་ཆེན་ཞལ་འདེབས་དངུལ་རྡེལ་ཚད་གནང་སྦྱིན་བསྩལ། རྫོང་ཤོད་དུ་སླར་ཕྱིན་ནས་ཞག་ཤས་ཡུམ་བཀའི་བསྙེན་པ་ཞིག་བཏང་། ཉི་ཤུ་ནང་སྐོར་འབྲུམ་ནད་ཀྱིས་ཐེབས། ཧ་ཅང་ཐུ་བ་མ་བྱུང་ཞག་བཅུ་སྐོར་ནས་དྭངས་སོང་ཡང་དེ་མ་ཐག་ཁྲག་རླུང་གིས་དེའུ་ཤི་ཙམ་བྱས། དེའང་ཞག་བདུན་བརྒྱད་ཀྱིས་དྭངས་རྗེས་ཆུ་སེར་ནད་གཞི་ཤིན་ཏུ་ལྗི་བ་ཞིག་གིས་ཟིན། ལྷ་རྗེ་འགའ་རེས་ཆུ་གཞི་རེད་ཅེས་འུར་ཆེན་བརྒྱབས། ཆོས་རྒྱེབ་འགའ་རེའང་བྱས་སྐད་འདུག །ལྔ་པའི་ནང་ལ་ཁམས་ཅུང་ཟད་དྭངས་པས་མཁན་པོ་རིན་ཆེན་དར་རྒྱས་བྱོན་པ་ལ་མཆོག་གླིང་གཏེར་གསར་ས

【汉语翻译】
还赐予了多杰谢玛和达隆三律仪等的传承。中间一段时间身体不适，我这边完成了噶举雍杜灌顶等众多集会的愿望，也完成了一些新编纂。这时，在一个黎明的梦中，梦见五部如来身着五种颜色的上衣和下裙，前往一座大寺庙，那里聚集了清一色的密咒师，以歌乐等举行事业，深处左右供奉着古汝根本三尊、玛哈嘎拉母神等，栩栩如生。另一侧，众多修行者发出悦耳的念诵六字真言的声音。去到附近的岩石中，找到了一些水晶石。有一个水晶石的佛塔宝瓶稍微破损，拿在手中立刻变成了一个半肘高的水晶佛塔，光芒四射，于是拆开后放入法衣的怀中。之后，委托近侍拿着，梦见向上翻越了一座山。这段时间正赶上寺院中爆发白痘病，所有人都生病。二月十一日开始身体稍微好转，详细讲述了伏藏的历史，也记录了遗忘的内容。十三日前往（上师）面前，（上师说）预言中没有不应验的，但将发生的一切都记录下来等是绝对不能做的。那种东西是无法得到的，最好是放下。现在你已经写完信了，需要写完后能得到的东西，所以需要列出修行的目录，说完后列出了附近容易前往的十三处未受损的圣地。
未受损传承的伏藏法，上师、本尊、空行母。起始和终结的长寿修法做法等详细目录，以及大修供养金钱数量的布施。再次前往绒秀，进行了几天的依怙母法念诵。二十日左右得了痘病。不是很严重，十天左右就好了，但紧接着又得了血脉病，差点死去。那也过了七八天后痊愈，之后又得了非常严重的黄水病。一些医生大声说是水肿。据说也做了一些驱邪仪式。五月里身体稍微好转，堪布仁钦达吉前来，（赐予）秋吉林巴伏藏新...

【英语翻译】
He also bestowed the transmissions of Dorje Shema and Taklung Domsum, etc. In between, due to some health issues, I fulfilled the wishes of many gatherings such as the Kagye Yongdu empowerment, and completed some new compilations. At this time, in a dawn dream, I dreamt of the Five Buddhas wearing upper and lower garments of five colors, going to a great temple, where only mantra practitioners were gathered, and a work was performed with songs and music. In the depths, on the left and right, were Guru Root Three, Mahakala Mother, etc., appearing lifelike. On one side, many practitioners were reciting the six-syllable mantra, the sound of which was pleasant and resounding. Going to the nearby rocks, I found some crystal stones. There was a slightly damaged crystal stupa vase, and as soon as I picked it up, it turned into a crystal stupa about half a cubit high, shining brightly, so I disassembled it and put it in the folds of my robe. Afterwards, entrusting it to the attendant, I dreamt of crossing a mountain upwards. This coincided with the outbreak of whitepox in the monasteries, and everyone was sick. From the eleventh of the second month, my health improved slightly, so I explained the history of the rediscovered treasures in detail, and also recorded what had been forgotten. On the thirteenth, I went before (the teacher), (who said) that whatever is prophesied will come to pass, but writing down everything that happens is absolutely not allowed. Such things cannot be obtained, so it is best to let go. Now that you have finished writing the letter, you need something that can be obtained after writing, so you need to list the practice directory, and after saying that, he listed thirteen undamaged holy places that are easy to reach nearby.
Undamaged lineage of treasure teachings, Guru, Yidam, Dakini. Detailed list of the beginning and end of longevity practice methods, etc., and offerings of great practice, donations of money and stones. Returning to Rongshod, I performed the Yumka recitation for a few days. Around the twentieth, I was afflicted with smallpox. It was not very severe, and it cleared up in about ten days, but immediately afterwards I suffered from a blood disease and almost died. That also cleared up after seven or eight days, and then I was afflicted with a very severe yellow water disease. Some doctors loudly said it was edema. It is said that some exorcism rituals were also performed. In the fifth month, my health improved slightly, and Khenpo Rinchen Dargye came, (bestowing) Chokgyur Lingpa's rediscovered treasure...

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོགས་དབང་ལུང་ཁ་ཤས་དང་། དཔལ་ཡུལ་རྒྱ་སྤྲུལ་ཆེད་དུ་ཕེབས་པར་ཡང་གཏེར་རིགས་སོགས་གཏེར་མཛོད་དུ་སྔར་མ་བཞུགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས་བྱས། གླིང་སྲས་མཆོད་ཡོན་རྣམས་བྱོན་པར་ཡང་སོ་སོའི་བཞེད་སྐོང་གྲུབ་ནས་ནད་ཁམས་སྟབས་འཛུམ་ཚ་དང་རྟིང་ཚ་རྣམས་སུ་ཕྱིན་ནས་འཕྲོད་བསྟེན་བགྱིས་པས་ཟ་འཕྲུག་གི་ཚ་དབལ། འབྲུམ་ཐོར། སྐྲངས་པ་རྣམས་ཞི། སྔ་མ་ལས་བདེ་དྭངས་སོང་བས་སྒྲུབ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ཐོག་མ་ཟླ་གམ་དབང་ཕུག་ཏུ་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་ཐུགས་ཐིག་གི་
སྒྲུབ་ཆེན་རྣམ་པ་ཙམ་བྱས་ཀྱང་འདི་སྐབས་མཆོད་ཆས་སོགས་མཚོན་བྱེད་ཙམ་ལས་མ་འགྲིགས་པ་དང་། དཔོན་སློབ་བཅུ་གཅིག་ལས་མེད་པས་སྔགས་རྒྱུན་ཀྱང་ཇི་བཞིན་པ་མ་བྱུང་། གྲོལ་ཉེ་བར་བནྡེ་སྨྱོན་པ་ཞིག་གིས་ནམ་ཕྱེད་བྲག་སྟེང་ནས་ཁང་ཐོག་རྡོ་སྒྲིལ་བས་ཐམས་ཅད་བྲག་ཕུག་ཏུ་བྲོས་དགོས་པ་སོགས་འཚུབས་ཆེ་ཞིང་ཆུ་སེར་ནད་དེའང་སླར་འཕར་བས་མེ་ནང་སྡོད་པ་ཙམ་བྱུང་། འདི་ནས་བརྩམ་ཚོགས་འཁོར་རེའང་བགྱིས་པ་གྲོགས་རིགས་ལྡན་མ་ཉམས་པ་ནི་མངོན་ཤེས་མེད་པས་ཅི་བྱ་མི་འདུག་ཀྱང་བུ་མོ་ཆུང་ངུ་མགོ་གཙང་རེ་ཚོགས་འཁོར་གྲལ་དུ་སྡོད་བཅོལ་ནས་ལུང་དོན་རས་སུ་མ་བོར་ཙམ་དང་། སྒྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གྲོལ་སྐབས་དབང་ཞུའི་འདུ་ཚོགས་མང་བས་ཁྲོམ་དབང་རེའང་བགྱིས། སླར་ཆུ་ཚན་བསྟེན་པའང་ཕྱིན་པས་རིམ་དྭངས་གྱུར། སྒྲུབ་ཆེན་གཉིས་པ་པདྨ་ཤེལ་རིར་བྱང་གཏེར་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ་ཚུགས། འདི་སྐབས་ཡིད་ལྷུང་གཡག་ཟེའི་སྒྲུབ་བླ་མ་དཔལ་སྦྱིན་དཔོན་སློབ་སོགས་སྔར་ལས་འཚོགས་པ་མང་ཞིང་། རི་ཁྲོད་ནས་བླ་མ་པད་ནོར་དང་ཚེ་རིང་དོན་གྲུབ་རྣམས་ཀྱང་སླེབས། བཅའ་ཁ་རིམ་སྒྲུབ་བགྱིས་པས་རྒྱུན་མཆོད་སོགས་རིམ་པར་ཇེ་རྒྱས་སུ་སོང་། སྒྲུབ་པ་གྲོལ་སྐབས་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་སོགས་ལྟས་ལེགས། སྒྲུབ་ཆེན་གསུམ་པ་འཛུམ་རྩང་དཀར་དུ་རྒྱ་སྟོན་
བླ་མ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་ཚུགས། འདི་སྐབས་དཔལ་སྤུངས་ནས་གཅོད་བླ་ཡོན་ཏན་དཔོན་སློབ་བྱུང་བ་སོགས་འཚོགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གྲངས་འཛོམ། དེར་སྒྲུབ་ཁང་སྟོང་པ་ཞིག་ཏུ་ཐོག་མར་ཞག་གཅིག་སྡོད་ནུབ་གནས་གདོན་རྐྱེན་གྱིས་ངེད་རང་འདུ་ཁམས་འཁྲུགས་པས་བདེ་བ་ཆེར་མ་བྱུང་། སྒྲུབ་ཆེན་བཞི་པ་འཛིང་ཁྲ་བོ་གནས་ནང་དུ་དྲི་མེད་བླ་སྒྲུབ་འོད་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཚུགས། ཁམས་རིམ་དྭངས་སོང་། དེ་ཡན་ཆད་ཀྱི་བླ་སྒྲུབ་གསུམ་གྲུབ། སྒྲུབ་ཆེན་ལྔ་པ་རྫོང་ཤོད་བདེར་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་པའི་བཀ

【汉语翻译】
还给予了一些灌顶传承，以及为了拜见白玉嘉色仁波切，也给予了伏藏品等伏藏库中原先没有的种类的灌顶传承和引导。迎请了岭喇嘛的施主们，也各自满足了他们的愿望，因为疾病的缘故去了孜容擦和定擦等地进行疗养，所以消除了瘙痒的热病、痘疹、肿胀等，比以前更加舒适清爽，因此在闭关实修的首个阶段，在达冈旺普（地名）进行了无死圣母意滴的
闭关实修的仪轨，但此时供品等只是象征性的，并不完备。因为只有十一师徒，所以咒语传承也没有如法进行。临近结束时，一个疯癫的班迪，半夜从岩石上扔下房顶的石头，所以大家都不得不逃到岩洞里，诸如此类的事情非常混乱，而且水肿的疾病也再次加重，就像住在火里一样。从这之后，也做了一些会供，因为没有神通，所以对于不让具缘的道友减少也无能为力，只是让年幼的干净的女孩坐在会供的行列中，才没有遗漏传承的要义。所有实修在结束的时候，因为前来请求灌顶的人很多，所以也做了一些大型的灌顶。之后又去泡温泉，所以逐渐清净。第二次闭关实修在白玛谢日（莲花水晶山）开始了北方伏藏持明上师修法。此时，意隆雅泽的闭关上师巴金师徒等比以前聚集了更多的人。从修行地，白玛诺布仁波切和才旺丹珠也来了。因为逐步准备，所以供养等也逐渐变得更加丰富。实修结束的时候，出现了彩虹等吉祥的征兆。第三次闭关实修在宗仓嘎开始了嘉敦
上师胜乐轮。此时，八蚌寺的断法上师永丹师徒等聚集了二十多人。在那里，最初住在一个空旷的修行房里，住了一晚，因为地方鬼神的作祟，我自己的身体不适，所以不太舒服。第四次闭关实修在增扎沃神山内开始了无垢上师修法光明精华。身体逐渐清净。到此为止，完成了三次上师修法。第五次闭关实修在宗修德谢杜贝佛殿开始了邬金林巴的教言。

【英语翻译】
Also gave some empowerments and transmissions, and in order to visit Gyaltsab Rinpoche of Palyul, also gave empowerments, transmissions and instructions on types of treasures, etc., that were not previously in the treasure trove. When the patrons of Ling Lama came, their wishes were also fulfilled, and because of illness, they went to Tserong Tsa and Ting Tsa and other places for recuperation, so the itching fever, smallpox, swelling, etc. were eliminated, and they were more comfortable and refreshed than before, so in the first stage of the great practice, in Dagang Wangphuk (place name), the immortal holy mother's mind drop was
Only the form of the great practice was done, but at this time the offerings, etc. were only symbolic and not complete. Because there were only eleven teachers and students, the mantra transmission was not carried out as it should be. Near the end, a crazy Bande threw stones from the roof of the house from the rock in the middle of the night, so everyone had to flee to the cave, and things like that were very chaotic, and the edema disease also increased again, like living in a fire. From then on, some tsokhor were also done, because there was no神通, so there was nothing to do to prevent the reduction of the qualified friends, but only let the young and clean girls sit in the ranks of the tsokhor, so that the essence of the transmission was not missed. At the end of all the practices, because there were many people who came to ask for empowerment, some large empowerments were also done. After that, I went to the hot spring again, so it gradually became clear. The second great practice began at Pema Sheri (Lotus Crystal Mountain) with the Northern Treasure Rigdzin Dungdrub practice. At this time, the retreat master Paljin and his disciples of Yilung Yakzei gathered more people than before. From the retreat, Pema Norbu Rinpoche and Tsering Dondrup also came. Because of the gradual preparation, the offerings, etc. gradually became richer. At the end of the practice, there were auspicious signs such as rainbows. The third great practice began at Dzongtsang Gar with Gyaton
Lama Chakrasamvara. At this time, more than twenty people gathered, including the Chod Lama Yonten and his disciples from Palpung Monastery. There, I first stayed in an empty practice room for one night, and because of the haunting of the local ghosts, my own body was uncomfortable, so I was not very comfortable. The fourth great practice began in the inner shrine of Dzing Trawo Mountain with the stainless guru practice Essence of Light. The body gradually became clear. Up to this point, three guru practices have been completed. The fifth great practice began at Dzongshod Dedshek Dubpai Phodrang with Orgyen Lingpa's teachings.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
འ་འདུས་ཆེན་མོ་ཚུགས། འདི་སྐབས་ཚེས་བཅུའི་ཐོ་རངས་ལྷ་ལྡན་ཕྱོགས་ཡིན་སྙམ་ཞིག་ལ་དྲན་པ་ནམ་མཁའ་དང་དེའི་སྲིང་མོ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས་བྱང་ནས་བསྐུར་བའི་ཡིག་རྒྱ་ཞིག་སྤྲད་བྱུང་བ། ནང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཅུ་གཅིག་ཞལ་ཡུམ་ཅན་གྱི་སྐུ། ལུང་བསྟན་བསླབ་བྱ་ཤོག་དྲིལ་གཅིག །ཤེལ་རྡོ་ལེགས་པ་སོར་ལྔ་ཙམ་འདུག་པ་སོགས་རྨིས། དེ་སྐབས་ཀཿཐོག་རྨོག་སྤྲུལ་ཡང་འབུལ་སྐྱེས་བྱོན་པར་ཁྲུས་དང་ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩ། སྦྱིན་བདག་གནད་ཆེན་འགའི་རེ་སྐོང་གྲུབ་ནས་རག་ཆབ་བརྒྱུད་དཔེ་ཝར་ཕྱོགས་སུ་ཕྱིན། ཨ་རབ་གནས་ནང་སླེབས་པར་ཉེ་བའི་སྐབས་ནུབ་ཕྱོགས་ནས་གནམ་ཕྱེད་ཁེབས་པའི་འཇའ་ཚོན་གཞི་མཐིང་ལྗང་ཤས་ཆེ་བའི་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ། ཐིག་ལེ་ཆེ་ཆུང་མང་པོའི་
མཐར་འཇའ་རིས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ཡུན་རིང་བསྡད་སོང་བས་དེར་ཡོད་བསམ་ཤེས་ཅན་རྣམས་ནི་སྔར་མཐོང་མ་མྱོང་བས་ངོ་མཚར་དུ་འཛིན། གོ་དཱ་བ་རིའི་གནས་མདུན་བྲག་རིའི་ཕུག་པར་སྒ་རྗེ་གྲོ་རྡོག་གིས་སྒྲུབ་ཁང་གསར་བཞེངས་ནང་དུ་བསྡད། ཁོང་པས་གཞི་ལེན་བྱས་ནས་ཐོག་མར་དཔོན་སློབ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་བསྙེན་པ་བཏང་། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་ཁྲུས་རྫས། ཧཱུྃ་ཀ་རའི་བདུག་པ་རྣམས་ཀྱང་བསྒྲུབས་ནས་མ་ད་ནའི་སྒྲུབ་པ་ཚུགས་པའི་ཐོག་མ་ནས་སྨན་དྲིས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ། ལང་ལུགས་སོགས་བྱིན་རླབས་རེད་སྙམ་པ་བྱུང་སོང་། འདི་སྐབས་ར་མོ་ཤེལ་སྨན་ཡིན་སྙམ་པའི་སྔགས་པ་ཆས་གོས་སྔོན་པོར་ཡོད་པ་ཞིག་གིས་སྨན་མང་ཞིག་བྱིན་བྱུང་བའང་རྨིས། དེ་ནས་སྒྲུབ་ཆེན་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཁྲོལ་སྒྲུབ། ཕྱི་སྒྲུབ། ལྡེ་གུ་དང་རིལ་བུའི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་དང་ལས་བཞི་མཆོག་ལྔའི་སྦྱིན་སྲེག །དཔའ་བོ་དཔའ་མོའི་སྟོན་མོ་སོགས་མཐའ་རྒྱས་གྲུབ་ནས་གྲོལ་བ་དྲུག་གི་ལས་སྦྱོར་རྣམས་ཀྱང་བགྱིས། ཨ་ཁྲི་གནས་ར་མེ་ཤྭ་རིའི་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་ཁང་གསོལ་དཔོན་ཚང་བཀྲ་ཤིས་བསམ་འགྲུབ་ནས་གསར་འདེབས་བྱས་སར་ཕྱིན། ཐོག་མར་དཔོན་སློབ་བཅོ་ལྔས་དྲི་མེད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བསྙེན་པ་བཏང་། གསོལ་དཔོན་ཚང་གིས་སྦྱིན་བདག་བྱས་ནས་སྒྲུབ་ཆེན་བདུན་པ་རྒྱལ་རྒྱམ་
ཚུགས། འདི་སྐབས་ནངས་ནུབ་འོད་དམར་པོས་རི་བོ་རྣམས་ཁྱབ་པ་དང་ཉིན་གུང་ཡང་སྤྲིན་སོགས་དམར་འོད་ཤ་སྟག་ཅན་བྱུང་། ནུབ་མོ་སྟེང་འོག་ཕྱི་ནང་གར་ཡིན་མི་འབྱེད་པའི་ཡིག་དྲུག་དིར་དིར་སྒྲོག་པ་ཐོས་མཁན་རེ་ཟུང་སྣང་། བུད་མེད་ལྔས་བརྡ་སྟོན་པ་དང་ཤེལ་རྡོ་རྙེད་པ་སོགས་ར

【汉语翻译】
啊，大法会开始了。这时，十斋日的黎明，在像是拉萨（Lhasa）方向的地方，丹巴南喀（Dranpa Namkha）和他的妹妹益西措嘉（Yeshe Tsogyal）送来了一封从北方寄来的信。梦见里面有十一面观音有母像的佛像，一份预言教诲的纸卷，还有大约五指长的漂亮水晶石等等。那时，噶陀（Kathok）莫扎仁波切（Moktsa Rinpoche）也带着供品来了，于是进行了沐浴和百尊长寿灌顶，满足了一些重要施主的心愿后，前往拉恰（Ragcha）地区和德瓦（Dewa）方向。快要到达阿拉布（Arab）圣地时，从西方出现一道遮蔽半边天空的彩虹，底色以蓝绿色为主，颜色多种多样，许多大小不一的光点，
周围环绕着彩虹的光环，持续了很长时间，在那里有见识的人们都觉得前所未见，感到惊奇。在戈达瓦里（Godavari）圣地前的岩洞里，嘎杰卓多（Ga Je Dro Dok）新建了一间禅房，住在里面。他开始奠基，最初由八位师徒修持金刚甘露法。还修持了甘露凝聚的沐浴品，吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字香，从开始修持玛达纳（Madana）时，药香就弥漫内外。感觉像是得到了浪鲁（Langluk）等的加持。这时，还梦见一位穿着蓝色衣服，像是拉摩谢尔曼（Ramo Shelman）的咒士给了我很多药。之后，第六次大法会，金刚甘露的除障修法，外修，以及药丸的修法，还有四业五尊的火供，勇父空行的会供等圆满完成后，也进行了六解脱的仪轨。前往阿克里（Akhri）圣地拉梅什瓦里（Rameshvari）前的禅房，那是供养者扎西桑珠（Tashi Samdrub）新开垦的地方。最初由十五位师徒修持无垢胜者海（Drimé Gyalwa Gyatso）的修法。供养者扎西桑珠（Tashi Samdrub）作为施主，开始了第七次大法会。
这时，早晚红光笼罩山峦，白天也出现红光一片的云彩等。晚上，听到无法分辨上下内外，嗡（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嘛（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）呢（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）呗（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）美（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）六字真言嗡嗡作响的声音，有少数人听到。梦见五位女性给予启示，并找到水晶石等等。

【英语翻译】
Ah, the great assembly began. At this time, on the dawn of the tenth day, in what seemed to be the direction of Lhasa, Dranpa Namkha and his sister Yeshe Tsogyal sent a letter from the north. I dreamt that inside there was an image of the eleven-faced Avalokiteśvara with a mother figure, a rolled-up paper of prophecies and teachings, and about five finger-lengths of beautiful crystal stones, etc. At that time, Kathok Moktsa Rinpoche also came with offerings, so we performed bathing and the empowerment of the Hundred Deities of Longevity, fulfilled the wishes of some important patrons, and then went towards the Ragcha area and the Dewa direction. When we were about to arrive at the Arab holy site, a rainbow covering half the sky appeared from the west, with a base color mainly of blue-green, with various colors, and many large and small spots,
Surrounded by a rainbow halo, it lasted for a long time, and those with discernment who were there were amazed because they had never seen it before. In a cave in front of the Godavari holy site, Ga Je Dro Dok built a new hermitage and lived inside. He started the foundation, and initially eight teachers and students practiced the Vajra Amrita practice. They also practiced the bathing substances with condensed nectar, and the Hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，种子字) incense, and from the beginning of the Madana practice, the fragrance of medicine permeated inside and outside. It felt like we had received the blessings of Langluk and others. At this time, I also dreamt that a mantra practitioner wearing blue clothes, who seemed to be Ramo Shelman, gave me a lot of medicine. After that, the sixth great assembly, the clearing practice of Vajra Amrita, the outer practice, and the practice of pills, as well as the fire offering of the Four Activities and Five Supreme Ones, and the feast of heroes and heroines, etc., were completed, and the rituals of the Six Liberations were also performed. We went to the hermitage in front of the Akhri holy site Rameshvari, which was newly cultivated by the patron Tashi Samdrub. Initially, fifteen teachers and students practiced the practice of the Immaculate Conqueror Ocean (Drimé Gyalwa Gyatso). The patron Tashi Samdrub acted as the benefactor, and the seventh great assembly began.
At this time, the mountains were covered with red light in the morning and evening, and even during the day, there were clouds and other things that were entirely red. At night, some people heard the sound of the six-syllable mantra Om (ཨོཾ，ओं，oṃ，唵) Ma (མ，मा，mā，嘛) Ni (ཎི，णि，ṇi，呢) Pad (པད，पद्，pad，呗) Me (མེ，मे，me，美) Hum (ཧཱུྃ，हूँ，hūṃ，吽) vibrating, unable to distinguish between above, below, inside, and outside. I dreamt that five women gave instructions and found crystal stones, etc.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ྨིས་ལྟས་ལེགས་ཤིང་ཁྱད་པར་དཔལ་ལྡན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པ་མཇལ་བ་ལ་ཐུགས་ཀར་མགོས་གཏུགས་ནས་ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་པ་སོགས་རྨིས། འདི་ནས་ཡི་དམ་སྒྲུབ་པ་གསུམ་གྲུབ་ནས་ཐེག་པའི་ལམ་ཞོར་ཨེ་ཝཾ་དགོན་དུ་རབ་གནས་དང་དབང་བཀའ་བགྱིས། དེར་དམ་སེལ་ཅན་ཞིག་འཕྲད་ལ་ཁད་པ་བྱུང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་ལམ་ནས་ཁྲག་རླུང་ཆེར་འཕར། ཕྱྭ་གཡང་གཞིས་ཀར་ཞག་ཤས་བསྡད། ཁམས་དྭངས་འཕྲལ་བཀྲ་ཤིས་གནས་ནང་དུ་ཕྱིན། སྒྲུབ་ཁང་གསར་བཞེངས་ནང་དུ་བསྡད། ཨ་ལོའི་ཚོང་དཔོན་ཧོ་ཆོ་ཚང་ནས་སྦྱིན་བདག་གཞི་ལེན་བྱས། ཐོག་མར་ཉང་གཏེར་ཁྲོས་ནག་གི་བསྙེན་པ་བཏང་། སྒྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་པ་ཁྲོས་མ་ནག་མོའི་སྒྲུབ་པ་ཚོགས་འཁོར་སོགས་མཐའ་རྒྱས་སུ་གྲུབ། གཞན་དྲག་ཞན་མང་པོའི་འདོད་སྐོང་ཅི་རིགས་བྱས། ཚུར་འོང་ལ་ཉེ་བར་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེར་སྐུ་རྐྱེན་ཆེ་བ་དང་རི་ཁྲོད་ལའང་དུར་ངོ་སོགས་འཚུབས་ཙམ་རྨིས། མགོ་ཟླའི་ཉེར་ལྔར་གང་ལ་བརྒལ་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་སླེབས། རྟག་གཏོར་གསོལ་ཁར་ཕྱིན། རྒྱལ་ཟླའི་ཚེས་
གསར་ནས་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་བསྙེན་པ་ལ་ཞུགས། གནམ་སྟོང་སྔ་དྲོ་ལ་གྲོལ། ཤིང་སྤྲེལ་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ཀྱི་ཐོག་མ་ནས་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་བསྙེན་མཚམས་བགྱིས། སྒྲུབ་པ་སྔ་མ་རྣམས་ལོ་གསུམ་ཕྱོགས་གསུམ་གྲུབ་ནས་གྲོལ་སོང་། འདི་ལོ་ཟླ་བ་གཉིས་པ་བཤོལ་པའི་ཕྱི་མའི་ཚེས་བཅུ་གཉིས་ལ་རེ་ཞིག་གྲུབ་རྩིས་བྱས། རིག་འཛིན་སྒྲོན་མས་བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་སྨན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མ་བཙུགས་པའི་རྡོར་སློབ་ལ་ཕྱིན། ཟླ་བ་གསུམ་པའི་ཡར་ཚེས་ལ་མཐའ་རྒྱས་སུ་གྲུབ། ཚེ་བྷྲཱུྃ་སྤྲུལ་སྐུ་གཉིས་ལ་རཏྣའི་ཕུར་དབང་། ཚ་བ་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་ལ་འདོད་ཆོས། ཞེ་སྤྲུལ་དང་བླ་མ་བཀྲ་འཕེལ་གཙོས་པར་ཀར་ལུགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་སོགས་དང་། བར་མཚམས་ཆོག་སྒྲིག་རིགས་དལ་མེད་བྱས། ཟླ་བ་བཞི་པར་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་ནས་གཞི་ལེན་མཛད་པའི་དཔའ་བོ་དབང་ཆེན་བྲག་གི་མདུན་དུ་དཔོན་སློབ་བཞི་བཅུ་རྩ་ལྔ་ཙམ་གྱིས་སྒྲུབ་ཆེན་དགུ་པ་ཟབ་བདུན་མ་མོ་མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོ་བགྱིས། མདོས་ཆེན་བཏང་མཁན་ཡང་ཟུར་དུ་བཞག །ནམ་ཕྱེད་ཐོག་སེར་འབབ་པ་སོགས་འཚུབས་ཆར་མངོན་པའང་བྱུང་། དམར་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་མདོ་འབུར་མོ་པདྨ་བཀོད་ཀྱི་མདུན་དུ་ཕྱིན། སྡེ་དགེ་གཞུང་ནས་གཞི་ལེན་གྲ་སྒྲིག་མཛད། དཔོན་སློབ་ལྔ་བཅུ་ང་ལྔས་སྒྲུབ་ཆེན་
བཅུ་པ་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྐོང་བ་ལྔ་པོ་ད

【汉语翻译】
梦见吉祥之兆，尤其梦见拜见具德三世知，以头触其心间，心意交融等。从这里，三个本尊修法圆满后，在胜乘道中，顺道在埃旺寺进行开光和灌顶。在那里，因为遇到一个想毁坏誓言的人，路上血脉贲张。在 phya gyang gzhi kar 住了几天。身体康复后，去了扎西内。住在新建的修行房里。从阿洛的商人霍乔家那里做了施主。首先念诵娘藏黑忿怒空行母的念诵。第八个大法修持，黑忿怒母的修法会供等圆满完成。还满足了其他许多好坏之人的愿望。在快要回来的时候，梦见尊敬的仁波切有大的障碍，以及在修行地也有坟墓等不祥之兆。在猴年（藏历）头月二十五日越过难关，到达修行地。去做了常断食供养。在藏历新年开始，开始了马头明王降伏傲慢的念诵。在天空晴朗的早晨完成。木猴年（藏历）新年伊始，进行了空行母秘密总集（Khandro Sangwa Kundü）的闭关念诵。之前的修法三年三方面都完成了，然后结束了。今年二月延期后的十二日，暂时计算完成。持明灯母在建立上师意集（Lama Gongdü）的大法修持，药物修法结合时，去了金刚上师那里。三月上弦圆满完成。为策 བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）化身两位仁波切赐予宝剑金刚橛灌顶。为擦瓦仁钦南嘉赐予所欲之法。以谢珠古和喇嘛扎培为主，赐予噶举派坛城等的灌顶和传承等。中间的仪轨法事毫不耽搁地进行。四月，在从尊敬的仁波切那里做施主的英雄旺钦扎前，由四十五位左右的师徒进行了第九个大法修持，深道七法母现证圆满王。还另外安排了做大食子的人。半夜还下了冰雹等，出现了不祥的征兆。在红色方向，去了拉多埃莫莲花庄严（Padma Kö）前。德格政府准备做施主。五十五位师徒进行了第十个大法修持，空行母秘密总集（Khandro Sangwa Kundü）的五种圆满修法。

【英语翻译】
Dreamed of auspicious omens, especially meeting the glorious Three-Times Knower, touching his heart with my head, and the merging of minds, etc. From here, after completing three deity practices, on the way of the Great Vehicle, I performed consecration and empowerment at Ewam Monastery. There, due to encountering someone who wanted to break vows, my blood pressure soared on the road. I stayed at Phya Gyang Zhi Kar for a few days. As soon as I recovered, I went to Tashi Ne. I stayed in the newly built retreat house. I took patronage from the merchant Hocho's family in Alo. First, I recited the Nyingter Black Wrathful Dakini mantra. The eighth great practice, the practice of Black Wrathful Mother, tsokhor, etc., was completed extensively. I also fulfilled the wishes of many others, both good and bad. As I was about to return, I dreamed that the esteemed Rinpoche had great obstacles, and that there were inauspicious signs such as graves in the retreat place. On the 25th of the first month of the Monkey year (Tibetan calendar), I overcame the difficulties and arrived at the retreat place. I went to offer the perpetual torgya. From the beginning of the New Year, I began the recitation of Hayagriva Taming Arrogance. It was completed on a clear morning. From the beginning of the Wood Monkey year (Tibetan calendar), I performed the retreat of Khandro Sangwa Kundü (Dakini Secret Gathering). The previous practices were completed in three years and three aspects, and then finished. This year, on the twelfth day of the postponed second month, I tentatively calculated the completion. Rigdzin Drönma went to the Vajra Master when establishing the great practice of Lama Gongdü (Guru's Mind Accomplishment), the combined medicine practice. It was completed extensively on the waxing day of the third month. I gave the Ratna Phurba empowerment to the two incarnations of Tshe BHRUM (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). I gave the desired Dharma to Tsawa Rinchen Namgyal. Led by Zhe Tulku and Lama Trakpel, I gave empowerments and transmissions of the Karma Kagyu mandalas, etc. The intermediate rituals and ceremonies were performed without delay. In April, in front of Hero Wangchen Drak, who was the patron from the esteemed Rinpoche, about forty-five teachers and students performed the ninth great practice, the Profound Seven Mother Manifest Enlightenment King. A person who made the great torma was also arranged separately. There were also ominous signs such as hail falling in the middle of the night. In the red direction, I went to Lhadrö Öburmo Padma Kö. The Dege government prepared to be the patron. Fifty-five teachers and students performed the tenth great practice, the five fulfillments of the Khandro Sangwa Kundü (Dakini Secret Gathering).

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྦྲེལ་མར་བགྱིས། ཉེར་ལྔའི་ཚོགས་འཁོར་སྐབས་གནས་རྩེར་འཇའ་ཚོན་ཟུག་པ་དང་། དབྱར་གཞུང་མེ་ཏོག་གི་ཚལ་མང་དཀྱུས་དང་མི་འདྲ་བ་རྒྱས་པ་སོགས་ཉམས་སྤྲོ་བ་བྱུང་། འདི་ཡན་མཁའ་འགྲོའི་སྒྲུབ་པ་གསུམ་གྲུབ། ལྔ་པའི་ཡར་ངོར་གྲུབ་ནས་རིམ་པར་བཏེགས་ཏེ་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། སྒྲུབ་གསར་རྙིང་མང་པོར་གནམ་ཆོས་དབང་བསྒྲིགས་ཚང་མ་དང་། ཚབ་ཚ་སྒྲུབ་སྤྲུལ་ཆེད་གཏད་འབྱོན་པ་ལ་ཤངས་ཆོས་ཡོད་དོ་ཅོག་གི་དབང་ལུང་ཁྲིད་ཚང་བར་བྱས། ཟླ་བ་དྲུག་པར་རྨེ་ཤོད་རོང་མེ་ནང་རྡོ་རྗེ་ཨ་ཕུག་ཏུ་བསྙེན་མཚམས་ཞག་བདུན་མ་ཞིག་བགྱིས་གྲུབ་ནས་མུ་ནང་རྡོ་རྗེ་བྲག་དམར་དུ་ཕྱིན། དེར་སྡེ་དགེ་མ་ཡུམ་ནས་གཞི་ལེན་གྲ་བསྒྲིག་མཛད། གྲུ་གུ་ཡང་དབང་རྩལ་གྱི་གཏེར་གནས་ཡིན་འདུག་སྟབས་དཔོན་སློབ་སུམ་ཅུ་རྩ་ལྔས་སྒྲུབ་ཆེན་བཅུ་གཅིག་པ་རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ་ཚུགས། ཚོགས་འཁོར་སོགས་མདོར་བསྡུས་མཛད་སོང་། དེ་གྲུབ་ནས་རོང་མེ་དཀར་མོ་སྟག་ཚང་དུ་ཕྱིན། འཚོགས་གྲངས་སྔར་དང་འདྲ་བས་སྒྲུབ་ཆེན་བཅུ་གཉིས་པ་སྨིན་ལུགས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚུགས། ཚོགས་འཁོར་སོགས་གཟབ་རྒྱས་གྲུབ། སི་ངུ་ལ་བརྒྱུད་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་ཏུ་ཕྱིན། སྒྲུབ་ཆེན་བཅུ་གསུམ་པ་ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཟབ་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ཚེ་
དཔག་མེད་རིགས་ལྔ་སྤྱི་སྒྲུབ་ཚུགས། འདིའི་ཉིན་དང་པོར་མཁན་བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར་བོད་ནས་དབུ་ཐོན་གྱིས་བྱོན། ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ་སྐུ་བརྙན་སོགས་གནང་འབྱོར་བྱུང་བས་རྟེན་འབྱུང་ཤིན་ཏུ་དགེ་བར་གྱུར། ཚོགས་འཁོར་རྒྱས་ཤིང་། གྲོལ་སྐབས་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་དང་འབྲེལ་བར་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་བཅས་མཐའ་རྒྱས་གྲུབ། མཁན་བླ་མ་སོགས་ནས་སུན་ཟློག་དང་ཞབས་བརྟན་ཀྱང་མཛད། དེ་དག་གྲུབ་ནས་རྫོང་དགོན་དུ་ཕྱིན། ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མཇལ། ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་ཐུགས་ཆེན་འགྲོ་འདུལ་གྱི་དབང་ལུང་། རྡོར་གླིང་མ་རྒྱུད་ཀློང་གསལ་ཉི་མའི་དབང་ཆ་ཚང་། རྒྱུད་ཡོངས་རྫོགས་ཁྲིད་ལུང་། ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས་གནང་། རྡོར་གླིང་ཆོས་སྐོར་འདི་ནམ་གསུང་བའི་སྐབས་མདུན་མཁར་རྡོར་གླིང་དངོས་སུ་བཞུགས་ཡོད་པའི་ཉམས་དང་སྣང་སེམས་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པ་ཞིག་བྱུང་འདུག་གསུངས། འདི་པའི་འདུས་པ་སྐོར་བཞིའི་ནང་ཚན་མཁའ་འགྲོ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་བརྡ་ཡིག་ཕྱག་ཏུ་སོན་ཅིང་གཏན་ལ་འབེབ་པར་བཞེད་ཀྱང་ཕྱིས་སུ་གཡེང་བས་བར་དུ་བཅད། ལྔ་པ་རིན་པོ་ཆེའི་དག་སྣང་རྒྱ་ཅན་གྱི་དབང་ཡོངས་རྫ

【汉语翻译】
我做了连接。二十五的会供时，在处所顶端出现彩虹，夏季花卉的园林盛开，与众多寻常之景不同，令人心情愉悦。此之前，空行之修持三者圆满。五月初十圆满后，依次提升，前往寂静处。对众多新旧修持者，给予所有天法灌顶仪轨，以及为指定转世化身进行的所有香巴噶举的灌顶传承引导。六月，在热麦秀荣麦囊多吉阿普闭关七日圆满后，前往木囊多吉扎玛。在那里，德格玛玉准备了基础。竹古也是权势的伏藏处，因此师徒三十五人开始了第十一座大法，马头明王降伏一切傲慢。会供等做了简略。完成后，前往荣麦嘎姆达仓。集会人数与之前相同，因此开始了第十二座大法，敏珠传承金刚萨埵。会供等盛大圆满。经过斯吾拉，前往莲花水晶洞。开始了第十三座大法，深七法三根本长寿深法之法类，无量寿佛五部总集修持。此之第一天，堪布喇嘛扎西沃热从藏地启程而来。给予了长寿三尊佛像等，成为非常吉祥的缘起。会供盛大，解脱时，与获得成就的仪轨相关联，进行了广大的火供，圆满结束。堪布喇嘛等也做了遣除违缘和长久住世。这些完成后，前往宗寺。拜见了全知喇嘛仁波切。娘仁波切的大悲度生灌顶传承。多吉林玛续部虚空光明太阳的圆满灌顶。续部所有圆满引导传承。吽字轮心髓的灌顶传承引导等给予。据说，何时宣讲多吉林法类时，前方如实安住多吉林之体验与显现心识融为一体。此处的集会四众之一的空行母噶聚的标志文字得到，本想确定，但后来因散乱而中断。第五世仁波切的清净显现广大之灌顶全部。

【英语翻译】
I made a connection. During the twenty-fifth Tsokhor, a rainbow appeared at the top of the place, and the summer flower garden bloomed, unlike many ordinary scenes, making people feel happy. Before this, the three practices of the Dakini were completed. After completing on the tenth day of the fifth month, they were gradually promoted and went to the quiet place. For many new and old practitioners, all the empowerment rituals of the Heavenly Dharma were given, as well as all the empowerment transmissions and guidance of the Shangpa Kagyu for the designated reincarnated incarnations. In June, after completing the seven-day retreat in Rema Shod Rongme Nang Dorje A-phuk, they went to Munang Dorje Drakmar. There, Dege Mayum prepared the foundation. Dugu is also a treasure place of power, so the thirty-five teachers and students started the eleventh great practice, Hayagriva subduing all arrogance. The Tsokhor etc. were done briefly. After completion, they went to Rongme Karmo Taktsang. The number of gatherings was the same as before, so the twelfth great practice, Minling Vajrasattva, was started. The Tsokhor etc. were completed grandly. Passing through Si'ngu La, they went to Pema Shelphuk. The thirteenth great practice, the profound seven-fold three roots longevity profound Dharma teachings, Amitayus five families general practice, was started. On the first day of this, Khen Lama Tashi Ozer set out from Tibet and arrived. The statues of the three longevity deities etc. were given, which became a very auspicious omen. The Tsokhor was grand, and at the time of liberation, in connection with the ritual of obtaining Siddhi, an extensive fire offering was performed, and it ended completely. Khen Lama etc. also performed dispelling obstacles and long life prayers. After these were completed, they went to Dzong Monastery. They met Kunkhyen Lama Rinpoche. The empowerment transmission of Nyang Rinpoche's Great Compassionate Liberator. The complete empowerment of Dorling Ma Gyud Klongsal Nima. The complete guidance transmission of all the Tantras. The empowerment transmission guidance of the Hum-kor Nyingthig etc. were given. It is said that whenever the Dorling Dharma teachings were spoken, the experience of Dorling actually residing in front and the mind of appearance merged into one. The symbolic text of the Dakini Kagyu, one of the four gatherings here, was obtained, and it was intended to be determined, but later it was interrupted due to distraction. All the empowerments of the pure appearance of the Fifth Rinpoche.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ོགས། དྭངས་མ་བཅུད་འདྲེན་ཁྲིད། རྩ་བ་དང་རྡོར་སྨིན་གཉིས་ཀྱི་ཆོག་ཁྲིགས་རྣམས་ཀྱི་ལུང་ཡང་བསྩལ། འདི་སྐབས་རི་བོ་ཆེའི་ཞབས་དྲུང་བྱོན་པར་བཀའ་དགོངས་
ཕུར་གསུམ། ཐུབ་དབང་ཉེ་སྲས་བརྒྱད་ཀྱི་སྒོམ་ལུང་། རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་དོན་དབང་། ཚེ་དབང་བཅས་ཐུགས་བཞེད་བསྐངས་གྲུབ་ནས་རྫོང་ཤོད་དུ་ཕྱིན། ཁྲ་འགུ་བློ་གྲོས་ཉི་མའི་སྤྲུལ་སྐུ་དཔོན་སློབ་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་སྔགས་མཛོད་ནས་རྒྱུད་སྡེ་ཁ་ཤས། ཀུན་བཟང་བསོད་ནམས་དང་ཛཾ་ཐང་པ་ཁ་ཤས་སོགས་ལ་སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས། ནོར་བུ་བསྟན་འཛིན་དང་ཉག་རོང་གཏེར་སྟོན་བསོད་རྒྱལ་བྱོན་པ་ལ་ཞིག་གླིང་ནམ་རྒྱལ་དང་། ཚིག་བདུན་སྒྲུབ་ཐབས། གྲོ་ལོད་ཧཱུྃ་སྒྲུབ་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་བྱས། ནང་ཆེན་ནས་གྲུབ་དབང་ཚོགས་གཉིས་དང་སྐྱོ་བྲག་དུང་སྤྲུལ་གསལ་བྱེད་དཔོན་སློབ་རྣམས་བྱོན་པར་སོ་སོའི་བཞེད་སྐོང་བྱས། ཚོགས་གཉིས་མདུན་ནས་ཐབས་ལམ་སྙན་བརྒྱུད་སྐོར་དང་རཏྣའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་འདུས་ཀྱི་རིམ་ལྔའི་ཁྲིད་རྫོགས་པར་ཞུས། དུང་སྤྲུལ་ལས་འབའ་རོམ་ལུགས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་གི་དབང་ནོས། སྒྲུབ་ཕུག་ཕན་ཚུན་དུ་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་བ་སོགས་གྲུབ་ནས་སྔར་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་གནང་བཞིན་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་མཇུག་རྫོང་དགོན་དུ་ཕྱིན། རྗེ་བླ་མ་གཙོས་འདུས་པ་བཟང་ལ་མང་བར་ཚེས་ཉེར་ལྔ་ནས་རྙིང་མ་རྒྱུད་འབུམ་གྱི་ལུང་ཚུགས། མགོ་ཟླའི་ཉེར་ལྔར་གར་དབང་ལས་གླིང་ཡང་གཏེར་ཕག་མོ་དཀར་མོའི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས་གནང་། རྙིང་རྒྱུད་ལུང་གྲུབ་ནས་རིམ་པར་ཉང་
གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་པོད་དགུ། ཀློང་ཆེན་མཛོད་བདུན། ངལ་གསོ་སྐོར་གསུམ་སོགས་སྡེ་སྤར་ལྟར་གྱི་ལུང་ཚང་བ་བཀླགས། ཤིང་མོ་བྱ་ལོ་གསར་ཚེས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་དང་པོར་དེ་དག་གྲུབ་ནས་ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེ་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི་བཀའ་འབུམ་གྱི་ལུང་ཚུགས། ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཚེས་བརྒྱད་ལ་བཀའ་འབུམ་པོད་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀླག་ལུང་ལེགས་པར་ཕུལ་གྲུབ། གཏེར་སྲས་ཚེ་དབང་གྲགས་པ་སོགས་ལ་བདེ་གླིང་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་ལུང་གིས་མཚོན་བཞེད་སྐོང་སོ་སོར་བགྱིས། གསུམ་པའི་ཚེས་ལྔར་ཡང་ཁྲོད་དུ་འབྱོར་ཡང་ཤིན་ཏུ་ངལ་བ་དང་ཁྲག་རླུང་ཡང་འཕར་ལྡང་བྱས། གཏེར་སྲས། མཁར་མགོ་འཇམ་དབྱངས་གྲགས་པ། དགོན་གྱི་དུས་འཁོར་བ་རྣམས་ཀྱི་ངོར་དུས་འཁོར་དབང་ཆེན་བྱས། རིག་འཛིན་སྒྲོན་མ་སྔ་ལོ་ནས་ནད་ཕོག་པ་སྨན་རིམ་གང་དྲགས་བྱས་འདུག་ཀྱང་ཕན་སྐྱེད་མ་བྱུང་བར་ཞི་ཁྲོའི་གནས

【汉语翻译】
等。清净精髓引导。根本和金刚鬘二者的仪轨等的传承也赐予了。此时，为瑞波切的侍者们授予了教言。
普巴三尊。能王八大近子的修法传承。三根本意集义灌顶。长寿灌顶等，满足了心愿后前往绒秀。为查果·洛哲尼玛的转世活佛师徒赐予了噶举密藏中的一些续部。为根桑索南和绛塘巴等一些人赐予了度母瑜伽母的灌顶传承引导等。为诺布丹增和雅砻掘藏师索嘉迎请到了希陵南嘉和，七句祈请文修法，卓洛吽修法等的灌顶传承。从囊谦来的成就自在持明聚和觉扎东珠古·萨吉师徒前来，各自满足了他们的愿望。从持明聚前圆满请求了道用耳传法类和热那意修仰兑的五次第引导。从东珠古处获得了巴绒派的胜乐金刚灌顶。在修行洞穴互相供养会供轮等完成后，按照以前宗喀巴大师的开许，十月末前往绒寺。以宗喀巴大师为主的僧众贤善众多，从二十五日开始举行宁玛续部总集的传承。在年头的二十五日，噶旺列林又赐予了掘藏白猪佛母的灌顶传承引导等。宁玛续部传承完成后，依次念诵娘
掘藏师噶举八大法行总集九函。龙钦七藏。休息三部等按照版本全部传承。木鸟年（藏历）新年初一完成了那些后，开始了觉囊杰尊仁波切多罗那他的文集传承。二月初八圆满献上了文集十八函的念诵传承。以掘藏师之子策旺扎巴等为首，分别满足了以贝林空行心滴的灌顶传承为代表的愿望。三月初五又到了静处，但是非常疲劳，而且血脉也不稳定。为掘藏师之子，卡果·蒋扬扎巴，寺院的时轮金刚师等做了时轮金刚大灌顶。本来瑞增卓玛从前年开始就生病了，已经尽力做了各种治疗，但是没有效果，进入了寂怒之位。

【英语翻译】
Etc. The pure essence extraction guidance. The transmissions of the root and Vajra Garland rituals were also bestowed. At this time, instructions were given to the attendants of Riboche.
Phurba Three Deities. The meditation transmission of the Eight Close Sons of Thubwang. The empowerment of the meaning of the Three Roots Gongdü. After fulfilling the wishes such as the longevity empowerment, they went to Dzongshö. To the incarnate lama and disciples of Tragu Lodrö Nyima, some tantras from the Kagyu Ngakdzö. To Kunsang Sonam and some of the Dzamtangpas, the empowerment, transmission, and guidance of the Tara Yogini, etc. To Norbu Tenzin and Nyagrong Terton Sogyal, Zhikling Namgyal and the Seven-Verse Supplication Sadhana, Drolö Hung Sadhana, etc., were empowered and transmitted. When Drubwang Tsoknyi from Nangchen and Kyödrag Dungtrul Saljé and his disciples came, their wishes were fulfilled individually. From Tsoknyi's presence, the oral transmission of the means and the complete guidance of the Five Stages of Ratna's Mind Sadhana Yangdü were requested. From Dungtrul, the empowerment of Demchok of the Barom tradition was received. After offering Tsok offerings to each other in the meditation cave, etc., as previously permitted by Je Rinpoche, at the end of October, they went to Dzong Monastery. With Je Lama as the main figure, the Sangha was good and large, and from the 25th, the transmission of the Nyingma Gyübum was established. On the 25th of the beginning month, Garwang Leling also gave the empowerment, transmission, and guidance of the Tertön White Pig Mother. After the Nyingma Gyü transmission was completed, the Nyang
Tertön Kagye De Dü, nine volumes in total. Longchen Dzö Dün. Ngelso Korsum, etc., were all read according to the edition. After completing those on the first day of the Wood Bird Year (Tibetan calendar), the transmission of the collected works of Jönang Jetsun Rinpoche Taranatha was established. On the eighth day of the second month, the reading transmission of the eighteen volumes of the collected works was successfully offered. Led by Tertsé Tshewang Drakpa, their wishes were fulfilled individually, represented by the empowerment and transmission of Bedling Khandro Nyingtig. On the fifth day of the third month, they arrived at the hermitage again, but were very tired and the blood pressure also fluctuated. The Kalachakra Great Empowerment was performed for Tertsé, Khargo Jamyang Drakpa, and the Kalachakra masters of the monastery. Rigdzin Drönma had been ill since the previous year and had been treated with various medicines, but to no avail, and entered the state of peaceful and wrathful deities.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་དབང་བརྒྱ་རྩ་ཉིན་གཉིས་གྲུབ་ནས་མ་འཚོ་སོང་བར། སྒྲུབ་ཁང་རྡོར་སློབ་བླ་མ་དོན་གྲུབ་སོགས་སྒྲུབ་བླ་བཅུ་སྐོར་གྱིས་འཕོ་འདེབས་དང་བསྙེན་སོང་མང་པོས་གསར་རྙིང་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་ཆོ་ག་རྣམས་ཚུགས་པར་ངོས་ཀྱང་སྐབས་རེར་ཕྱིན། ཀར་འབྲུག་ཡབ་སྲས། རྗེ་བླ་མ་གཙོས་འདྲེན་མཆོག་རྣམས་ལ་བསྔོ་བ་དང་བྱང་ཞུས། བོད་ཀྱི་ཆོས་འཁོར་རྣམས་ལ་མཆོད་འབུལ། ཆོས་སྡེ་
རྣམས་ལ་ཡོན་རྒྱབ། སྦྱིན་སྲེག་ཁག་བཞིས་ཕུང་པོ་སྲེག་སྦྱོང་སོགས་དགེ་སྒྲུབ་ལེགས་པར་གྲུབ། འདི་སྐབས་ནས་འདས་མ་དེའི་མིང་པོ་ཚེ་རིང་དོན་གྲུབ་ནས་གཞིས་སྡོད་ཁུར་ལན་བྱས། དཀོན་མཆོག་མཆོད་པ་དང་རྟེན་བཞེངས་སོགས་ལ་གཏོང་ཕོད་ཆེ། བྱ་བ་ཆེ་ཕྲ་གང་ལའང་གཅིག་ཁག་གཉིས་འཇོག་མེད་པའི་ཤ་ཐུབ་རུས་ཆོད་དང་ཁྱད་པར་ངེད་རང་ནས་ཡི་གེ་འབྲི་བརྐོས། ལྷ་ཁང་བཟོ་ལས་སོགས་བྱ་དཀའ་བ་གང་སྨྲས་ཐམས་ཅད་ཅི་ནུས་སུ་སྒྲུབ་པ་སོགས་ཉམས་ཕན་ཤིན་ཏུ་ཆེན་པོ་བྱུང་། ཐོན་པ་རྗེ་བཙུན་མ་ཆེད་དུ་བྱོན་པ་ལ་བླ་མ་ཡང་ཏིག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་རྒྱས་པར་བྱས། འདི་སྐབས་རྗེ་བཙུན་མས་ཤེལ་དང་གཡུ་བསྲེས་པ་སྙིམ་པ་གང་། གཡོག་མོས་གཡུ་སྙིམ་པ་གང་བྱིན་བྱུང་བའང་རྨིས། དགོངས་གཏེར་རྣམ་རྒྱལ་མའི་བསྙེན་པ་ཞིག་བཏང་། མཐར་རྣམ་རྒྱལ་སྟོང་མཆོད་རྒྱས་པར་བགྱིས། འདིའི་ཚུགས་གྲོལ་གཉིས་ཀར་རྟེན་འབྲེལ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པ་རང་བབས་ཀྱིས་བྱུང་། དེ་རྗེས་ཚེ་རིང་དོན་གྲུབ་ནས་མི་འཁྲུགས་པའི་སཱཙྪ་འབུམ་ཐེར་ཁང་བརྩེགས་མཆོད་རྟེན་དྲི་མེད་རྣམ་གཉིས་སྲོག་ཤིང་འཛུག་ཆོག །སྨོན་ལམ་དགེ་སྒྲུབ་ཀྱི་མཇུག་ཀྱང་རྒྱས་པར་གྲུབ་འདུག །ཀཿཐོག་ནས་མདོ་སྙན་དང་རྨོག་སྤྲུལ་རྣམས་རིམ་པར་གཤེགས་འདུག་པ་ལ་འབོད་ནན་སླེབས་ཀྱང་འགྲོ་
ཁོམས་མ་བྱུང་བས་དགོངས་རྫོགས་ཡར་བསྐུར་བ་ལ་མཆོད་འབུལ་ཆོ་ག་མཆོད་བསྔོ་རྒྱས་པར་བགྱིས། ཟླ་བ་དྲུག་པར་རྫོང་ཤོད་དུ་ཕྱིན། རྫོགས་ཆེན་མཆོག་སྤྲུལ་ཆེད་དུ་ཕེབས་པར། བཀའ་མའི་གཤིན་རྗེ་གདོང་དྲུག་དང་། རྡོར་གླིང་རྫོགས་ཆེན་ལྟ་བ་ཀློང་ཡངས་དང་ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས་ཆ་ཚང་། ཡང་གཏེར་གཙོར་བྱས་གཏེར་མཛོད་ལ་གསར་བཞག་རིགས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས་ཡོངས་རྫོགས་བགྱིས། གཏེར་སྟོན་བསོད་རྒྱལ་དང་ལྷག་བསམ་སོགས་ལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོའི་དབང་། སྡེ་གཞུང་མའི་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས་ལ་ཟབ་མོ་ནང་དོན་བཤད་ཁྲིད། ཛཾ་ཐང་བླ་གྲྭ་ཁ་ཤས་ལ་སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་སོགས་འད

【汉语翻译】
百尊灌顶两天完成之后，她就去世了。修行室的金刚上师喇嘛顿珠等十位左右的修行上师，通过迁识和多次念诵，举行了新旧消除障碍的仪式，我也偶尔去参加。为噶举父子、宗喀巴大师等殊胜引导者们回向和祈祷。向西藏的法轮供奉，向寺院供养，通过四种火供焚烧尸体等，圆满完成了善行。从这时起，去世者的侄子次仁顿珠承担了居住地的责任。他对供奉三宝和建造佛像等非常慷慨。无论大小事务，他都一丝不苟，特别是我自己写字和雕刻。建造寺庙等困难的事情，无论说什么，都尽力去做，等等，对修行帮助很大。专门迎请了托巴杰尊玛，详细地进行了喇嘛仰提如意宝的灌顶、传承和引导。这时，杰尊玛梦见自己得到了一捧混合着水晶和玉石的东西，侍女也给了她一捧玉石。进行了一次敏珠林寺（དགོངས་གཏེར།）的尊胜佛母（རྣམ་རྒྱལ་མ།）的念修。最后，盛大地进行了尊胜佛母的千供。这两者的开始和结束都自然而然地出现了非常好的缘起。之后，次仁顿珠建造了不动佛的十万萨擦（tsa tsa）房，竖立了两个无垢佛塔的生命之树。也圆满完成了祈愿和善行的结尾。从噶陀寺来的多念（མདོ་སྙན།）和莫扎（རྨོག་སྤྲུལ།）等依次去世，虽然收到了紧急邀请，但没有时间去，所以向上供奉了超度仪轨，盛大地进行了供奉和祈祷。六月去了宗学（རྫོང་ཤོད།）。为了迎请佐钦（རྫོགས་ཆེན།）大成就者，完整地进行了噶玛派的六面阎罗王，以及多吉林（རྡོར་གླིང་།）佐钦的见解，龙钦绕降（ཀློང་ཡངས་）和吽科宁提（ཧཱུྃ་སྐོར་སྙིང་ཐིག）的灌顶、传承和引导。又以伏藏为主，完整地进行了新伏藏类别的灌顶、传承和引导。为伏藏师索杰（བསོད་རྒྱལ།）和拉桑（ལྷག་བསམ་）等进行了幻化寂怒的灌顶。为德雄玛（སྡེ་གཞུང་མ།）的转世等进行了甚深内义的讲解和引导。为江塘（ཛཾ་ཐང་།）的一些僧侣进行了度母瑜伽母的灌顶等。

【英语翻译】
After completing the empowerment of the Hundred Deities for two days, she passed away. About ten meditation masters, including the Vajra Master Lama Dondrup of the meditation chamber, performed the rituals of transference of consciousness and purification of obscurations, both old and new, through many recitations, and I also occasionally went to participate. Dedications and prayers were offered to the Kagyu father and son, Je Lama Tsongkhapa, and other supreme guides. Offerings were made to the Dharma wheels of Tibet, and donations were made to the monasteries. The virtuous deeds, such as burning the corpse through four kinds of fire pujas, were successfully completed. From this time on, Tsering Dondrup, the nephew of the deceased, took over the responsibility of residing in the estate. He was very generous in offering to the Three Jewels and building statues. He was meticulous in all matters, large and small, and especially I myself wrote and carved letters. He did everything he could, no matter how difficult, such as building temples, and it was very helpful for practice. Topa Jetsunma was specially invited, and the empowerment, transmission, and guidance of Lama Yangti Yizhin Norbu were performed in detail. At this time, Jetsunma dreamed that she received a handful of mixed crystal and jade, and a servant girl also gave her a handful of jade. A recitation retreat of Namgyalma (Uṣṇīṣavijayā) from the Mindrolling Treasure (Gongter) was performed. Finally, a grand thousand offerings of Namgyalma were performed. Both the beginning and the end of this naturally brought very good auspiciousness. After that, Tsering Dondrup built a hundred thousand Tsa-tsa house of Akshobhya, and erected the life-trees of two stainless stupas. The conclusion of the aspiration prayers and virtuous deeds was also successfully completed. When Do-nyen and Moktrul from Kathok passed away one after another, although urgent invitations were received, there was no time to go, so offerings were made for the deceased, and grand offerings and prayers were performed. In June, I went to Dzongshod. For the special visit of the Dzogchen Supreme Incarnation, the complete empowerment, transmission, and guidance of the six-faced Yama of the Kama tradition, and the view of Dzogchen Dorling, Longchen Rabjam, and Humkor Nyingtig were performed. Also, mainly based on the terma, the complete empowerment, transmission, and guidance of the new terma categories were performed. The empowerment of the Wrathful and Peaceful Deities of Illusion was performed for Terton Sogyal and Lhaksam, etc. Profound inner meaning explanations and guidance were given to the incarnation of Dezhungma, etc. The empowerment of Tara Yogini was given to some monks of Jamthang, etc.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ུ་འཚོགས་མང་པོའི་རེ་སྐོང་དང་། འདུས་པ་བཞི་བཅུ་སྐོར་གྱིས་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས་སྒྲུབ་ཆེན་སྨན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མ་བདུན་གཉིས་ལྷག་ཙམ་རྒྱས་པར་གྲུབ། སྐུ་ཞབས་དཔའ་བོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་། དཔལ་ཡུལ་ཡང་སྤྲུལ་སོགས་བྱོན་པར་སོ་སོའི་བཞེད་སྐོང་ཞུས། འདི་ལ་ཐུགས་རྟེན་བྱང་ཆུབ་མཆོད་རྟེན་ཐོག་ཚད་མའི་བཟོ་གྲྭ་ཚུགས་པའང་གསེར་སོགས་ལམ་འགྲོ་དང་རྟེན་བཞེངས་གཞན་ཡང་ལེགས་པར་གྲུབ་སོང་། ཟླ་བ་བཅུ་གཅིག་པར་རྫོང་དགོན་དུ་ཕྱིན། རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མཇལ་བས་ད་ཞག་གཟིགས་སྣང་ཞིག་ཏུ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་བར་བ་ལ་རྒྱལ་པོ་ཛཿཞེས་གྲགས་པ་དེ་དང་ས་ར་
ཧ་དབྱེར་མེད་པ་དེ་མཇལ་ནས་ཐབས་ལམ་བཞི་ཚན་བཞི་བཅུ་པའི་སྐོར་གསན་པ་དང་། སི་ཏུ་སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱ་བོད་མཚམས་ལྟ་བུར་ཕེབས། དེའི་ཡང་སྲིད་བྱོན་རྒྱུའི་མནལ་ལྟས་བྱུང་ཚུལ་སོགས་གསུང་འཕྲོས་ཁྱད་པར་ཅན་བསྩལ། རྡོར་གླིང་བླ་མ་བཀའ་འདུས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་གནང་སྐབས་ཐོ་རངས་ཞིག་གི་གཟིགས་སྣང་དུ། གླིང་བཙུན་འཇམ་དབྱངས་ཚུལ་ཁྲིམས་དབང་མོ་དེས་བཟང་གོས་ཀྱི་ན་བཟའ་གསར་པའི་སྟོད་གཡོགས་སྟེང་དར་ཆེན་དམར་སྨུག་གི་གཟན་སོགས་ཆས་བཟང་གྱོན། བུམ་པའི་ནང་སྔར་གཟིགས་མ་མྱོང་བའི་མེ་ཏོག་སྡོང་པོ་ཡ་མཚན་ཅན་ཁུར་ནས། འདི་ལྷོ་ཕྱོགས་དཔལ་གྱི་རི་ལ་འཕགས་མཆོག་ཀླུ་སྒྲུབ་ཀྱིས་རྩ་བ་བཙུགས་པ་འཁྲུལ་མེད་དེ་ཡིན་ཀྱང་བར་ལམ་ནས་ཅུང་ཟད་རྙིང་སོང་བས་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་འདུས་བུམ་ཆུ་དེས་བྲན་ན་སོས་འོང་ཟེར་ཕུལ་བྱུང་བ་ལ་གཞི་སྟེང་ཡོད་པའི་བཀའ་འདུས་བུམ་ཆུས་བྲན་མ་ཐག་པར་མེ་ཏོག་སྔར་ལས་ཆེར་རྒྱས། ཕྱི་ནང་རིམ་པ་མང་པོ་དང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པ་ལྟ་བས་ཆོག་མི་ཤེས་པ་ཞིག་ཏུ་སོང་བ་ན། གླིང་བཙུན་མས། ད་ནི་ཨཱརྻ་དེ་བ་ལོ་བརྒྱད་ལ་བཞུགས་ངེས་པ་རེད་སོང་ཟེར་ནས་ཕྱིར་སོང་། ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པར་ངེད་རང་ཨཱརྻ་དེ་བ་་་འཕགས་པ་ལྷ།ཡིན་པའི་གནས་ཚུལ་གསལ་བར་བྱུང་བས་སྐྱེས་རབས་གསོལ་འདེབས་ཀརྨ་པས་མཛད་པ་དེ་ནང་
ཨཱརྻ་དེ་བ་ངེས་པར་བཙུད་དགོས། དབུ་མ་བཞི་བརྒྱ་པ་ལའང་ཁྱེད་རང་བག་ཆགས་གསལ་བ་ཡིན་འདུག་གསུངས། འདི་སྐབས་ཀྱང་དོན་གཉེར་གཞན་མང་པོར་དབང་ལུང་ཁྲིད་ཀྱི་བཞེད་སྐོང་དང་གཏེར་མཛོད་ཆོག་ཁྲིགས་རིམ་པར་བྱས། ཟླ་བ་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེས་དྲུག་ལ་དཔལ་སྤུངས་ནས་སྐུ་ཞབས་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་ཞི་བར་གཤེགས། དགོངས་རྫོགས་སྒྲུབ་ལུགས་རྒྱུས་ཡོད་སོགས་ལ་ངེད་རང་འཕྲལ་དུ་འོང་དགོས་པའི་གསུང་བྲིས་བང་མི་བཅས་དབོན་རྒན་སྤ

【汉语翻译】
为了满足众多信徒的愿望，聚集了约四十人的僧团，圆满完成了包含七次或两次以上的三根本意集大法会和医药法会。 帕沃仁波切等尊者和白玉的转世活佛等前来，满足了他们各自的愿望。 在此，还建立了菩提佛塔的模型工厂，黄金等物资充足，其他佛像的建造也顺利完成。 十一月去了宗寺。 拜见了至尊上师仁波切，在当天的景象中，见到了与被称为因陀罗菩提·瓦拉瓦拉国王匝（藏文：ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་བར་བ་ལ་རྒྱལ་པོ་ཛཿ，梵文天城体：इन्द्रभूतिवरवरराज जः，梵文罗马拟音：indrabhūtivaravararāja jaḥ，汉语字面意思：因陀罗菩提·瓦拉瓦拉国王 匝）无二无别的萨ra哈，听闻了四组四十种方便道。 司徒仁波切前往汉藏边界一带，赐予了关于他的转世化身降生之梦兆等特别的开示。 在给予多林喇嘛噶举法会的所有灌顶和传承时，在黎明时分的一个景象中，林寺的比丘尼蒋扬·楚臣旺姆穿着崭新的丝绸上衣，披着深红色的大披肩等华丽的服饰，拿着一个花瓶，里面装着从未见过的奇特花树。 她说：“这是圣者龙树在南方吉祥山建立的，绝对没错，但中间有些陈旧了，如果你用噶举法会的瓶水浇灌，就会复苏。”她献上花树后，我立即用基座上的噶举法会瓶水浇灌，花朵比以前更加茂盛，内外层层叠叠，色彩缤纷，令人目不暇接。 林寺的比丘尼说：“现在圣天（藏文：ཨཱརྻ་དེ་བ་，梵文天城体：आर्यदेव，梵文罗马拟音：āryadeva，汉语字面意思：圣天）肯定会住八年。”说完就离开了。 我心里清楚地意识到自己就是圣天——圣天（藏文：ཨཱརྻ་དེ་བ་，梵文天城体：आर्यदेव，梵文罗马拟音：āryadeva，汉语字面意思：圣天），因此必须在噶玛巴所著的《本生传祈愿文》中加入圣天（藏文：ཨཱརྻ་དེ་བ་，梵文天城体：आर्यदेव，梵文罗马拟音：āryadeva，汉语字面意思：圣天）。 上师还说：“你对《中观四百论》也有清晰的印象。” 此时，也满足了许多其他信徒对灌顶、传承和引导的愿望，并依次进行了宝藏仪轨。 十二月初六，八蚌寺的尊者转世去世。 为了完成圆寂仪轨等事宜，我的侄子和老仆人带着信件，说我必须立即前往。

【英语翻译】
To fulfill the wishes of many devotees, a gathering of about forty people extensively completed the Three Roots Mind Accomplishment Great Practice and the combined Medicine Practice, more than seven or two times. Venerable Pawo Rinpoche and Palpung Yangsi Rinpoche and others came, and their respective wishes were fulfilled. Here, a factory for making stupa models was established, and gold and other materials were sufficient, and the construction of other statues was also successfully completed. In November, I went to Dzong Monastery. Upon meeting the Supreme Lama Rinpoche, in a vision that day, I saw Saraha, who was inseparable from the one known as Indrabhuti Varavara Raja Ja (Tibetan: ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི་བར་བ་ལ་རྒྱལ་པོ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: इंद्रभूतिवरवरराज जः, Sanskrit Romanization: indrabhūtivaravararāja jaḥ, Chinese literal meaning: Indrabhuti Varavara Raja Ja), and heard about the forty sets of fourfold methods. Situ Rinpoche went to the Sino-Tibetan border area and bestowed special teachings on the dream omens of his reincarnation's birth. When giving the complete empowerment and transmission of the Dorling Lama Kagyu Gathering, in a vision at dawn, the nun of Ling Monastery, Jamyang Tsultrim Wangmo, wore a new silk upper garment of fine cloth, and a large maroon shawl and other fine clothes. She carried a vase containing a strange flower tree that had never been seen before. She said, "This was established by the noble Nagarjuna on the southern Auspicious Mountain, and it is definitely correct, but it has become a little old in the meantime. If you sprinkle it with the vase water of the Kagyu Gathering, it will recover." After she offered the flower tree, I immediately sprinkled it with the vase water of the Kagyu Gathering on the base, and the flower grew even more luxuriantly than before, with many layers inside and out, and various colors, making it impossible to see enough. The nun of Ling Monastery said, "Now Aryadeva (Tibetan: ཨཱརྻ་དེ་བ་, Sanskrit Devanagari: आर्यदेव, Sanskrit Romanization: āryadeva, Chinese literal meaning: Holy Deva) will definitely stay for eight years." Then she left. In my mind, it became clear that I myself was Aryadeva—Aryadeva (Tibetan: ཨཱརྻ་དེ་བ་, Sanskrit Devanagari: आर्यदेव, Sanskrit Romanization: āryadeva, Chinese literal meaning: Holy Deva)—therefore, Aryadeva (Tibetan: ཨཱརྻ་དེ་བ་, Sanskrit Devanagari: आर्यदेव, Sanskrit Romanization: āryadeva, Chinese literal meaning: Holy Deva) must be included in the Jataka Prayer composed by Karmapa. The master also said, "You also have a clear impression of the Four Hundred Verses on the Middle Way." At this time, the wishes of many other seekers for empowerment, transmission, and guidance were also fulfilled, and the treasure rituals were performed in sequence. On the sixth day of December, the reincarnation of the Venerable One passed away peacefully from Palpung Monastery. To complete the funeral rituals and other matters, my nephew and old servant brought a letter saying that I must go immediately.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྲུལ་མདུན་ནས་མཛད་འདུག་པ་ལྟར་ཕྱིན། སྐུ་གདུང་མདུན་བླ་མ་མཆོད་པ་ཉིན་གསུམ་ཙམ་བཏང་། དགོངས་རྫོགས་སྔོན་གྱི་རྗེ་གོང་མ་རྣམ་གཉིས་སྐབས་ཀྱི་མ་དེབ་ཡོད་ཀྱང་དུས་དབང་གིས་བླ་བྲང་གཞུང་དང་སྐུ་མདུན་གང་ལའང་ཕྱག་རྫས་ཆེ་རིགས་མི་འདུག་པས་སྔར་ཤུལ་སོ་སོ་མ་བཏང་ཙམ་གྱི་མཆོད་བསྔོ་དགོངས་རྫོགས་རྣམས་ཐོ་བཀོད་བགྱིས། སྐུ་པུར་བསྲེག་བཞུ་འབུལ་ལུགས་དང་། གཟིམ་ཆུང་གོང་འོག་གི་རྟེན་དང་ན་བཟའ་སྐུ་ཆས་སོགས་རྗེས་བཞག་རྣམས་དབོན་རྒན་དབུར་བཞུགས་ལས་བྱེད་ཐུན་མོང་བཅས་པས་ཞིབ་བལྟས་ཀྱིས་མ་དེབ་བཀོད། གསེར་གདུང་བཞེངས་པའི་རྒྱུ་རྩ་བཞག་ནས་དེའི་འགན་ཁུར་སྒ་རྗེ་གྲོ་རྡོག་ལ་མ་བྱས་ཐབས་མེད་ཀྱི་བསྐུལ་མ་བྱས། གསོལ་དགུང་གསུམ་པའི་བར་འདོན་བྱའང་ཕྲན་ཚེགས་གྲུབ་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཁྱུགས་ཙམ་ཕྱིན།
འདི་སྐབས་མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེ་བག་དྲོ་ཞིང་དགྱེས་ཞལ་ཅན་མཇལ་བ་ལ་ཕྱག་རྟེན་ཞིག་ཕུལ་ནས་བྱིན་རླབས་ཞུས་པས། འདིར་བུམ་སྒྲུབ་སོགས་ཚོགས་སྒྲུབ་མང་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཕྱོགས་འདིའི་རི་རྣམས་ལའང་སྣུམ་ཞག་ཆགས་འདུག་སོགས་ཤིན་ཏུ་དགྱེས་པའི་གསུང་འགའ་ཞིག་གནང་བ་རྨིས། མེ་ཁྱི་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ནང་བླ་བྲང་དུ་ཕྱིན་ནས་དབོན་སྤྲུལ་ཡང་སྲིད་དཔའ་བོ་རིན་པོ་ཆེའི་སྲས་སུ་འཁྲུངས་པའི་བླུ་ཡོན་དང་། ཁོང་དཔོན་སློབ་ནང་ཆེན་དུ་བཞུགས་པ་ལ་དབོན་སྤྲུལ་གདན་འདྲེན་ཞུ་མཁན་གསེར་གདུང་བཞེངས་པའི་འབུལ་སྡུད་སློང་མོ་མཁན་ཁག་གསུམ་འགྲོ་ཆས་སོགས་ཀྱི་བསླབ་འདོམས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་རྫོང་དགོན་དུ་ཕྱིན། རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ངོར་པ་དཔོན་སློབ། ཟུར་མང་རོལ་རྡོར་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས་ལ་ཀརྨ་སྙན་བརྒྱུད་འཁོར་ལོ་ལྔ་པའི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས། རྩ་བ་ངག་འཛིན་སོགས་ཡོངས་རྫོགས་བགྱིས། མཛོད་དགོན་སྤྲུལ་སྐུ་དཔོན་སློབ་ལ་ཀར་ལུགས་རྒྱལ་རྒྱམ་ལྷ་དགུ། ཞི་ཕྲེང་དྲག་ཕྲེང་དབང་ལུང་ལག་ལེན་བཅས། བཙན་རི་གནས་སྤྲུལ་ལ་བདེ་གླིང་བཀའ་འདུས་ཞི་ཁྲོ། ལྷག་བསམ་རྒྱལ་མཚན་ལ་དགྱེས་རྡོར་རྒྱུད་བཤད་སྤྱི་དོན་བཅས། ཟབ་མོ་ནང་དོན་དང་གཞུང་ཆུང་གཉིས། རྒྱུད་བླ་མ་བཅས་ཀྱི་བཤད་ཁྲིད་བགྱིས། མཁས་དབང་བླ་མ་མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོ་ལས་ཉིད་
མཛད་འགྲེལ་ཆེན་སྟེང་ནས་དབུ་མ་རྒྱན་དང་། སྤྱོད་འཇུག་ཤེར་ཊཱིཀ །གསང་སྙིང་འགྲེལ་ཕྱོགས་བཅུ་མུན་སེལ་གྱི་སྤྱི་དོན། དཀོན་མཆོག་རྗེས་དྲན་འགྲེལ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲིད་ལུང་སྦྲགས་མར་ཞུས་ནས་ཟླ་བ་གསུམ་པར་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། དཔོན་སློབ་ལྔ་བཅུ་

【汉语翻译】
按照侍者面前所做的那样行事。在遗体前做了大约三天的上师供养。为了圆满先前的两位尊者的心愿，虽然有当时的母本，但由于时势所迫，无论是拉章政府还是侍者面前，都没有贵重的物品，所以仅仅记录了以前没有废止的供养、祭祀和圆寂等事宜。遗体的火化方式，以及上下寝宫的圣物、衣物、法器等遗留之物，由伯父为首的僧俗共同仔细查看并记录在母本上。确定了建造金灵塔的资金来源，并责无旁贷地敦促嘎杰卓多克承担起这个责任。在第三个祭日之前，也完成了一些零星的事务，然后短暂地去了修行地。
这时，拜见了慈祥喜悦的领主娘仁波切，献上礼物并请求加持。他说：“这里坛城修法等众多会供修法的加持，使得这边的山脉都沾满了油。”等等，听到了一些非常高兴的话语。火狗年新年期间，去了拉章，为伯父转世的帕沃仁波切之子降生而赎身，以及他们师徒住在囊谦（Nangchen）时，迎请伯父转世的人、建造金灵塔的募捐者等三组人，圆满完成了关于路费等的教诲，然后去了宗寺。对杰仁波切和俄巴师徒，宗芒若多祖古等，给予噶玛耳传法轮五法的灌顶、传承和引导，完全做了根本的背诵等。对佐贡祖古师徒，给予噶玛派的嘉谦拉九、息解脱、猛解脱的灌顶、传承和实修。对赞日涅祖古，给予德林噶举息怒法。对拉萨嘉灿，给予喜金刚续释总义。深奥内义和短论两种，以及宝性论等的讲解引导。从堪布喇嘛麦彭嘉措那里，结合着听取了他自己所著的《大疏》中的《中观庄严论》和《入行论释·慧灯》，以及《秘密藏续·十方除暗释》的总义、《念诵三宝经释》等的传承和讲解，在三个月后去了修行地。五十名僧人。

【英语翻译】
I proceeded as had been done in the presence of the attendant. I offered the Lama Offering before the body for about three days. To fulfill the wishes of the two previous lords, although there was a mother text from that time, due to the circumstances, there were no valuable items in either the Labrang government or in the presence of the attendant, so I merely recorded the offerings, sacrifices, and passing away ceremonies that had not been abolished from the past. The method of cremating the body, and the relics, clothing, and ritual implements of the upper and lower chambers, etc., were carefully examined by the uncle-elder and the common workers, and recorded in the mother text. I established the source of funds for the construction of the golden stupa and urged Garje Drodok to take on this responsibility without fail. I also completed some minor tasks before the third memorial day and then briefly went to the hermitage.
At this time, I met the lord Nyang Rinpoche, who was warm and cheerful, offered him a gift, and requested his blessings. He said, "The blessings of the vase practice and many other tsok practices here have caused the mountains in this area to be covered in oil." And so on, I heard some very joyful words. During the New Year of the Fire Dog, I went to the Labrang to redeem the son of the uncle-incarnate Pawo Rinpoche, who was born as his son, and to the three groups of people who were inviting the uncle-incarnate while he was residing in Nangchen, and who were collecting donations for the construction of the golden stupa, I completed the instructions on travel expenses, etc., and then went to the Dzong monastery. To Je Rinpoche and the Ngorpa master and disciples, Zurmang Rol Dor Tulku, etc., I gave the empowerment, transmission, and guidance of the Five Dharmas of the Karma Kagyü oral transmission. I completely did the root recitation, etc. To the Zokgon Tulku master and disciples, I gave the Karma Kagyu Gyal Gyam Lha Gu, the peaceful and wrathful phrengs, empowerment, transmission, and practice. To Tsanri Nes Tulku, I gave the De Ling Kagyu peaceful and wrathful assembly. To Lhaksam Gyaltsen, I gave the Hevajra Tantra commentary and general meaning. I gave explanations and guidance on the two profound inner meanings and short treatises, as well as the Uttaratantra. From Khenpo Lama Mipham Gyatso, I listened to the transmission and explanation of the general meaning of the Madhyamakalankara and the Bodhicharyavatara commentary, the Lamp for the Path of Wisdom, and the general meaning of the Secret Essence Tantra, the Commentary that Dispels Darkness in Ten Directions, and the Commentary on the Recollection of the Three Jewels, etc., from his own Great Commentary, and after three months I went to the hermitage. Fifty monks and disciples.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ང་གྲངས་སྐོར་གྱིས་དྲི་མེད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་བུམ་སྒྲུབ་ཚུགས། ཚེ་སྒྲུབ། སྐོང་ཆོག །ཕུར་སྒྲུབ་བཅས་ཉིན་ཞག་བཅུའི་ཁོངས་སུ་རྒྱས་པར་བསྒྲུབས། དབོན་རྒན་དང་ཟུར་མང་བསྟན་སྤྲུལ་དཔོན་སློབ་ལ་ཕྱག་ཆེན་རྒྱ་གཞུང་གི་ལུང་དང་། བསྟན་སྤྲུལ་ལ་དབང་ལུང་བཞེད་སྐོང་ཅི་རིགས་གྲུབ་ནས། ས་ག་ཟླ་བར་དགོན་དུ་བུམ་སྒྲུབ་འཚོགས་ལ་ཕྱིན། བླ་བྲང་དུ་གཡང་སྐྱབས་ཉིན་ཁ་ཤས། ཡང་ཁྲོད་དུ་རྣམ་རྒྱལ་སྟོང་མཆོད་སོགས་བགྱིས། ཟླ་བ་ལྔ་པར་དཔའ་བོ་ཡབ་སྲས་རྣམས་ཕེབས། དབོན་སྤྲུལ་ཁྲི་སྟོན་གཟབ་རྒྱས་གྲུབ། རེ་ཞིག་ལྷན་རྒྱས་བོད་དུ་གདན་སར་ཕེབས། སླར་དགུང་ལོ་ནར་ལེགས་པར་སོན་དུས་ཕྱིར་ཕེབ་རྒྱུའི་ཞལ་བཞེས་གནང་། བསྙེན་བཀུར་ཅི་འབྱོར་ཞུས་ནས་སླར་ཕེབས་སོང་། ངེད་ལ་སྡེ་དགེའི་བཀའ་ཕེབས་ལྟར་ལྕང་རར་ཕྱིན་ནས་བུམ་སྒྲུབ་མཐའ་རྒྱས་དང་། སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པ་སོགས་དབང་ལུང་གསན་དགོས་རིགས། ཕོ་བྲང་རབ་གནས་སོགས་བཞེད་སྐོང་བགྱིས། འཛི་ཕུ་མཁན་རིན་པོ་ཆེ་ལའང་
གྲུབ་རྒྱལ་ཚེ་དབང་ཉེར་ལྔ་ཕུལ། བ་རི་སྒྲོལ་དཀར་རྗེས་གནང་ཞུས་ནས་དཔལ་འབྱོར་སྒང་དུ་ཕྱིན། མཁན་བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར་ཐུགས་བཞེད་ལྟར་འདུས་པ་བརྒྱད་ཅུ་སྐོར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཚང་གྲུབ། རིམ་པར་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་ནས་དགེ་རྒྱལ་བླ་མ་ཆོས་དབྱིངས། ཟླ་དབོན་བསྟན་རྣམ་སོགས་ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ་དང་བཅས་པའི་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་ཚང་བ་བྱས། འབུར་མོར་ཚོགས་མཆོད་ལ་ཆེད་དུ་ཕྱིན་པ་སོགས་བྲེལ་བ་ཅུང་ཟད་ཆོད་ནས། ཟླ་བ་བརྒྱད་པར་རྫོང་ཤོད་དུ་ཕྱིན། འདི་ལོ་སྟོད་སྨད་ཀྱི་བླ་ཆེན་སོགས་འདུ་འཚོགས་མང་པོ་མ་བྱུང་། ཛཾ་ཐང་པ་དང་མཆོག་གླིང་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས་ཁ་ཤས་ལ་འདོད་ཆོས་ཅུང་ཟད་རེ་ལས་མ་དགོས་པས་སོ་བསོད་པར་བྱུང་བས། བཀའ་བརྒྱུད་སྔགས་མཛོད། གཏེར་མཛོད། གདམས་མཛོད་རྣམས་ཀྱི་ཆོག་སྒྲིག་སྔར་མ་ཐོན་པ་མང་དུ་གྲུབ། བཅུ་གཅིག་པར་རྫོང་དགོན་དུ་ཕྱིན་ནས། རྡོ་གྲུབ་སྤྲུལ་སྐུར་དཀོན་སྤྱིའི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས། ཁམས་སྤྲུལ་ལ་ལམ་རིམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་བཤད་ལུང་། གཞན་མང་པོར་འདོད་ཆོས་ཅི་རིགས་གྲུབ་ནས། རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་བཀའ་བསླབ་རིམ་པར་ཞུས་ནས་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩའི་རྣམ་ཐར་བྲིས། ཡོངས་གྲགས་རྣམས་ལའང་དོན་རྩ་མདོར་བསྡུས་ཙམ་ལས་ཧ་
ཅང་རྒྱས་པར་བཀོད་དགོས་པ་མི་འདུག་ཅིང་ཡིག་ཚོགས་ཆེ་བར་འགྱུར་དོགས་ནས་རྩ་ཐོ་ཙམ་རེ་བཀོད་པ་ཡ

【汉语翻译】
我（指作者）以计数的方式，举行了无垢嘉瓦嘉措的瓶灌顶。长寿法，圆满仪轨，金刚橛法等，在十天之内广修。翁仁波切和祖芒丹珠活佛师徒接受了大手印རྒྱ་གཞུང་（藏文）的传承，丹珠活佛获得了各种灌顶、传承和随许。在萨嘎月（藏历四月）去寺庙举行瓶灌顶。在拉章（僧官住所）进行了几天的招财仪轨，在修行地进行了尊胜佛母千供等。五月，勇父父子们来了。翁活佛的坐床典礼隆重举行。暂时大家一起去了西藏的寺庙。答应长大后回来。供养了力所能及的供品，然后离开了。我按照德格的命令去了昌拉，进行了盛大的瓶灌顶，以及需要听闻的口传金刚橛等灌顶传承。进行了宫殿开光等随许。也向孜普堪仁波切
供养了成就自在长寿二十五尊。请求了巴日度母的随许，然后去了班觉岗。按照堪布喇嘛扎西沃色的意愿，大约八十名僧人一起完成了金刚甘露药的盛大法会，包括前行、正行和后行。依次去了修行地，给格嘉喇嘛曲英、达翁丹南等传授了包括七句祈祷文上师瑜伽在内的灌顶、传承和口诀三者。特意去了布莫举行会供等，稍微抽出了一些时间。八月去了宗秀。今年上下的各位大喇嘛等没有举行很多集会。因为江塘巴和秋林活佛等少数人只需要少量的法，所以很幸运。因此，噶举密藏、伏藏和诀窍藏的仪轨，完成了许多以前没有完成的。十一月去了宗寺。给多智钦活佛进行了共同灌顶、传承和口诀等。给康楚活佛讲解了菩提道次第引导·益西宁波的讲授传承。给很多人传授了各种想要的法。在至尊喇嘛仁波切面前依次请求了教诲，写了一百位伏藏师的传记。对于广为人知的那些，也只是简要地总结了要点，因为担心写得太详细会导致篇幅过大，所以只写了目录。

【英语翻译】
I, counting, held the vase empowerment of Drimey Gyalwa Gyatso. Longevity practices, fulfillment rituals, and Vajrakilaya practices were extensively performed within ten days. Wön Rinpoche and Zurmang Tendzin Tulku, along with the abbot, received the lung (transmission) of the Mahamudra Great Commentary. Tendzin Tulku received various empowerments, transmissions, and permissions. In Saga Dawa (the fourth month of the Tibetan calendar), I went to the monastery to hold the vase empowerment. At the Labrang (monk official's residence), I performed Yangkyab (prosperity invocation) for a few days. In the retreat place, I performed Namgyal Tongchö (thousand offerings to the goddess of victory), etc. In the fifth month, the Dpawo (hero) father and sons arrived. The enthronement ceremony of Wön Tulku was held grandly. For a while, everyone went to the monastery in Tibet. They promised to return when they grew older. I offered whatever hospitality I could and they left. As per the decree of Derge, I went to Changra and extensively performed the vase empowerment, and listened to the necessary empowerments and transmissions such as the oral transmission of the Whispered Lineage Vajrakilaya. I performed the consecration of the palace and other permissions. I also offered
Drubgyal Tsedwang Nyernga (Twenty-Five Accomplished Ones of Longevity) to Dzipu Khen Rinpoche. I requested the subsequent permission of Bari Drolkar (White Tara of Bari) and then went to Paljor Gang. As per the wishes of Khen Lama Tashi Özer, about eighty monks together completed the great accomplishment of Vajra Amrita Medicine, including the preliminary, main, and concluding parts. Subsequently, I went to the retreat place and gave Gyegyal Lama Chöying, Dawa Wön Tendzin Nam, and others the complete empowerment, transmission, and instructions, including the Seven-Line Prayer Guru Yoga. I went to Burmo specifically for the Tsok (feast offering), etc., and took a little time off. In the eighth month, I went to Dzongshö. This year, there were not many gatherings of the upper and lower great lamas, etc. Because Jamthangpa and Chokling Tulku, etc., only needed a small amount of Dharma, I was fortunate. Therefore, many of the ritual arrangements of the Kagyu Ngagdzö (Treasury of Mantras), Terdzö (Treasury of Termas), and Damdzö (Treasury of Instructions) that had not been completed before were accomplished. In the eleventh month, I went to Dzong Monastery. I gave Dodrup Tulku the common empowerment, transmission, and instructions. I gave Khamtrul the explanation and transmission of Lamrim Yeshe Nyingpo (Essence of Wisdom of the Stages of the Path). I gave many others whatever Dharma they desired. In front of Jetsün Lama Rinpoche, I sequentially requested teachings and wrote the biographies of one hundred Tertöns (treasure revealers). For those who are well-known, I only briefly summarized the main points, because I was worried that writing in too much detail would make the text too long, so I only wrote a table of contents.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ིན་ཀྱང་། སྔོན་ཡོད་གཏེར་བརྒྱའི་རྣམ་ཐར་ལྔ་དྲུག་ཙམ་མཇལ་བ་ལས་ནི་ཁྱད་པར་འཕགས་ངེས་སུ་ཡོད་དོ། །རྡོར་གླིང་ཐུགས་ཆེན་ངན་སོང་ཀུན་སྐྱོབ། མངའ་རི་པཎ་ཆེན་གྱི་ཚེ་སྒྲུབ་ཡེ་ཤེས་འོད་མཆོག །སྔར་མ་ཐོས་པའི་གཏེར་ཕྲན་ཚད་ལྡན་མང་ཞིག་གི་དབང་ལུང་ཡང་བཀའ་དྲིན་བསྩལ་བ་ཐོབ་ནས། རྒྱལ་ཟླ་བར་དཔལ་སྤུངས་དགོན་དུ་ཕྱིན། རྒྱལ་དབང་བཅོ་ལྔ་པ་ཕེབས་ཉེ་བར་ཕེབས་བསུ་སོགས་ཀྱི་གྲབ་ཡུལ་ཅི་འགྲིགས་བྱས། ཚེས་བཅུ་ཉིན་ཉེ་སྐོར་གྲུ་བཞི་རྒྱས་པའི་ཐང་དུ་ཕེབས་བསུ་ཕྱིན། རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་རས་ཐོག་མར་མཇལ་བའི་སྐལ་བཟང་ཐོབ། འདི་སྐོར་ནམ་མཁར་གཡའ་དག །ས་གཞི་བག་ཀློད། དྲོད་དབྱར་ཁ་དང་མཚུངས་པའི་ཤིན་ཏུ་ཉམས་སྤྲོ་བ་བྱུང་། ཚེས་བཅུ་གཅིག་ཉིན་དགོན་ཐོག་ཏུ་ཞབས་བཀོད། བཅུ་གཉིས་ལ་གཟིམ་ཆུང་ཀ་གཉིས་མར་ཐོག་མའི་ཆོས་འབྲེལ་བྱབས་ཁྲུས་དང་། སྒྲོལ་དཀར་རྗེས་གནང་ཕུལ་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། སྙན་བརྒྱུད་ཕུར་པའི་བསྙེན་པ་ཚེ་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མ་ཞིག་གི་མཚམས་བྱས། རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་དགོངས་བརྟགས་ལྟར་རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེར་དབང་ལུང་ཕུལ་བ་སོགས་ཀྱི་སྣ་སེལ་རིམ་གྲོར། ཛཾ་ཐང་བླ་མ་བསྙེན་སོང་
དྲུག་ཙམ་བྱོན་པ་དང་སྟབས་འགྲིགས་པས་འཇིགས་བྱེད་དྲུག་ཅུ་ཉིན་བདུན། བ་རི་སེང་གདོང་གི་ཟློག་པ། ཡང་གཏེར་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་སྐོང་འདི་ནས་ཁྲི་བདུན། རྫོང་ཤོད་ནས་ཁྲི་གསུམ་བཅས་འབུམ་ཐེར་རྣམས་ལེགས་པར་བསྒྲུབས། མེ་ཕག་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་གསུམ་པར་རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ། རྗེ་དབོན་ཆོས་དབང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཆེད་དུ་ཕེབས་ནས་ཞབས་བརྟན་དང་འབུལ་ཚན་རྒྱས་པར་གནང་། དགོན་ནས་ཀྱང་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་དང་སྒྲོལ་དཀར་ཉིན་འཚོགས་མཛད་བྱུང་། ཚེས་བཅུ་ལ་རྒྱལ་དབང་སྟོན་འཁོར་ཉུང་བསྡུས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཞབས་བཀོད། གསང་ཐིག་ཚེས་བཅུའི་ཚོགས་འཁོར་མཛད། དེའི་དབང་ཕུལ། བཅུ་གཅིག་ལ་རྒྱལ་རྒྱམ་ལྷ་དགུའི་སྟ་གོན་དང་། ཕྱག་ཆེན་ཁྲིད་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་དང་ཐར་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་སྦྲེལ་མ་ཆོས་ཐུན་གཅིག་གིས་དབུ་ཚུགས། རིམ་པར་དབང་རེ་དང་ཆོས་ཐུན་སྦྲེལ་བས་ཀར་ལུགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས། བཀའ་བརྒྱུད་སྔགས་མཛོད་ཆེན་མོའི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས། མ་མགོན་ཞལ་སྦྱོར་གྱི་དབང་ཆེན་མགོན་ཁང་དུ་རྒྱལ་དབང་སྐུ་རྐྱང་ལ་ཕུལ། སྒར་པའི་བླ་གྲྭ་ཚང་མར་མགོན་གཏོར་དབང་དང་འཁོར་ལྔའི་རྗེས་གནང་རྣམས་བྱས། ཕྱག་ཆེན་དངོས་གཞིའི་ཁྲིད་དང་ཆ

【汉语翻译】
然而，見到先前已有的百部伏藏師傳記中的五六部，就一定能明白（此傳記）更為殊勝。多吉林的大悲觀音救度惡趣，昂日班欽的長壽修法智慧光。還獲得了許多以前沒有聽過的具量伏藏法的灌頂和傳承。在藏曆新年期間去了八邦寺（Palpung Monastery）。為了迎接即將到來的第十五世嘉瓦仁波切，做了各種準備。初十那天，到附近寬闊的廣場去迎接。有幸第一次見到了嘉瓦仁波切的尊容。這期間，天空晴朗，大地鬆軟，氣溫如同夏天般非常舒適。十一日，在寺院落座。十二日，在兩根柱子的寢宮裡，首先舉行了沐浴等法會，獻上白度母隨許灌頂後，去了修行地。進行了口傳金剛橛的念誦和長壽修法的結合閉關。按照仁波切的指示，為嘉瓦仁波切獻上灌頂等各種儀軌。江塘喇嘛念誦了六次，恰逢其時，完成了六十怖畏金剛七日修法，巴日獅面母的遣除法，以及從此處開始的岩藏根本三尊總集修法的十萬遍。從絨肖（Rongshod）完成了三十萬遍，總共圓滿了一百萬遍。在火豬年（藏曆）新年之際的第三勝生（日），嘉瓦仁波切，仁波切的侄子曲旺（Chokyi Wangchuk）轉世活佛，以及師徒等特意前來，獻上了長壽祈願和豐厚的供養。寺院也準備了身語意所依，並舉行了白度母薈供。初十，嘉瓦仁波切一行簡短地在修行地落座，舉行了秘密精滴初十薈供，並獻上了灌頂。十一日，開始準備嘉嘉瑪九尊儀軌，大手印引導的前行和解脫珍寶莊嚴結合的法會開始。依次進行灌頂和法會，圓滿了噶舉派的所有壇城，以及噶舉派大密咒藏的灌頂傳承和引導。在護法殿中，向嘉瓦仁波切單獨獻上了瑪哈嘎拉面傳的大灌頂。向寺院的所有僧眾賜予了瑪哈嘎拉朵瑪灌頂和五部空行母的隨許灌頂。大手印正行的引導和

【英语翻译】
However, having seen five or six biographies of the previous hundred treasure revealers, one can certainly understand that (this biography) is even more extraordinary. Dorje Ling's Great Compassionate One, who saves all from the lower realms, and Ngari Panchen's longevity practice, Supreme Wisdom Light. I also received the empowerment and transmission of many previously unheard-of authentic minor treasures. During the Tibetan New Year, I went to Palpung Monastery. In order to welcome the upcoming Fifteenth Gyalwa Rinpoche, I made various preparations. On the tenth day, I went to the nearby spacious square to welcome him. I was fortunate to see the face of Gyalwa Rinpoche for the first time. During this time, the sky was clear, the ground was soft, and the temperature was very comfortable, like summer. On the eleventh day, I was seated in the monastery. On the twelfth day, in the two-pillared chamber, I first performed ablution and other Dharma ceremonies, offered the White Tara subsequent permission empowerment, and then went to the retreat place. I undertook a retreat combining the oral transmission Vajrakilaya recitation and longevity practice. According to the instructions of Rinpoche, I offered empowerment and other rituals to Gyalwa Rinpoche. The Jiangtang Lama recited six times, and just in time, I completed the sixty fearful Vajra seven-day practice, the Bari Lion-faced Mother's removal practice, and from here, the hundred thousand recitations of the root three deities combined practice of the revealed treasure. From Rongshod, I completed three hundred thousand recitations, completing a total of one million recitations. On the third victorious day of the Fire Pig year (Tibetan calendar) New Year, Gyalwa Rinpoche, Rinpoche's nephew Chokyi Wangchuk, the incarnate lama, and the teachers and students came specifically to offer longevity prayers and generous offerings. The monastery also prepared representations of body, speech, and mind, and held a White Tara gathering. On the tenth, Gyalwa Rinpoche and his entourage briefly took their seats in the retreat place, held the Secret Drop tenth-day gathering, and offered the empowerment. On the eleventh, I began preparing the Jajama Nine Deities ritual, and the preliminary practice of the Great Seal guidance and the Dharma assembly combining the Ornament of Precious Liberation began. Successively performing empowerments and Dharma assemblies, I completed all the mandalas of the Kagyu school, as well as the empowerment transmission and guidance of the Kagyu Great Secret Mantra Treasury. In the Protector's Hall, I offered the great empowerment of Mahakala Face-to-Face to Gyalwa Rinpoche alone. I bestowed the Mahakala Torma empowerment and the subsequent permission empowerment of the five Dakinis to all the monks of the monastery. The guidance of the actual practice of the Great Seal and

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ོས་དྲུག་གི་ཁྲིད། དཀྱིལ་འཁོར་ཆ་ལག་དང་བཅས་
པའི་ལུང་བཅས་ནག་པ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་ལ་གྲུབ། སྔགས་མཛོད་སྐབས་སྐུ་ཞབས་ཁམས་སྤྲུལ་དང་། རིམ་པར་མཛོད་དགོན་རྗེ་དྲུང་སྤྲུལ་སྐུ། ཟླ་བཟང་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས་ལྷོ་ཁོག་གི་བླ་སྤྲུལ་རྣམས་ཇེ་མང་འདུས་པས་ཡང་ཁྲོད་ཁང་པར་མི་ཤོང་སྟབས་ཆོས་མཚམས་བཞག །རྒྱལ་དབང་སྟོན་འཁོར་སོགས་དང་ཆབས་ཅིག་དགོན་དུ་ཕྱིན། དེའི་ཚེས་བདུན་ལ་གསེར་གདུང་གོང་མའི་མདུན་སྟོང་མཆོད་རྒྱས་པ་བཤམས། ཉེ་སྲས་བརྒྱད་ཆོག་བཏང་། རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་གཙོར་བཞུགས་དཔོན་སློབ་བརྒྱ་སྐོར་ལ་དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཕུལ། ཚེས་བརྒྱད་ཉིན་གསེར་གདུང་ཆེན་མོར་སྟོང་མཆོད་ཆོ་ག་སྔར་མཚུངས་དང་ཐེག་ཆེན་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པའི་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་ཕུལ། ཚེས་དགུར་དབྱར་གནས་ལྷ་ཁང་དུ་ཞབས་བཀོད། གདམས་ངག་མཛོད་ཀྱི་དབུ་ཚུགས། གྲོལ་མཆོག་ཁྲིད་བརྒྱ་ལས་ཞེན་པ་བཞི་བྲལ་ནས་བརྩམས་ཁྲིད་བརྒྱ་དང་གདམས་མཛོད་གཞུང་སྦྲེལ་བའི་བཀའ་གདམས་སྐོར་ཉིན་བཞི་ཙམ་སོང་ནས་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་སློབ་མ་རྗེས་འཛིན། སྟ་གོན། ནག་ཟླའི་ཚེས་བཅོ་ལྔའི་དུས་ཆེན་ལ་དངོས་གཞི་བྱིས་འཇུག་དང་མཆོག་དབང་དཀྱུས་མ། བཅུ་དྲུག་ལ་མཆོག་དབང་ཁྱད་པར་ཅན། བཅུ་བདུན་ཉིན་རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་རྐྱང་ལ་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་པོ་
དང་བདག་པོ་ཆེན་པོའི་དབང་ཕུལ། ཕྱག་མཛོད་སྒ་རྗེ་གྲོ་རྡོག་ནས་བཀའ་བརྒྱད་སྒྲུབ་ཆེན་གྱི་སྦྱིན་བདག་ཞུས་པ་ལྟར་བཅའ་གཞི་ཉིན་ཁ་ཤས་བསྒྲིགས། དགོན་ཐོག་ལྷ་གསར་དུ་ཕེབས། ཉེར་བཞི་ནས་ཕྱི་མཚམས་སོགས་ཀྱི་དབུ་བརྩམས། བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་ཆེན་པོའི་སྒྲུབ་ཆེན་དངོས་གཞི་དང་སྨན་སྒྲུབ་བཅས་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཚེས་ལྔ་ལ་གྲུབ། རྒྱལ་དབང་གཙོར་བཞུགས་བླ་སྤྲུལ་ཁ་ཤས་ལ་མདོ་བྱང་ཆེན་མོའི་དབང་དང་། བརྒྱ་སྐོར་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་དབང་བསྐུར། ཚེས་བདུན་ལ་མཐའ་རྒྱས་བཅས་གྲུབ་ནས་རེ་ཞིག་ཡང་ཁྲོད་དུ་ངལ་གསོར་ཕྱིན། ཚེས་བཅོ་ལྔར་དབྱར་ཁང་དུ་བཀའ་གདམས་ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་ནས་བརྩམ་སྔ་འཕྲོས་དང་། རིམ་པར་ལམ་འབྲས། དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད། ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད། དམ་པའི་ཞི་བྱེད་དང་གཅོད་ཡུལ། རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར། ཨོ་རྒྱན་པའི་བསྙེན་སྒྲུབ། སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་སོགས་ཁྲོ་ཕུ་དང་བོ་དོང་ལུགས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཁྲིད་ཕྲན་རྣམས་དང་ཁྲིད་བརྒྱ་ཡོངས་རྫོགས་གྲུབ་ནས་སྔ་འགྱུར་སེམས་ཀློང་མན་ངག་སྡེ་གསུམ། ཀློང་ཆེན་པའི་གསུང་རབ་ཀྱི་ཁྲིད་ཕྲ

【汉语翻译】
六法的教授，包括坛城和所有部分的传承，在黑月（藏历十一月）的上弦月完成。在《密咒藏》期间，堪布康楚仁波切，以及莫寺的杰仲祖古，月贤祖古等来自洛科的喇嘛祖古们聚集得越来越多，以至于隐修处的房屋无法容纳，因此停止了法会。嘉瓦仁波切与侍从等一同前往寺院。那里的七号，在上师金塔前摆设了盛大的千供。举行了八大近侍仪轨。嘉瓦仁波切为主，向大约一百名住持和僧人献上了中观宗的菩提心。八号那天，向大金塔献上了与之前一样的千供仪轨，并献上了大乘极其广大的菩提心。九号在夏安拉康安座。开始了《窍诀藏》的传授。从解脱胜道百法中的“四贪执分离”开始，传授百法和《窍诀藏》经文结合的噶当派法门，持续了四天左右，之后接纳了吉祥时轮金刚的弟子。准备。黑月十五的节日，进行了实际的孩童入门和普通殊胜灌顶。十六日，进行了特殊的殊胜灌顶。十七日，嘉瓦仁波切亲自接受了金刚上师主尊和伟大的主尊灌顶。管家嘎杰卓多请求成为噶举八大法行大法会的施主，因此准备了几天。前往寺院上方的拉萨。从二十四日开始，开始了外闭关等。大乐集荟供大法会的正行和药修于四月五日完成。嘉瓦仁波切为主，向一些喇嘛祖古授予了《经庄严论》的灌顶，并向大约一百人授予了瑜伽续灌顶。七号全部完成后，暂时去隐修处休息。十五号在夏宫，从噶当十六明点开始，继续之前的未完成部分。依次是道果、达波噶举、香巴噶举、当巴的希解和觉域、金刚瑜伽、邬金派的近修，心性休息等，以竹巴和波东派为主的各种小教授和全部百法教授完成后，传授了早期宁玛派的心髓部、界部、口诀部。龙钦巴尊者的著作的小教授

【英语翻译】
The instructions on the Six Dharmas, including the mandala and the transmission of all parts, were completed on the waxing moon of the Black Month (Tibetan November). During the "Treasury of Mantras," the gathering of lamas and tulkus from Lhokha, including Khamtrul Rinpoche, and subsequently Modrak Jetrung Tulku, and Dza Sang Tulku, increased so much that the hermitage could not accommodate them, so the Dharma session was suspended. Gyalwang Rinpoche, along with his entourage, went to the monastery. On the seventh day there, a grand thousand offering was arranged in front of the upper golden stupa. The Eight Close Sons ritual was performed. Gyalwang Rinpoche, as the main figure, offered the Bodhicitta of the Madhyamaka school to about a hundred abbots and monks. On the eighth day, a thousand offering ritual was offered to the Great Golden Stupa as before, and the Bodhicitta of the Mahayana, which is extremely vast, was offered. On the ninth, he was seated in the Summer Retreat Lhakhang. The transmission of the "Treasury of Pith Instructions" began. Starting from the "Separation from the Four Attachments" from the Hundred Instructions of Supreme Liberation, the Kadampa teachings combining the Hundred Instructions and the "Treasury of Pith Instructions" texts lasted for about four days, after which the disciples of the glorious Kalachakra were accepted. Preparation. On the fifteenth festival of the Black Month, the actual Child Initiation and the Ordinary Supreme Empowerment were performed. On the sixteenth, the Special Supreme Empowerment was performed. On the seventeenth, Gyalwang Rinpoche himself received the Vajra Master Lord and the Great Lord Empowerment. The steward Ga-je Drodok requested to be the patron of the Kagyu Eight Heruka Sadhana, so preparations were made for a few days. He went to Lhasar above the monastery. From the twenty-fourth, the outer retreat and other activities began. The main practice of the Great Gathering of the Sugatas Sadhana and the Medicine Sadhana were completed on the fifth day of the fourth month. Gyalwang Rinpoche, as the main figure, conferred the empowerment of the "Ornament of Sutras" to some lamas and tulkus, and conferred the Yoga Tantra empowerment to about a hundred people. After everything was completed on the seventh, he went to the hermitage for a rest for a while. On the fifteenth, in the Summer Palace, starting from the Sixteen Drops of Kadampa, the previous unfinished parts were continued. In sequence, Lamdre, Dagpo Kagyu, Shangpa Kagyu, Dampa's Shije and Chö, Vajra Yoga, Orgyenpa's recitation and practice, Mind at Rest, etc., various minor instructions mainly based on the Tropu and Bodong traditions, and all the Hundred Instructions were completed. Then, the Three Sections of the Early Nyingma Semde, Longde, and Mengag were transmitted. Minor instructions from the writings of Longchenpa.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ན་རྣམས་སོགས་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་རྩ་བ་དང་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་བྱེད་དབང་དང་བྱིན་རླབས། གྲོལ་བྱེད་གདམས་པའི་ཁྲིད། རྒྱབ་རྟེན་ལུང་དང་བཅས་པ་ཆུ་སྟོད་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་ལ་ཕུལ་གྲུབ་ནས་སྒྲོལ་
དཀར་ཚེ་ཁྲིད་ཀྱིས་མཐའ་དགེ་བྱས་ནས་རང་གནས་སུ་ཕྱིན། འབུར་མོ་སོགས་གནས་རྣམས་སུ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་ཁྱུགས་ཙམ་བགྲོད་གྲུབ་ནས་རྫོང་ཤོད་དུ་སོང་། རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་ལི་ཐང་ཕྱོགས་ནས་གདན་འདྲེན་ཞུས་ལྟར་སྒར་ཆེན་བཏེགས་པའི་ལམ་ཞོར་འདིར་ཞབས་བཀོད། ལྷ་ཁང་ལ་རབ་གནས། ཕན་ཚུན་གནས་གཟིགས་མཛད། བསྙེན་བཀུར་ཞབས་ཏོག་ཞུས་ནས་ཕེབས། རྒྱལ་རོང་སོག་མོ་སྤྲུལ་སྐུ། མཁར་མགོ་སྤྲུལ་སྐུ། ལྷོ་བྲག་ནས་རྦ་ཁ་སྤྲུལ་སྐུ་མཆེད་གཉིས་དང་། སྨར་ཁམས་ཐའི་ཇི། ལི་ཐང་དཔོན་རིགས་ཕོ་མོ། གོ་འཇོའི་བླ་གྲྭ་སོགས་འདུ་འཚོགས་མང་པོ་སྔ་རྗེས་བྱུང་བ་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་འདོད་ཆོས་ཅི་རིགས་བྱས། མཛོད་རྣམས་ཀྱི་སྒྲིག་ཆོག་དགོས་རིགས་ཅི་འགྲུབ་བྲིས། ཆོས་སྐྱོང་སྐུ་བརྙན་རྣམས་ལ་གཟུངས་གཞུག་རབ་གནས་སོགས་བྱས་ནས་ཟླ་བ་བཅུ་པའི་དམར་ཕྱོགས་སུ་རྫོང་དགོན་དུ་སླེབས། རྗེ་བླ་མ་སྐུ་ཁམས་ཅུང་ཟད་བལྟེམས་པར་སྐུ་ཁྲུས་ཕུལ། རང་གྲོལ་སྐོར་གསུམ་སོགས་ཀློང་ཆེན་པའི་གསུང་རྣམས་ཀྱི་ཁྲིད་རྒྱུན་གང་བཞུགས། རིན་ཆེན་གླིང་པའི་རྫོགས་ཆེན་ཆིག་ཆོད་ཀུན་གྲོལ་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་ཉེ་བརྒྱུད། གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཏིག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་སྐོར་ལྔའི་དབང་ལུང་། ལམ་བྱེད་ཕྲེང་བ་སྐོར་བཞི་ཞིབ་ཁྲིད། གྲུབ་ཐོབ་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་
ལུང་། ཁྲིད་དང་རྒྱུད་ལུང་གི་བཤད་པ། བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་རྫོགས་རིམ་ལྔ། གསང་རྫོགས་རིམ་ལྔ། རང་ཤར་ཁྲིད་ཚན་བཞི། ཀློང་གསལ་བདེ་གཤེགས་ཡོངས་འདུས་ཁྲིད། རྡོར་གླིང་ཡི་དམ་བཀའ་འདུས་གསང་བ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཚང་བ་ཁྲིད་དང་བཅས། མཆོག་གླིང་རིགས་གསུམ་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས་བཀའ་དྲིན་རྒྱ་ཆེར་ཐོབ། རིན་གཏེར་དབང་ལུང་གི་སྣ་སེལ་ཚོགས་མཆོད་ཀྱིས་ཐུགས་གཏད་ཟབ་མོ་དང་། བླ་གྲྭ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་སྐོར་ལ་དངུལ་ཕྱག་འགྱེད་ཀྱིས་ཤེར་སྙིང་དང་སྒྲོལ་མ་སོགས་ཆེད་འཚོགས་གནང་སོང་། རྒྱལ་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུ་བདུན་ལ་ཡང་ཁྲོད་དུ་སླེབས། མགོན་པོའི་གཏོར་སྒྲུབ་ཀྱི་འཚོགས་ལའང་ཕྱིན། ས་བྱི་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ལ་སྒྲུབ་པ་སྔ་མ་རྣམས་གྲོལ་རན་པས་ཞི་ཕྲེང་དྲག་ཕྲེང་སོགས་ཉེར་མཁོའི་དབང་ལུང་། སྒྲུབ་

【汉语翻译】
那（等）等，对于成为实修传承八大车轨的教规根本和核心的那些，圆熟之灌顶和加持，解脱之诀窍引导，以及后盾传承，在水上月的初十供奉完毕后，以度母长寿引导作结，返回自己的住所。在布莫（等）等地供奉会供轮，匆匆走过之后去了绒秀。按照从理塘方向迎请嘉瓦仁波切的请求，升起大营，途中在此落脚。为寺庙开光，互相参观住所，承侍供养后离开。嘉绒索磨活佛，卡果活佛，洛扎的巴卡活佛两兄弟，以及斯马康泰吉，理塘的官宦男女，果洛的僧众等前后聚集的很多人，分别给予了各自想要的佛法。书写了各宝藏的仪轨等需要的任何内容。为护法神像等装藏开光等后，十月上旬到达绒寺。上师的身体稍微不适，供奉沐浴。容卓三篇（等）龙钦巴的所有著作的引导传承，如是安住。仁钦林巴的大圆满立断顿超灌顶传承引导三近传，成就者心滴的修法五支的灌顶传承，道用念珠四座详细引导，成就者噶举的灌顶
传承，引导和续部传承的讲解，噶举寂怒圆满次第五，秘密圆满次第五，自生引导四法，龙萨善逝总集引导，多林本尊噶举秘密总集之灌顶传承圆满具备引导，秋林三族姓心髓之灌顶传承引导等，获得了广大的恩德。以仁掘灌顶传承的各种荟供，给予了甚深的嘱托。为一百六十位左右的僧众布施银钱，特别举行了般若心经和度母（法会）等。在嘉月的十七到达隐处。也去了贡布朵玛的会供。土鼠年新年时，因为之前的实修快要结束了，所以寂静念珠、猛厉念珠等所需的灌顶传承。实修

【英语翻译】
Na (etc.), for those who have become the root and essence of the teachings of the eight great chariots of the practice lineage, the ripening empowerments and blessings, the liberating instructions of the pith instructions, and the supporting transmissions, were offered on the tenth day of the Water Upper Month, and after completion, it was concluded with the Tara Long Life instruction, and returned to one's own residence. After offering tsok offerings at places like Bumo (etc.), and quickly passing through, went to Rongshö. According to the request to invite Gyalwang Rinpoche from the Lithang direction, the great camp was raised, and landed here on the way. Consecrated the temple, visited each other's residences, and left after serving and offering. Gyarong Sogmo Tulku, Khargo Tulku, the two brothers of Lhodrak Bakha Tulku, as well as Smar Khams Thaiji, the officials of Lithang, both men and women, the monks of Golog, etc., many who gathered before and after, were given whatever Dharma they desired. Wrote down whatever was needed, such as the ritual procedures of the various treasuries. After enshrining and consecrating the Dharma protector statues, etc., arrived at Rong Monastery in the early part of October. The master's body was slightly unwell, and a bath was offered. The guiding lineage of all the works of Longchenpa, such as the Rangdrol Korsum (etc.), remained as it was. The near transmission of the three instructions of the Great Perfection Cutting Through and Direct Crossing empowerment transmission of Rinchen Lingpa, the empowerment transmission of the five branches of the practice of the Accomplished One's Heart Drop, the detailed guidance of the four sessions of the Path-Using Mala, the empowerment of the Accomplished One's Eight Commands
Transmission, explanation of the guidance and tantra transmission, the five stages of Kagyé Peaceful Wrathful Completion, the five stages of Secret Completion, the four sections of Self-Arisen Guidance, the Longsal Peaceful Gone-Forth Ones Total Gathering Guidance, the Dorling Yidam Kagyé Secret Total Gathering's empowerment transmission completely possessing guidance, the empowerment transmission guidance of Chokling Three Family Essence, etc., received great kindness. With various tsok offerings of the Rin Ter empowerment transmission, gave profound entrustment. Offered silver coins to about one hundred and sixty monks, and specially held Prajnaparamita Heart Sutra and Tara (ceremonies), etc. Arrived at the hermitage on the seventeenth of Gyal Month. Also went to the assembly of Gonpo Torma practice. In the Earth Mouse New Year, because the previous practices were about to end, the necessary empowerment transmissions such as Peaceful Mala, Wrathful Mala, etc. Practice.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ཁང་ཡར་མར་གཉིས་ཀའི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ལ་དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་བྱང་སྡོམ་ཕོག །ཚེ་ཡུམ་པདྨ་ཙཎྜ་ལཱིའི་བསྙེན་པ་ཞིག་ཀྱང་བཏང་། རྡོར་སེམས་སྔར་ལོ་སོང་འདུག་པས་འདི་རེས་ཡང་དག་སྒྲུབ་ཆེན་ཚུགས། རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེའང་ཕེབས་གྲུབ། སྔ་ལོ་ནས་བཀའ་ནན་ཡང་ཡང་བསྩལ་བ་ལྟར་འདི་ལོ་གཏེར་མཛོད་དབང་ལུང་གསན་བཞེད་ལ། བཀའ་བརྒྱད་སྒྲུབ་ཆེན་དང་དབང་ཆེན་སྦྲེལ་མ་རེ་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པ་ལ་
བདེ་འདུས་དབང་གསན་ཟིན་སྟབས་འདི་རེས་ཆོས་དབང་གསང་རྫོགས་ཀྱིས་གཞི་བཟུང་བའི་ཆེད་ཡང་ཁྲོད་ནས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་ཕྱིན། རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དབྱར་ཁང་དུ་ཞབས་བཀོད། གནམ་སྟོང་ལ་མཚམས་གཅོད་དང་སྟ་གོན་རིགས། ཚེས་གཅིག་མངའ་གསོལ་རྒྱན་བཀོད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒྲུབ་ཆེན་དངོས་གཞི་ཞག་བདུན་གྱི་མཐར་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་དང་དབང་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་དབང་བཅས་ཕུལ། ཐོ་འགྲོལ་སོགས་མཐའ་རྒྱས་གྲུབ་ནས། རིན་པོ་ཆེ་གཏེར་གྱི་མཛོད་ཆེན་མོའི་ཐོག་མར་རིགས་བརྒྱའི་ཁྱབ་བདག་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དབང་དང་ཁྲིད་རྣམས་ཀྱིས་དབུ་བཟུང་། དབང་རྣམས་དང་ཁྲིད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པར་རྫོགས་པར་བྱས་ནས། ཨ་ཏི་དང་མ་ཧཱའི་ཞི་ཁྲོའི་སྐོར། རྩ་གསུམ་སྤྱི། བླ་མའི་ཕྱི་སྒྲུབ། ནང་སྒྲུབ། ཆོས་ལོངས་སྤྲུལ་གསུམ། བླ་མ་དྲག་པོ། ཡི་དམ་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱིའི་སྐོར། བྱེ་བྲག་འཇམ་དཔལ་སྐུ་སྒྲུབ་ཞི་དྲག །པདྨ་གསུང་གི་ཞི་བ་འོད་དཔག་མེད། ཚེ་དཔག་མེད། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐོར་ལས་རཏྣའི་གསང་འདུས་སངས་རྒྱས་སྟོང་དབང་བཅས་གྲུབ་ནས་རེ་ཞིག་འཇོག་མཚམས་བྱས། འདི་སྐབས་ནག་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་རྒྱལ་ཕུར་འགྲུབ་སྦྱོར་ལ་རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེས་དགོན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་སོགས་དང་། སྒྲུབ་ཁང་ཡང་ཁྲོད་ཕྱིན་ཕེབས་ནས་རབ་ཏུ་
གནས་པར་མཛད། ཚེས་བཅོ་ལྔར་ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་གནས་བཞིའི་རྩ་བ་དང་མདོ་སྔགས་རིག་གནས་དང་བཅས་པའི་བཤད་པ་དབུ་བཞག་ཙམ་རེ་རྟེན་འབྲེལ་ཆེད་དུ་ཕུལ། ས་ག་ཟླ་བའི་ཚེས་དྲུག་རྒྱལ་ཕུར་འགྲུབ་སྦྱོར་ལ་མང་འཚོགས་བྱས་ནས་འཇམ་དབྱངས་རིལ་བུ་དང་དབྱངས་ཅན་རིལ་བུ་བསྒྲུབས། རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་དགོན་དུ་བུམ་སྒྲུབ་དབུ་བཞུགས་ལ་ཕེབས། འདི་ལོ་སྡེ་དགེ་སྐུ་ངོ་འཁོར་ཚོགས་དབུས་ཕྱོགས་གནས་རྟེན་མཇལ་བར་འབྱོན་རྒྱུ་ཡིན་འདུག་པར་དགོན་ཆེན་དུ་ཕྱིན་ནས་སྐུ་བརྫང་ཕུལ། ཚེ་དབང་བརྒྱ་རྩ་བགྱིས། ཁམས་བདེ་ཞུས་ནས་ལམ་ཞོར་སྦྱིན་བདག་ཁ་ཤས་ཀྱི་རེ་སྐོང་། དབུས་འགྲོ

【汉语翻译】
对于上下两个房间的修行，都进行了中观宗的别解脱戒。还修了一次长寿佛母莲花明妃的念诵。金刚萨埵往年已经修过，所以这次重新开始盛大的真实修法。嘉瓦仁波切也已驾临。由于从去年开始就多次强调，今年想要听取宝藏的灌顶和传承。为了事先进行噶举派大法会和灌顶，因为已经听取了集密灌顶，所以这次为了以法王秘密圆满为基础，从寂静处前往修行室。嘉瓦仁波切驾临夏宫。天空节进行闭关和准备等事宜。初一进行落成典礼，提前进行装饰布置，在为期七天的盛大法会结束时，可以获得成就，并献上所有灌顶和瑜伽士的持续灌顶。在完成记录等所有细节后，仁波切首先以百部之主吉祥金刚萨埵的灌顶和引导开启了伟大的宝藏。各种灌顶和引导也依次圆满完成。阿底和玛哈寂怒的修法，三根本总集，上师的外修、内修、法报化三身，猛厉上师，本尊大法会噶举派总集，特别是文殊菩萨身修寂怒，莲师语的寂静阿弥陀佛、长寿佛、大悲观音的修法，以及从莲师语的修法中完成了宝性的秘密总集千佛灌顶，暂时告一段落。此时，在黑月的初十，嘉瓦仁波切在吉祥普巴的成就法会上，前往寺院的大殿等地以及修行室寂静处，进行了开光。十五日，为了缘起，献上了对知识总集四处根本以及经续论典的略微讲解。萨嘎月的初六，在吉祥普巴的成就法会上，举行了荟供，并修持了妙音丸和作明佛母丸。嘉瓦仁波切前往寺院主持瓶修。今年德格土司一行似乎要前往卫藏朝拜圣地，于是前往大寺献上供养，做了百次长寿灌顶，问候安康，并满足了一些沿途施主的心愿，前往卫藏。

【英语翻译】
For the practices in both the upper and lower rooms, the Pratimoksha vows of the Madhyamaka school were conferred. A recitation of Tseyum Pema Tsandalī was also performed. Vajrasattva had been practiced in previous years, so this time a grand and authentic practice was initiated. Gyalwang Rinpoche also arrived. As repeatedly emphasized since last year, there was a desire to receive the empowerment and transmission of the Treasure Trove this year. In order to precede the Kagye Drubchen and great empowerment, since the empowerment of Dechok had already been received, this time, to establish the foundation with the secret completion of Chöwang, I went from the solitary place to the practice room. Gyalwang Rinpoche set foot in the summer palace. There were preparations for retreat and preparations for the Sky Festival. On the first day, the consecration and decorations were done in advance, and at the end of the seven-day grand practice, accomplishments could be obtained, and all the great empowerments and continuous empowerments of yogis were offered. After completing the records and other details, Rinpoche began the great Treasure Trove with the empowerment and guidance of the Lord of the Hundred Families, the glorious Vajrasattva. The various empowerments and types of guidance were also gradually completed. The practices of Ati and Maha Shanti-Tro, the general Three Roots, the outer practice of the Lama, the inner practice, the three Kayas of Dharma, Sambhoga, and Nirmana, the Wrathful Lama, the general Kagye of Yidam Drubchen, in particular, the peaceful and wrathful Manjushri Body Practice, the peaceful Amitabha of Padma's Speech, Amitayus, the practices of the Great Compassionate One, and from the practices of Padma's Speech, the Ratna's Secret Assembly Thousand Buddha Empowerment were completed, and a temporary break was taken. At this time, on the tenth day of the Black Month, Gyalwang Rinpoche, at the accomplishment ceremony of Gyal Phur, went to the main temple of the monastery and other places, as well as the practice room in the solitary place, and consecrated them.
On the fifteenth day, for the sake of auspiciousness, a brief explanation of the root of the four abodes of all knowledge, as well as the Sutras, Tantras, and sciences, was offered. On the sixth day of Saga Dawa, at the accomplishment ceremony of Gyal Phur, a gathering was held, and Manjushri pills and Saraswati pills were made. Gyalwang Rinpoche went to the monastery to preside over the vase practice. This year, the Degé Kunga and his entourage are said to be coming to Ü-Tsang to visit the holy sites, so I went to the great monastery to offer gifts, performed a hundred longevity empowerments, inquired about their well-being, and fulfilled the wishes of some benefactors along the way, and went to Ü-Tsang.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ས་འགའ་ཞིག་ལ་དབང་སོགས་བགྱིས་ནས་ཚུར་སླེབས། ལྷ་གསར་ཁང་དུ་བཞུགས་གནས་ལེགས་ཤིང་ཤོང་ཡངས་ཆེ་བས་དེར་སྤོས་ནས་སྣྲོན་ཟླའི་ཚེས་གསུམ་ལ་སྔར་གྱི་འཕྲོས། ཐུགས་ཆེན་པད་རྒྱལ་དོན་ཟབ་དགོངས་སྒྲིལ་ནས་བརྩམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས། དྲག་པོ་རྟ་མགྲིན་དམར་ནག །ཐུགས་ཡང་དག་ཞི་ཁྲོ། ཕྱག་རྡོར་རིགས། ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་སྨན་སྐོར། ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་རིགས། མ་མོ་རྦོད་གཏོང་། དྲག་སྔགས། དྲེགས་འདུལ་སྤྱི་བྱེ་བྲག་རྣམས་དང་། ཕག་མོ་ཁྲོས་མ་སྒྲོལ་མའི་རིགས་སོགས་མཁའ་འགྲོའི་རིགས། ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་མོ་རྒྱུད་རིགས་བཅས་རྩ་གསུམ་ཆོས་སྲུང་དང་བཅས་
པ། ཞར་བྱུང་དགོས་དབང་གིས་བཞག་པ་རྙིང་མའི་གཏེར་སྟོན་ཚད་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་བཏོན་པའི་བོན་སྐོར་ཁ་ཤས། ལས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་ནང་གསེས་དང་བཅས་པ། ཨ་ནུ་ཡོ་གའི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་དང་གཏེར་གསར་རྡོ་རྗེ་བཀོད་པ་སོགས་དང་། ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལ། བི་མ་ལ། པདྨ། བཻ་རོའི་ལུགས། རྣམ་གསུམ་དགོངས་པ་གཅིག་དྲིལ། སྤྱི་ཏི། ཡང་ཏི། སྤྱིའི་ཞལ་གདམས་སོགས། ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་དབང་གིས་མཐར་དགེ་བཅས་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་བཅུ་གསུམ་ལ་གྲུབ། གཏང་རག་བླ་མ་དགོངས་འདུས་དང་བསམ་པ་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཚོགས་བརྒྱ་དང་འབྲེལ་བར་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱ་ཆེར་མཛད། ཞབས་བརྟན་དང་འབུལ་ཆེན་གནང་། འདི་སྐབས་ལུང་ཚང་མ་མཁན་བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར་ནས་བཀླགས། ཁོང་ནས་མ་གསན་རིགས་ངོས་ཀྱིས་ཉིན་རེ་ཟུང་བཀླགས་ནས་ཆད་ལྷག་མེད་པ་གྲུབ་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། སྒར་ཆེན་སྒ་སྟོད་ཕྱོགས་སུ་ཕེབས་སོང་། རྦ་ཁ་སྤྲུལ་སྐུའི་མདུན་ནས་པད་གླིང་ཆོས་སྐོར་ཁ་ཤས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཞུས། ཁྲུམས་ཟླའི་ཚེས་བཅོ་ལྔར་རྫོང་དགོན་དུ་རྗེ་བླ་མར་ཞབས་བརྟན་ཕུལ་བས་རྟེན་འབྲེལ་ཤིན་ཏུ་ལེགས་པར་སོང་བས་ཐུགས་དགྱེས་པས་དབུགས་དབྱུང་བསྩལ། རྫོང་ཤོད་དུ་ཕྱིན་ནས་བླ་སྤྲུལ་ཆོས་དོན་གཉེར་བ་རྣམས་ལ་སོ་སོའི་བཞེད་
སྐོང་དང་། གཙོ་བོ་བསྙེན་ཡིག་ཁྲིད་ཡིག་གི་རིགས་དང་དབང་སྒྲིག་སྔར་མ་ཐོན་པ་རྣམས་ཅི་འགྲུབ་བྲིས། སྨིན་ཟླའི་ཚེས་བཅུ་བཞིར་རྫོང་དགོན་དུ་ཕྱིན། རྒྱ་སྤྲུལ་འགུ་ལོག་ནས་ཡར་ཕེབས་པ་དང་ཡང་མཇལ། རྗེ་བླ་མ་དང་རྒྱ་སྤྲུལ་སོགས་འདུས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་ཀར་ལུགས་ཞི་དྲག་ཕྲེང་བ་ཆོས་སྐྱོང་གློག་ཕྲེང་། མ་མགོན་འཁོར་ལྔ་དང་བཅས་པའི་རྗེས་གནང་། སྟག་ཤམ་ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཀྱི་དབང་ཆེན་རྒྱབ་ཆོས་སྤྱི་སྡོམ་ཆེན་མོ་ལྟར་ཡོ

【汉语翻译】
在一些地方做了灌顶等之后返回。在新神殿居住的地方很好，而且宽敞，所以搬到那里，在仲月的初三继续之前的（事业）。观世音菩萨莲花王以深刻的意义和思想相结合而著述，是慈悲伟大的种类。忿怒马头明王红黑。意修明王寂怒。金刚手种类。功德甘露药法。事业金刚橛种类。玛姆诅咒。猛咒。调伏骄慢总和个别等等。以及金刚亥母忿怒母度母等空行母种类。护法男系女系种类等三根本护法等。顺便因需要而放置的宁玛派具格的伏藏师们取出的部分苯教法类。事业总和个别息增怀诛的内部分类等。属于阿努瑜伽方面的新伏藏金刚结构等等。在阿底瑜伽方面，无垢友，莲师，毗卢遮那的传统。三者见解融为一体。普贤心髓，扬提心髓，共同的口诀等等。以长寿修法秘密集合的灌顶，最终圆满，在七月十三完成。为了酬谢，与上师意集和任运成就的百供相结合，做了广大的会供。献了长寿祈愿文和大的供养。此时所有的传承都由堪布喇嘛扎西沃热念诵。没有从他那里听受的，我本人念诵了一两天，没有错漏地完成了，然后去了静处。去了噶托上部地区的大寺院。从热卡活佛那里请求了一些白玉莲师法类的灌顶和传承。在六月十五，向宗寺的根本上师献了长寿祈愿，因为缘起非常吉祥，所以高兴地赐予了加持。去了宗修，为了满足喇嘛、活佛、求法者们各自的愿望，主要写了修法仪轨、引导文之类的，以及以前没有出现的灌顶仪轨，尽力书写。在八月十四去了宗寺。与从嘉活佛古洛返回的人再次见面。对根本上师和嘉活佛等一些聚集的人，赐予了噶举派寂怒法鬘、护法电鬘。玛哈嘎拉五尊及其眷属的随许。像大圆满总集一样，给予了达香意修持明总集的灌顶。

【英语翻译】
After performing empowerments and such in some places, I returned. The new temple was a good and spacious place to reside, so I moved there and continued the previous (activities) on the third day of the Snron month. Avalokiteśvara Padma Gyalpo, composed with profound meaning and thoughts combined, is of the lineage of great compassion. Wrathful Hayagriva, red and black. Mind Correct Peaceful Wrathful. Vajrapani lineage. Merit Nectar Medicine practices. Activity Vajrakilaya lineage. Mamo Curse. Fierce Mantras. Subduing Pride, general and specific, and so on. As well as Vajravarahi, Krodha Kali, Tara, etc., the Dakini lineage. Dharma protectors, male and female lineages, etc., the Three Roots and Dharma Protectors. Incidentally, some Bon practices revealed by qualified Nyingma treasure revealers were placed due to necessity. General and specific activities, peaceful, increasing, powerful, and wrathful, with internal divisions, etc. Belonging to the Anuyoga aspect, and the New Treasure Vajra Structure, etc. In Atiyoga, the traditions of Vimalamitra, Padmasambhava, and Vairochana. The views of the three are integrated into one. Kunjed Gyalpo, Yangti, common oral instructions, etc. With the empowerment of the longevity practice Secret Assembly, it was finally completed on the thirteenth day of the seventh month. In order to repay gratitude, in conjunction with the Guru Gongdu and Samye Lhundrup Tsoggya, a vast feast was made. Longevity prayers and great offerings were made. At this time, all the transmissions were recited by Khenpo Lama Tashi Ozer. Those that were not heard from him, I myself recited for a day or two, completing them without omission, and then went to a solitary retreat. Went to the great monastery in the upper Ga region. From Riwoche Tulku, I requested some empowerments and transmissions of the Pema Lingpa Dharma cycles. On the fifteenth of the Krum month, I offered a longevity prayer to the Root Guru at Dzong Monastery, and because the auspiciousness was very good, he happily bestowed blessings. Having gone to Dzong Shod, in order to fulfill the wishes of the lamas, tulkus, and Dharma seekers, I mainly wrote sadhana manuals, instruction manuals, and empowerment arrangements that had not appeared before, as much as possible. On the fourteenth of the Smin month, I went to Dzong Monastery. I also met with Gya Tulku Gulok, who had returned from Yar. To the Root Guru and Gya Tulku, and some assembled people, I bestowed the Karma Kagyu peaceful and wrathful garland, the Dharma Protector Electric Garland. The subsequent permission of Mahakala with Five Retinues. Like the Great Perfection General Collection, the great empowerment of Taksham Yidam Gongdu Chidril was given.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ངས་རྫོགས་བགྱིས། རྒྱ་སྤྲུལ་མདུན་ནས་གནམ་ཆོས་དབང་ལུང་གསན་པར་མཛད་པས་ངེད་རང་སོགས་འདུས་པ་ཁ་ཤས་ལ་མགོ་ཟླའི་ཚེས་བཅུར་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐོར་ནས་དབུ་བརྩམས། ཉེར་བཞི་ལ་དགོངས་གཏེར་ཚེ་དཀར་དབང་གིས་མཐར་དགེ་བཅས་གནམ་ཆོས་ཐེམས་ཡོད་ཐེམས་མེད་དགོངས་གཏེར་བཅས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཡོངས་རྫོགས། གནམ་ཆོས་དང་ཆགས་མེད་རྣམ་ཐར་རྣམས་དང་དེས་མཛད་པའི་གནམ་ཆོས་དབང་བསྒྲིགས་བཅས་ཀྱི་ལུང་ཡོངས་རྫོགས་བཅས་གྲུབ་ནས། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེའི་གཏེར་ཆོས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཆ་ཚང་བ་རྒྱལ་ཟླའི་དམར་ཕྱོགས་སུ་གྲུབ། ངོས་ལ་རྣམ་པ་གཉིས་ཀས་བཀས་བསྐུལ་ལྟར་ཚིག་བདུན་སྐོར་ཚང་མའི་དབང་ལུང་ཁྲིད། ཡུམ་བཀའ་བཅས་གྲུབ་ནས། ས་མོ་གླང་ལོ་གསར་ཚེས་གཅིག་གི་ཉིན་
དྲིལ་སྒྲུབ་དབང་དང་། དཀོན་སྤྱིའི་ཚེ་དབང་གིས་མཐར་དགེ་བྱས། སླར་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཅུའི་བྱིན་རླབས་ཇོ་ནང་ལུགས། མར་མི་དྭགས་གསུམ་གྱི་བླ་སྒྲུབ་དབང་ལུང་། བསྲེ་འཕོ། ཆོས་དྲུག །ཕྱག་ཆེན་བཅས་ཀྱི་ཁྲིད་མདོར་བསྡུས་ཕུལ། ཐར་རྩེ་མཁན་རིན་པོ་ཆེར་སྒྲོལ་དཀར་རྗེས་གནང་། འཚོགས་པར་རྟ་མགྲིན་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་རྗེས་གནང་བྱས། མདུན་ནས་ཞབས་བརྟན་དང་འབུལ་ཆེན་གནང་། སླར་དཔལ་སྤུངས་དགོན་ཐོག་ཏུ་ཕྱིན། རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་མཇལ། སྐུ་ཞབས་ཡང་སྲིད་དོན་བཀའ་བརྟགས་དཀྲིག་ཆོད་གནང་། སྒྲུབ་ཐེབས་དྲུག་པ་གསར་སྡོད་རྣམས་ལ་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་རིམ་པར་བགྱི་བའི་དབུ་ཚུགས། དོན་གཉེར་འགའ་ལ་ཆ་ལག་བཅོ་བརྒྱད་ལུང་གིས་མཚོན་ཕྱོགས་ནས་འོང་བ་རྒྱུན་མི་འཆད་རྣམས་ལ་འདོད་ཆོས་དེ་མཚུངས་བགྱིས། གཏེར་མཛོད་ཆོག་སྒྲིག་རིགས་བྲི་མུས་དང་། བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་འཕེལ་ལ་རྒྱུད་བླ་མ་དང་ཟབ་མོ་ནང་དོན་བསླབ་ཁྲིད་བྱས། ནག་པ་ཟླ་བར་ལྷ་གསར་དུ་ཕྱིན་ནས་སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེའི་གདུང་རྟེན་དང་། ཡང་སྲིད་སྐུ་རིམ་བྱམས་སྐུ་གསར་བཟོས་རྣམས་ཀྱི་གཟུངས་གཞུག་གི་དབུ་བརྩམས། གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོ། གཏེར་བུམ་རིགས། གཟུངས་སྒྲུབ་སོགས་རྒྱས་པར་སྔོན་དུ་བཏང་། གཟུངས་གཞུག་རིམ་པར་
ཕུལ་བ་ལ་བསྐྱེད་བསྟིམ་དང་། དྲི་མེད་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་འཛུག་ཆོག་ཚུལ་བཞིན་བགྱིས། ནང་གཞུག་འབུལ་བ་དང་རབ་གནས་བཅས་ཟླ་བ་བཞི་པའི་ཚེས་གསུམ་ལ་གྲུབ་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། དཔལ་སྤུངས་ཕྱག་མཛོད་དང་བླ་མཆན་སོགས་ལི་ཐང་དུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་བཙལ་བ་དང་གདན་འདྲེན་ལ་སོང་། དོན་གཉེར་མང་པོར་ལྕེ་བཙུན་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་སོགས་དང་སྒྲུབ་

【汉语翻译】
我完成了。在嘉色仁波切（རྒྱ་སྤྲུལ་）面前听受了南却（གནམ་ཆོས་）灌顶和传承，我们等一些聚集的人在年初十开始了关于长寿佛（ཚེ་དཔག་མེད་）的内容。二十四日以意伏藏白度母（དགོངས་གཏེར་ཚེ་དཀར་）灌顶而结尾，吉祥圆满。南却（གནམ་ཆོས་）有条文和无条文的意伏藏的所有灌顶和传承。南却（གནམ་ཆོས་）和恰美（ཆགས་མེད་）传记等，以及他所著的南却（གནམ་ཆོས་）灌顶汇集的所有传承都完成了。降魔金刚（བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ）的所有伏藏法的灌顶和传承，在藏历七月上旬完成了。我这里，按照两位仁波切的嘱托，给予了所有七句祈请文的灌顶和传承。母续等完成后。土牛年新年初一，
作了钟供灌顶，以共同长寿灌顶而结尾，吉祥圆满。之后，八十成就者的加持，佐钦（ཇོ་ནང་）派的仪轨。玛尔巴、米拉日巴、达波三尊的上师修法灌顶传承。迁识法，六法，大手印等的窍诀简略地献上。向塔尔泽堪布仁波切（ཐར་རྩེ་མཁན་རིན་པོ་ཆེ）作了白度母随许。向集会者作了马头明王秘密修法的随许。从仁波切那里接受了长寿祈愿文和丰厚的供养。之后又去了八蚌寺（དཔལ་སྤུངས་དགོན）。拜见了嘉瓦仁波切（རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་）。关于颜西（ཡང་སྲིད་）事宜作了询问，得到了明确的答复。开始了为新来的第六僧团（སྒྲུབ་ཐེབས་དྲུག་པ་གསར་སྡོད་）依次给予灌顶、传承、窍诀三者的仪式。对于一些有兴趣的人，以十八部经的传承为代表，对于从各方不断前来的人们，也同样给予了他们所希望的法。校对了伏藏仪轨的各种抄写错误。为喇嘛扎西曲培（བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་འཕེལ་）作了宝性论和甚深内义的学修引导。去黑月（ནག་པ་ཟླ་བ）的新寺庙（ལྷ་གསར་），开始了为仁波切（སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ）的灵塔和颜西（ཡང་སྲིད་）的身像，新建的慈氏佛像等装藏。护法轮（གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོ），伏藏宝瓶等，以及装藏修法等事先做了充分的准备。依次将装藏品
献上，按照仪轨作了生起次第和圆满次第，以及安立无垢二品的命根。供奉内装藏品和开光等在四月初三完成，之后去了修行地。八蚌寺（དཔལ་སྤུངས་）的执事和喇嘛钦等去理塘寻找和迎请转世灵童。为许多有兴趣的人作了列绕朗巴（ལྕེ་བཙུན་སྙིང་ཐིག་）心髓的灌顶等和修行。

【英语翻译】
I completed it. I listened to the Namchö (གནམ་ཆོས་) empowerment and transmission in front of Gyatrul Rinpoche (རྒྱ་སྤྲུལ་), and we, some of the assembled people, started on the tenth day of the first month with the content about Amitayus (ཚེ་དཔག་མེད་). On the twenty-fourth, it ended with the Mind Treasure White Tara (དགོངས་གཏེར་ཚེ་དཀར་) empowerment, auspicious and complete. All the empowerments and transmissions of the Namchö (གནམ་ཆོས་) with and without texts, and the Mind Treasures. The Namchö (གནམ་ཆོས་) and Chagme (ཆགས་མེད་) biographies, etc., and all the transmissions of the Namchö (གནམ་ཆོས་) empowerment compilation written by him were completed. The complete empowerment and transmission of all the treasure teachings of Dudul Dorje (བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ) were completed in the early part of the seventh month. Here, according to the instructions of the two Rinpoches, I gave the empowerment and transmission of all the Seven Line Prayers. After the Mother Tantra, etc., were completed. On the first day of the new year of the Earth Ox year,
The bell offering empowerment was performed, and it ended with the common longevity empowerment, auspicious and complete. Afterwards, the blessings of the eighty great accomplished ones, the Jonang (ཇོ་ནང་) tradition. The Guru practice empowerment and transmission of Marpa, Milarepa, and Gampopa. Phowa, the Six Dharmas, Mahamudra, etc., were briefly offered. A White Tara അനുഗ്രഹ was given to Tarjé Khen Rinpoche (ཐར་རྩེ་མཁན་རིན་པོ་ཆེ). A Hayagriva Secret Practice was given to the assembly. I received a long life prayer and generous offerings from the Rinpoche. Afterwards, I went to Palpung Monastery (དཔལ་སྤུངས་དགོན) again. I met Gyalwang Rinpoche (རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེ་). I inquired about the Yangsi (ཡང་སྲིད་) matter and received a clear answer. The ceremony of giving the three, empowerment, transmission, and instructions, in order, to the newly arrived Sixth Sangha (སྒྲུབ་ཐེབས་དྲུག་པ་གསར་སྡོད་) began. For some interested people, representing the transmission of the Eighteen Sutras, the Dharma that they desired was given to those who came continuously from all directions. I proofread various writing errors in the treasure ritual. I gave instructions on the Ratnagotravibhāga and the profound inner meaning to Lama Tashi Chopel (བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་འཕེལ་). I went to the new temple (ལྷ་གསར་) in Nakpa Dawa (ནག་པ་ཟླ་བ), and started the enshrinement for the stupa of Rinpoche (སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ), the image of Yangsi (ཡང་སྲིད་), and the newly built Maitreya statue. The Dharma Protector Wheel (གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོ), treasure vases, etc., and the enshrinement practice, etc., were fully prepared in advance. The enshrinement items were offered in order,
and the generation stage and completion stage were performed according to the ritual, as well as the establishment of the life force of the two stainless ones. The offering of the inner enshrinement items and the consecration were completed on the third day of the fourth month, and then I went to the retreat place. The steward of Palpung (དཔལ་སྤུངས་) and Lama Chen, etc., went to Litang to search for and invite the reincarnation. The empowerment of Longchen Nyingthig (ལྕེ་བཙུན་སྙིང་ཐིག་) and practices were given to many interested people.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
ཆེན་ཆས་བསྒྲིག་སོགས་ཟིང་ཟིང་བྱས། རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེས་རྫོང་དགོན་དུ་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་ནས་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་བཏུས་ཀྱི་དབང་ལུང་སོགས་དང་བཀའ་ཆོས་རིགས་གསན་གྲུབ་ནས་སླར་ཕེབས་པ་ལྷ་གསར་དུ་གདན་འདྲེན་ཞུས། དེར་ཐབ་འཛིན་གདན་བཀོད་ཞིབ་ཆ་གྲུབ་ནས་དཔོན་སློབ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཡར་བརྒལ་གྱིས་ཚེས་ཉེར་གསུམ་ལ་དབུ་བཟུང་། བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན། སྨན་སྒྲུབ། ཟུར་འཚོགས་སྐོང་ཆོག །ཚེ་སྒྲུབ། ཕུར་སྒྲུབ་བཅས་སྣྲོན་ཟླའི་ཡར་ཚེས་ལྔ་ལ་ལེགས་པར་གྲུབ། རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེར་རང་བྱོན་སྒྲོལ་མས་ཐོག་དྲངས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཁྱད་འཕགས། དངུལ་རྡེལ་ཚད་དགུ། བཟང་ཇ་འཁོར་དྲུག་བརྒྱ་དང་བརྒྱད། དངོས་པོ་རྐང་འགྲོས་སོགས་སུམ་བརྒྱ་ཡར་བརྒལ་གྱི་འབུལ་བ་དང་། ཆོས་དབང་སྤྲུལ་མདུན་རྒྱ་དངུལ་རྡེལ་ཚད་ཀྱིས་མཚོན། སྐུ་ངོ་ལས་
བྱེད་རྣམས་ལ་བབ་ཐོབ་ཆེ་ཆུང་གི་འབུལ་ཚན། གྲྭ་མང་ཕྱག་འགྱེད་སོགས་བཟང་ཇ་འཁོར་དྲུག་བརྒྱ་ལྷག་གི་འབུལ་བྱ་ཡོད་རྒུ་རྩལ་སྤྲུགས་སུ་ཞུས། རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེར་ཤངས་ལུགས་རྒྱུད་སྡེ་ལྔ། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་ལུང་། གཏེར་གསར་ཤྭ་ནའི་སྲོག་ཕུར་གཏད་པ་རྣམས་ཕུལ། ཉིད་མཛད་བླ་སྒྲུབ་དབང་། སྐྱེས་རབས་སརྒ་བཅུ་པ་དང་མགོན་པོའི་གཡང་སྐྱབས་ཀྱི་ལྗགས་ལུང་ཞུས། སྐུ་ཞབས་ཡང་སྲིད་ལི་ཐང་ནས་གདན་འདྲེན་ཡང་གྲུབ་སྟེ་རྒྱལ་དབང་རིན་པོ་ཆེས་གཙུག་ཕུད་བཞེས། མཚན་བཏགས། ཁྲི་འདོན་རྣམས་གེགས་མེད་ལེགས་པར་མཛད་གྲུབ་སོང་། འབྲུག་པ་དང་སི་ཏུའི་ཡང་སྲིད་རྣམ་གཉིས་ལ་ངོས་ནས་ཀྱང་བྱབས་ཁྲུས་ཕུལ། དེ་གཉིས་དང་མཚུར་ཕུའི་སྐུ་ངོ་རྣམས་བཅས་ལ་ཚེ་དབང་བགྱིས། སྒར་ཆེན་ལྷོ་ཁོག་ཏུ་བཏེགས་པའི་ཆིབས་སྐྱེལ་དང་ཁམས་བདེ་ཞུས་ནས་འབུར་མོ་སོགས་ལ་ཚོགས་འབུལ་ཕྱིན། ཡང་ཁྲོད་སྒྲུབ་རྣམས་ལ་སྔ་རྒྱུན་དབང་ལུང་ཁྲིད་ཀྱི་རིགས་དང་། གཏེར་མཛོད་དཀར་ཆག་དང་བརྒྱུད་ཡིག་ཞིབ་འབྲིའི་དབུ་བཞག །ཟླ་བ་བདུན་པར་རྫོང་ཤོད་དུ་ཕྱིན། དཀར་ཆག་བརྒྱུད་ཡིག་སྔ་འཕྲོས་དང་ཆོག་སྒྲིག་རིགས་ཟླ་གཅིག་ཙམ་བྲིས། འདི་སྐོར་ནུབ་ཅིག་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་ཕེབས་ནས་རྟེན་རྣམས་ལ་རབ་གནས་མཛད།
ངེད་ལ་ད་དུང་སྨིན་ལུགས་ཁྲིད་རྒྱུན་འཕྲོས་དང་མཁའ་འགྲོ་སྙིང་ཐིག་གལ་ཆེ་ཞེས་ནན་དུ་གདམས་པ་དང་། ཡང་ལན་གཅིག་ལོ་ཆེན་དྷརྨ་ཤྲཱིས་སྔར་མ་ཐོས་པའི་ཚིག་དོན་ཁྱད་པར་ཅན་མང་པོ་ཞིག་གསུངས་པ་རྨིས། དཔལ་ཡུལ་རྒྱ་སྤྲུལ་ཕེབས་པ་ལ་གཏེར་མཛ

【汉语翻译】
忙碌地准备各种盛大仪式。嘉瓦仁波切从宗寺（rdzong dgon）的钦哲仁波切（mkhyen brtse rin po che）处聆听了《成就法总集》的灌顶和传承等，以及各种佛法开示后返回，被迎请至拉萨（lha gsar）。在那里，详细完成了厨房管理者的任命和座位安排，超过一百零八位堪布和僧人于二十三日开始举行法会。上师意集大法会，医药修法，额外举行的会供，长寿修法，普巴修法等，在藏历十一月（snron zla）初五圆满完成。向嘉瓦仁波切供奉了以自生度母像为首的殊胜身语意所依，九个银元，六百零八圈上等茶叶，以及超过三百件的物品等。向曲旺祖古（chos dbang sprul mdun）供奉了以汉地银元为代表的供品，并根据职位大小向各位官员供奉了相应的礼物。向僧众发放了六百多圈上等茶叶等所有可供奉之物。向嘉瓦仁波切献上了香巴噶举（shangs lugs）五部密续，度母瑜伽母的灌顶和传承，以及新伏藏（gter gsar）夏那（shwa na）的命橛。接受了仁波切亲自撰写的上师修法灌顶，《本生经》第十品和贡布（mgon po）的招财护佑的口传。从理塘（li thang）迎请的扬斯（yang srid）也顺利抵达，嘉瓦仁波切为他剃度，命名，并无碍地完成了升座仪式。也为竹巴（'brug pa）和司徒（si tu）两位转世活佛进行了沐浴。为这两位以及楚布（mtshur phu）的官员们赐予了长寿灌顶。在拉萨（lho khog）举行了盛大的欢送仪式，并前往布莫（'bur mo）等地进行了会供。此外，还为闭关修行者们提供了以往的灌顶、传承和引导，并开始了新伏藏目录和传承记录的详细编写。七月前往宗雪（rdzong shod），书写了约一个月的目录传承记录的续篇和仪轨。期间，敏珠林（smin gling）掘藏师（gter chen）前来为圣物们开光。

我被郑重告知，敏珠林传承的引导后续和空行心髓（mkha' 'gro snying thig）非常重要。有一次，我梦见洛钦·达玛师利（lo chen d+harma shr+is）讲述了许多前所未闻的特殊词句和含义。当白玉嘉赛仁波切（dpal yul rgya sprul）到来时，

【英语翻译】
Preparations for grand ceremonies were busily underway. Gyalwang Rinpoche, having listened to the empowerments and transmissions of the 'Compendium of Methods of Accomplishment' and various Dharma teachings from Khyentse Rinpoche at Dzong Monastery (rdzong dgon), returned and was invited to Lhasar (lha gsar). There, the detailed appointment of the kitchen manager and seating arrangements were completed, and more than one hundred and eight Khenpos and monks began the Dharma assembly on the twenty-third. The Great Accomplishment of Lama Gongpa Duspa, the Medicine Sadhana, the Extra Gathering Offering, the Longevity Sadhana, and the Phurba Sadhana were all successfully completed on the fifth day of the eleventh month (snron zla). To Gyalwang Rinpoche were offered extraordinary supports of body, speech, and mind, beginning with the self-arisen Tara statue, nine silver coins, six hundred and eight rounds of fine tea, and more than three hundred items. Offerings represented by Chinese silver coins were made to Chöwang Tulku (chos dbang sprul mdun), and gifts were offered to the officials according to their rank. All possible offerings, such as more than six hundred rounds of fine tea, were made to the Sangha. The five classes of Shangpa Kagyu tantras, the empowerment and transmission of Tara Yogini, and the life-peg of the New Treasure (gter gsar) Shwana were offered to Gyalwang Rinpoche. He received the empowerment of the Guru Sadhana written by Rinpoche himself, the oral transmission of the tenth chapter of the Jataka Tales, and the protective blessings of Gonpo (mgon po). The Yangsi (yang srid) who was invited from Litang (li thang) also arrived successfully, and Gyalwang Rinpoche tonsured him, gave him a name, and completed the enthronement ceremony without any obstacles. He also gave a bath to the two reincarnations of Drukpa ('brug pa) and Situ (si tu). He bestowed the longevity empowerment upon these two and the officials of Tsurphu (mtshur phu). A grand farewell ceremony was held in Lhokha (lho khog), and gathering offerings were made in Burmo ('bur mo) and other places. In addition, the previous empowerments, transmissions, and instructions were provided to the retreatants, and the detailed writing of the New Treasure catalog and transmission records was started. In July, he went to Dzongshö (rdzong shod) and wrote the continuation of the catalog and transmission records and ritual arrangements for about a month. During this time, the Mingling (smin gling) Terton (gter chen) came and consecrated the sacred objects.

I was strongly advised that the continuation of the Mingling tradition's instructions and the Dakini Heart Essence (mkha' 'gro snying thig) were very important. Once, I dreamed that Lochen Dharma Shri (lo chen d+harma shr+is) spoke many special words and meanings that had never been heard before. When Pelyul Gyaltsab Rinpoche (dpal yul rgya sprul) arrived,

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ོད་དབང་ལུང་སྔར་མ་གསན་རིགས་ཚང་མ་བགྱིས། ཁྱུང་པོ་ནག་རུ་ལྕམ་སོགས་འདུས་པ་གཞན་མང་ཞིག་དང་བཅས་པ་ལ་གདམས་ངག་མཛོད་ཀྱི་དབང་ཁྲིད་ལུང་གསུམ་བཅས་ཁྱོན་ཟླ་བ་གཉིས་ལྷག་གིས་གྲུབ་ནས་དབང་ཆོས་གསན་པ་པོ་རྣམས་རང་གནས་སུ་བྱོན། ཟླ་བ་བཅུ་པར་རྫོང་ཆེན་ཕུག་པར་ཕུར་པའི་བསྙེན་མཚམས་བགྱིས། དམར་ཕྱོགས་སུ་དབལ་མདོས་བཏང་། སྨིན་ཟླར་ཚབ་ཚ་སྤྲུལ་སྐུ་བྱོན་པ་ལ་མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པའི་བཀའ་ཆེན་བཅུ་གསུམ། དེ་དང་རྫོང་ཤོད་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ལ་ཕྱག་ཆེན་ཁྲིད་ཆ་ཚང་བྱ་དགོས་གྲུབ་ནས་སླར་བཏེགས། རྫོང་དགོན་དུ་རྗེ་བླ་མར་མཇལ་ཕྱག་དང་ཉིན་ཁ་ཤས་ལ་ལྗགས་ལུང་མང་དུ་ཞུས། འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གཙོ་འཁོར་བཅུ་གསུམ་གྱི་སྣང་བརྙན་ཡང་ཁྲོད་དུ་རྟེན་བཞག་དང་། ཕྱག་དྲིལ། མནབས་གཟན་སོགས་གནང་སྦྱིན་བསྩལ། རྒྱལ་ཟླ་བའི་ཡར་ཚེས་ལ་ཡང་ཁྲོད་དུ་སླེབས། ཚེས་བཅུ་ནས་བརྩམ་མི་ཏྲའི་ཐུགས་དམ་རྩ་བ་མི་འགྱུར་བའི་ལྷ་དགུའི་བསྙེན་པ་རྣམས་རིམ་བཞིན་བཏང་། ལོ་མཇུག་
གཏོར་སྒྲུབ་སྐབས་གཏོར་ཆེན་ལ་སྐྱོན་བྱུང་ཡོད་འདུག །ལྕགས་ཡོས་གསར་ཚེས་ནང་གཏོར་ཆེན་བར་ཆད་སེལ་བའི་གཏོར་སྒྲུབ་སླར་ཡང་ཚུགས་པ་ལེགས་ལམ་སོང་ཟེར། སྡེ་དགེ་རྒྱལ་བློན་སྔ་ལོ་ལྷ་ལྡན་ནས་ཕྱིར་ཕེབས་གྲུབ་པ་ལ་དབུ་ཐོན་བཞག་མཁན་ཚེ་རིང་དོན་གྲུབ་སོང་། ཟླ་བ་གཉིས་པའི་མཇུག་ཏུ་བསྙེན་ཐུན་གྲོལ། དཔོན་སློབ་བཞི་བཅུ་སྐོར་གྱིས་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་སྟོད་ལས་སྒྲུབ་ཆེན་རྒྱས་པར་བགྱིས། ནག་ཟླའི་ཡར་ཚེས་ལ་གྲུབ་ནས་སྐུ་ཞབས་མཆོག་སྤྲུལ་གཙོས་གནད་ཆེན་གཉིས་གསུམ་ལ་དབང་ཆེན། གཞན་རྣམས་ལ་དོན་དབང་བགྱིས། ལྷོ་ཁམས་པ་སྤྲུལ་སྐུ་ཡབ་སྲས་དང་གེ་ལྕགས་རྟོགས་ལྡན་མང་པོར་ལྕེ་བཙུན་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་ལུང་ཁྲིད་སོགས་ཕྱོགས་འདུས་རྣམས་ལ་འདོད་ཆོས་མང་དུ་བྱས། ནག་ཟླའི་ཚེས་བཅོ་ལྔར་སྐུ་ཞབས་མཆོག་སྤྲུལ་དང་སྒྲུབ་རྣམས་ལ་དུས་འཁོར་དབང་ཆེན་ཉིན་གསུམ་མ་བསྐུར། ནང་ཆེན་ནས་ལྷོ་རྗེ་དྲུང་སྤྲུལ་སྐུ་ཕེབས་པ་ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲ་གཙོར་གྱུར་དབང་ལུང་མང་པོ་ཐུགས་བཞེད་ལྟར་གྲུབ་ནས། ས་ག་ཟླ་བར་རྡོར་སེམས་སྒྲུབ་ཆེན་ཚུགས། རྡོར་བྲག་སྤྲུལ་སྐུས་གསུང་ནན་ལྟར་དེར་ཕྱིན། བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར་གྱི་སྒྲུབ་ཆེན་དང་འབྲེལ་བའི་སྨན་སྒྲུབ་ཚུགས། སྣྲོན་ཟླའི་ཡར་ཚེས་ལ་གྲོལ་ནས་བླ་སྤྲུལ་རྣམས་
གཙོས་འཚོགས་པར་རང་ཤར་དབང་ཆེན་བསྐུར། ཁྲོམ་དབང་བཅས་གྲུབ་ནས། དཔལ་དེའུ་འབུར་མོ་སོགས་ལ་ཚོགས་མཆོད་བྱས་ནས་ཡང་ཁྲ

【汉语翻译】
以前没有听过的灌顶和传承全部做了。给琼波纳如恰姆等众多聚集者，赐予《窍诀宝藏》的灌顶、教导和传承三者，总共历时两个多月完成，听闻灌顶和佛法的人们各自返回驻地。十月在宗钦普（རྫོང་ཆེན་ཕུག）进行金刚橛的修持闭关。在玛（དམར）地方做了朵玛。在年尾月，恰察（ཚབ་ཚ）活佛来临，赐予六臂怙主的十三部大教言。为了他和宗秀（རྫོང་ཤོད）的修行者们，圆满地给予大手印的教导，之后再次提升。在宗寺（རྫོང་དགོན）拜见了杰喇嘛，数日间请教了许多口传。将圣救度母心髓主眷十三尊的景象，作为依托安放在修行地，并赐予手巾、衣服等礼物。在藏历新年正月上弦抵达修行地。从初十开始，依次修持弥扎（མི་ཏྲ）的不变根本九本尊的念修。年末
进行朵玛修法时，据说大朵玛出现了问题。铁兔年（1951）新年期间，为了消除大朵玛的障碍，再次举行朵玛修法，据说进展顺利。德格（སྡེ་དགེ）的国王和大臣去年从拉萨返回，扶持他们的人是次仁顿珠。二月末，念修结束。约四十名僧人进行了金刚橛极密无上的上部事业大法会。在黑月上弦完成，为库夏（སྐུ་ཞབས）化身等两三位重要人物赐予大灌顶。为其他所有人赐予意义灌顶。为洛喀（ལྷོ་ཁམས）活佛父子和格恰（གེ་ལྕགས）的众多证悟者，以及所有聚集者，给予了切尊心髓的灌顶、传承和教导等众多想要的佛法。黑月十五，为库夏（སྐུ་ཞབས）化身和修行者们，授予了三天时轮金刚大灌顶。囊谦（ནང་ཆེན）的洛杰仲（ལྷོ་རྗེ་དྲུང）活佛前来，以寿命自在铁扎（ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲ）为主，如其所愿地完成了许多灌顶和传承。在萨嘎月，开始了金刚萨埵大法会。按照多扎（རྡོར་བྲག）活佛的强烈要求，前往那里。开始了与噶举自生（བཀའ་བརྒྱད་རང་ཤར）大法会相关的药师佛修法。在卓月（སྣྲོན）上弦结束，为以活佛们
为主的集会，赐予了自生大灌顶。圆满了包括市场灌顶在内的所有内容。为贝吾布姆（དཔལ་དེའུ་འབུར་མོ）等做了会供，之后返回修行地。

【英语翻译】
All the empowerments and transmissions that had not been received before were done. To the gathering including Khyungo Nagru Cham and many others, the empowerment, instructions, and transmissions of the "Treasury of Pith Instructions" were bestowed, taking more than two months in total. Those who listened to the empowerments and Dharma returned to their respective places. In October, a retreat for the practice of Vajrakila was done at Dzongchen Phuk. A Dbal offering was made in the Mar area. In the last month of the year, Tsha Tsha Tulku arrived, and the thirteen great teachings of the Six-Armed Mahakala were bestowed. For him and the practitioners of Dzongshod, the complete instructions on Mahamudra were given, and then elevated again. At Dzong Monastery, Je Lama was met and paid respects, and many oral transmissions were requested over several days. The image of the thirteen deities of the Holy Tara Heart Essence, along with hand towels, clothes, and other gifts, were placed as supports in the hermitage. On the waxing crescent of the royal month, arrived at the hermitage. Starting from the tenth, the recitations of the nine deities of Mitra's unchanging root commitment were performed in sequence. At the end of the year,
during the Torma practice, it seems there was a problem with the great Torma. During the New Year of the Iron Rabbit (1951), in order to eliminate obstacles to the great Torma, the Torma practice was held again, and it is said that it went well. The King and Minister of Derge returned from Lhasa last year, and the one who supported them was Tsering Dondrup. At the end of February, the recitation session ended. About forty monks performed the great accomplishment of the upper activity of Vajrakila Extremely Secret Unsurpassed. Completed on the waxing crescent of the Black Month, and great empowerments were bestowed on two or three important people, including Kusha Tulku. Meaning empowerments were bestowed on all others. To the Lhokham Tulku father and son, and many realized beings of Gechak, as well as all those gathered, many desired teachings such as the empowerment, transmission, and instructions of Chetsun Nyingtik were given. On the fifteenth of the Black Month, the three-day Kalachakra Great Empowerment was bestowed on Kusha Tulku and the practitioners. The Lho Jedrung Tulku from Nangchen arrived, and many empowerments and transmissions, mainly Tsedak Chakdra, were completed according to his wishes. In the Saga month, the Vajrasattva Great Accomplishment was started. According to the strong request of Dorje Drak Tulku, went there. The Medicine Buddha practice related to the Kagye Rangshar Great Accomplishment was started. Completed on the waxing crescent of the Sron month, and the Rangshar Great Empowerment was bestowed on the assembly, mainly the lamas and tulkus.
All including the market empowerment were completed. A tsok offering was made to Pal Deu Burmo and others, and then returned to the hermitage.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ོད་དུ་ཕྱིན། ལྷ་ཁང་རྟེན་མཆོད་གསར་བཀོད་རྣམས་ལ་རབ་གནས་དང་། གཏེར་མཛོད་སྔར་ཐོན་རྣམས་ཞིབ་ཆ་སོགས་བྱས། དགོན་ནས་ཟླ་བ་དྲུག་པའི་ཚེས་བཅུའི་གར་འཆམ་སྐབས་ལས་བྱེད་རྣམས་ནས་ཁོ་བོའང་འོང་དགོས་ཚུལ་ནན་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་ཕྱིན། སྡེ་དགེ་མཆོད་ཡོན་དཔོན་བློན་རྣམས་ཕེབས་པ་ལ་ཚེ་དབང་དང་གསུང་འཕྲོས་ཞུས། དམར་ཕྱོགས་སུ་རྫོང་སར་དགོན་དུ་ཕྱིན། རྗེ་བླ་མ་མཇལ་བས་རྭ་ཕུར་བསྙེན་སྒྲུབ་མཛད་གྲུབ་པ་དང་ཁེལ་བས་དངོས་གྲུབ་རྫས་དང་ཚེ་འགུགས་བཀའ་དྲིན་བསྩལ། འཛར་ཀ་སྤྲུལ་སྐུ་ཀུན་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་ཕེབས་འདུག་པ་ལས་དབང་ལུང་འགའ་ཞིག་གསན་བཞེད་མཛད་པར་ཐོག་མར་རྩེ་ལེའི་བཀའ་འབུམ་ཚང་མའི་ལུང་གནང་། ཀློང་གསལ་གཏེར་བྱོན་སྐུ་གསུམ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་དབུ་བཟུང་། ཀློང་གསལ་རྡོར་སྙིང་། བི་མ་དང་སྲོང་བཙན་སྙན་བརྒྱུད། ཡེ་ཤེས་རབ་འབར། བཀའ་བརྒྱད་ཡང་འདུས། ཡང་གསང་བླ་མེད་རིགས། དམ་པ་བདེ་གཤེགས་ཡང་གཏེར་སྒྱུ་འཕྲུལ་སོགས་དབང་ལུང་ཡོངས་རྫོགས། རྡོར་སྙིང་ཡེ་འབར་རྣམས་ཀྱི་ཁྲིད་ཡན་ལག་བཅས། བཀའ་འབུམ་དང་རྣམ་ཐར་དག་སྣང་སྐོར། ཉིད་མཛད་བདུད་
འདུལ་ཀློང་གསལ་གཉིས་ཀྱི་དབང་བསྒྲིགས་པོད་གསུམ་གྱི་ལུང་བཅས་རྫོགས་པར་ནོས། རྗེ་བླ་མའི་མདུན་ནས་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་ཞི་བ་དང་། ཚེ་དབང་ཞི་ཁྲོ་གཉིས་ཀྱི་དབང་། གསང་སྔགས་ལམ་རིམ་རྩ་འགྲེལ་སོགས་ཆོས་ཚན་བཅུ་གཉིས། བདུད་འདུལ་རྫོགས་ཆེན་དང་བར་དོའི་ཁྲིད། ཞེ་ཆེན་དབོན་སྤྲུལ་གསུང་འབུམ་པོད། སྡེ་སྲིད་ལྷན་ཐབས་མ་བུ་ཚང་མའི་ལུང་རྣམས་ཞུས། ཁྱུང་པོའི་སྐོར་སོགས་བླ་སྤྲུལ་གྲྭ་རིགས་མང་པོ་ལ་རང་ནས་ཀྱང་འདོད་ཆོས་མང་པོ་དང་། གྲུབ་བརྒྱའི་སྐོར་སོགས་ཆོག་ཁྲིགས་མང་པོའང་གྲུབ་ནས་ཁྲུམ་ཟླའི་དམར་ཕྱོགས་ལ་རྫོང་ཤོད་དུ་ཕྱིན། གཏེར་མཛོད་ཁྲིད་ཡིག་རིགས་རིམ་པར་བྲིས། ཕན་ཚུན་གནས་ཕུག་མང་པོར་ཚོགས་མཆོད་དང་། རྡོར་ཤུལ་མཁའ་འགྲོ་དང་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ལ་ཁྲིད་ཀ་དང་དོན་གཉེར་མང་པོར་དབང་ཆོས་འདོད་བསྐངས། ཟླ་བ་བཅུ་པའི་མཇུག་ཏུ་ཕུར་ཟློག་ཀྱང་བཏང་། མགོ་ཟླ་བར་རྫོང་དགོན་དུ་ཐེག །རྗེ་བླ་མར་མཇལ་ཕྱག་དང་གསུང་འཕྲོས་ཞུས། ཞུ་མཇལ་མཁན་གྱི་འགྲུལ་ཇེ་མང་ལ་སོང་བས་ཕྱིས་འདིར་ཆོས་གཏེར་འབེབ་རྒྱུ་ནི་ཤོལ། དབང་ལུང་སོགས་ཀྱང་སྐབས་རེ་ཙམ་ལས་ཐུགས་ལྕོགས་གཏན་ནས་མེད་པར་སོང་། ཞག་ཤས་འགྲུལ་མང་ངོ་ལེན་དང་ཡིག་ལན་མང་པོས་གཡེངས། བཏེགས་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་
སླེབས། རྟག་གཏོར་གསོལ་ཁའི་འཚོགས་ལ་ཕྱིན།

【汉语翻译】
去了卫藏地区。为新修建的寺庙佛像等圣物举行开光仪式，并详细检查了以前发掘的宝藏。寺院在六月初十举行跳神仪式时，工作人员强烈要求我也去参加，于是我去了。德格的施主和官员们来了，我与他们进行了长寿灌顶和交谈。在红教方向，我去了佐钦寺。拜见了仁波切，正赶上他完成了绕普的闭关修行，他赐予了我成就物和长寿招财的加持。扎卡活佛根桑南杰来了，他想听一些灌顶和传承，首先给予了策列的所有教言集的传承。以龙萨掘藏的昆桑多杰宁布开始。龙萨多杰宁布，毗玛和松赞的耳传，益西绕巴，噶举扬兑，扬桑拉梅热，丹巴德谢扬特祖古等所有灌顶和传承。多杰宁布益西绕巴的所有引导和支分。教言集和传记的清净显现部分。您自己所著的降魔龙萨二者的灌顶合集三函的传承全部接受。从仁波切那里接受了噶举德兑寂静和，长寿灌顶寂静和忿怒二者的灌顶。密宗道次第根本和注释等十二部法。降魔大圆满和中阴的引导。协庆衮珠的文集。德西的母子合集的所有传承。琼波的法类等许多喇嘛活佛僧人，自己也给予了许多想要的法，成就百尊的法类等许多仪轨也完成了，在楚姆月的红教方向去了佐秀。次第书写了宝藏目录的引导文。互相在许多处所和山洞里举行会供，为多吉修的空行母和修行者们，在许多引导和意义上，满足了灌顶和法财。十月末也进行了普巴除障。年初去了佐钦寺，拜见了仁波切，进行了拜见和交谈。前来请求拜见的人越来越多，后来在这里埋藏法宝的机会就失去了。灌顶和传承等也只有偶尔的机会，根本没有精力。几天里忙于应付众多的来访者和回复大量的信件。之后又回到了修行地。
参加了常施食供的集会。

【英语翻译】
I went to Ü-Tsang. I performed consecration ceremonies for newly built temples and sacred objects, and I thoroughly inspected the previously discovered treasures. When the monastery held its sacred dance on the tenth day of the sixth month, the staff insisted that I attend, so I went. The patrons and officials of Derge came, and I had a long-life empowerment and conversation with them. In the direction of the Red Sect, I went to Dzongsar Monastery. I met with the Rinpoche, and it coincided with his completion of the Ra-phur retreat, so he bestowed upon me the blessings of accomplishment substances and life-force retrieval. Dzar-ka Tulku Kunzang Namgyal had come, and he wanted to listen to some empowerments and transmissions, so first I gave the transmission of all the Collected Works of Tse-le. Starting with the Longsal treasure discovery of Ku-sum Dorje Nyingpo. Longsal Dorje Nyingpo, the oral transmission of Vima and Songtsen, Yeshe Rab-bar, the Gathering of Kagyé, Yangsang Lame Rig, Dampa Deshek Yangter Gyutrul, etc., all the empowerments and transmissions. All the instructions and branches of Dorje Nyingpo Yeshe Rab-bar. The pure appearance section of the Collected Works and biographies. The transmission of the three volumes of the empowerment compilation of your own Dudul Longsal were all completely received. From the Rinpoche, I received the Kagyé De-dü Peaceful and, the long-life empowerment Peaceful and Wrathful two empowerments. Twelve Dharma sections such as the root and commentary of the Secret Mantra Path Stages. The Dudul Dzogchen and Bardo instructions. The Collected Works of Zhechen Gyaltsab. All the transmissions of the De-sid Lhantab mother and child collection. Many lamas, tulkus, and monks of the Khyunpo lineage, etc., also gave many desired teachings from myself, and many rituals such as the Hundred Accomplishments were also completed, and in the Chutum month, I went to Dzongshö in the direction of the Red Sect. I wrote the treasure catalog's guidance texts in order. We held tsok offerings in many places and caves with each other, and for the dakinis and practitioners of Dorje Shul, I fulfilled the desires for empowerment and Dharma wealth in many guides and meanings. At the end of October, I also performed Phurba turning back. At the beginning of the month, I went to Dzong Monastery, met with the Rinpoche, and had an audience and conversation. The number of people requesting audiences increased, so later the opportunity to bury Dharma treasures here was lost. Empowerments and transmissions, etc., were also only occasional, and there was no energy at all. For a few days, I was busy dealing with the many visitors and replying to a large number of letters. After that, I returned to the retreat.
I went to the gathering of the constant offering feast.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
 རྒྱལ་ཟླ་བར་གྲུབ་ཐོབ་བཀའ་བརྒྱད་བསྙེན་པ་ཚང་བར་བཏང་། ལྕགས་ཡོས་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ལ་འཇའ་ཚོན་བཀའ་བརྒྱད་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོའི་བསྙེན་པ་བཏང་། ཉི་ཤུ་ནང་དུ་ཁྲོ་རོལ་ཟློག་པ་བགྱིས། དབོ་ཟླ་བར་སྒྲོལ་དཀར་སྐུ་བརྙན་ཐོག་ཚད་གཙོས་གསེར་སྐུ་རྣམས་ལ་གཟུངས་གཞུག་ཕུལ། རབ་གནས་སྐབས་ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ་བྲིས་སྐུ་འབྱོར་བ་སོགས་རྟེན་འབྲེལ་ལེགས། འདི་སྐབས་རྨི་ལམ་ཞིག་ཏུ་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཤིན་ཏུ་དཀར་ཞིང་རྒྱ་ཆེ་བ་བརྒལ་ཏེ་ཚུར་འོང་བའི་ལམ་དུ་ཉི་ཟེར་ཕོག་པའི་མདངས་འཚེར་བས་རེ་ཞིག་འཐེན་པ་དང་། སྡེ་དགེའི་མདུན་ནས་བསྐུར་བ་རེད་ཟེར་ལུང་བསྟན་ཡི་གེ་མ་བུ་གཉིས་འབྱོར་བ་སོགས་རྨིས། རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞབས་བརྟན་གཙོར་དམིགས། དཔོན་སློབ་ཉི་ཤུ་སྐོར་གྱིས་སྒྲོལ་དཀར་སྒྲུབ་མཆོད་ཉིན་ཁ་ཤས་དང་། ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ་སྟོང་མཆོད་བསྒྲུབས། ནག་པ་ཟླ་བར་དཔོན་སློབ་སུམ་ཅུ་སྐོར་གྱིས་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་སྒྲུབ་ཆེན་ཚོགས་དང་མཆོད་པ་སོགས་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པར་བཏང་། རྨིས་ལྟས་ལེགས་པར་བྱུང་། སྐུ་ཞབས་མཆོག་སྤྲུལ་སོགས་ལ་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར། རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དཔོན་སློབ་ཁ་ཤས་རྫོང་སར་དུ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མར་ཞབས་བརྟན་འབུལ་བར་བཏང་། སྐུ་
གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཁྱད་འཕགས། ན་བཟའི་རིགས་དངོས་པོ་ཡོད་རིགས་ལས་གང་དྲགས་བསལ་འཐུས། རྒྱ་དངུལ་རྡེལ་ཚད་གསུམ་སོགས་དངོས་འབུལ་ཡང་ཡིད་ཚིམས་ཞུ་ཐུབ་པ་བྱུང་། སྟག་ལུང་མ་ཆེན་སྤྲུལ་སྐུ་ཕེབས་པ་ལ་བཀའ་བརྒྱུད་སྔགས་མཛོད་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས། དུས་འཁོར་དབང་ཆེན་ཉིན་ལྔ་པ། རཏྣའི་ཐུགས་སྒྲུབ་དང་ཕུར་པའི་དབང་ཆེན། གཡུ་ཐོག་སྙིང་ཐིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་བཅས་པའི་དབང་བསྐུར་ཚང་བ་བཅས་ཟླ་བ་ཕྱེད་གཉིས་ཙམ་བགྱིས། ཐུགས་ཕྲེང་མཛད་ནས་ཕེབས་སོང་། རྫོང་དགོན་དུ་ཆེད་ཀྱིས་ཕྱིན་ནས་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ཞི་བྱེད་དང་པོ་དང་བར་པའི་དབང་རྒྱུན་ཆད་པ་དེ་གནང་གྲུབ་པ་གསོལ་བ་ནན་གྱིས་བཏབ་པས་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བསྩལ་བྱུང་། རོང་སྟོན་ཤེར་ཕྱིན་བཀའ་བབས་དྲུག་གི་ཁྲིད་ཀྱང་ནོས། སྡེ་དགེའི་མདུན་ནས་བུམ་སྒྲུབ་ལ་མ་འོང་ཀ་མེད་ནན་གསུང་མཛད་པས་ངལ་བ་ཆེན་པོས་ལྕང་རར་ཕྱིན། བུམ་སྒྲུབ་ཚུགས། མཁན་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཡབ་སྲས་སྐུ་ངོ་རྣམས་ལ་བྱད་འགྲོལ། ཐུགས་བཞེད་ལྟར་གྱི་དབང་སྣ་འགའ་ཞིག་དང་། ཕོ་བྲང་སྟེང་དུ་ལྷ་སྲིན་དམ་བསྒྲགས་དང་གནས་ཆེན་བྱིན་འབེབ་སོགས་ཐུགས་བཞེད་ལྟར་བྱས། དགོན་ཆེན་བླ་གྲྭའི

【汉语翻译】
在嘉月（藏历一月）完整地进行了成就者噶举八法的修持。在铁兔年新年之际，进行了彩虹噶举八法成就精华的修持。二十日内，做了忿怒尊回遮。在萨嘎月（藏历四月），为以度母像为主的黄金佛像装藏。在开光时，迎请了长寿三尊画像等，缘起吉祥。此时，梦见在一个梦中，越过了一个非常白且广阔的乳海，在回来的路上，阳光照射的光芒闪耀，暂时被吸引。梦见收到了从德格（今四川德格县）送来的预言信件母子二函。主要致力于上师仁波切的长寿。二十名左右的僧人进行了几天的度母修供，并修了长寿三尊千供。在黑月（藏历九月），三十名左右的僧人非常广泛地进行了圣救度母心髓的盛大法会和供养等。梦兆吉祥。为夏仲活佛等赐予了广大的灌顶。派遣了几位南嘉多吉堪布到宗萨为全知上师献上长寿祈愿。身语意之殊胜所依。从衣物等物品中挑选最好的。也供养了三块中国银元等实物，令人满意。当达隆玛钦活佛来临时，完整地给予了噶举密藏的灌顶、传承和引导三者。时轮金刚大法会第五天。惹那的心髓修法和金刚橛大法会。玉妥宁提根本支分的所有灌顶，共进行了大约两个半月。赠送了念珠后离开。特意去了宗寺，恳请赐予断传承的寂止法初法和中法，受到了极大的恩惠。也获得了荣敦谢饶坚赞的六部释经传承。德格方面强烈要求必须参加瓶灌修法，因此不顾辛劳前往昌拉。开始了瓶灌修法。为堪布仁波切和父子化身等做了驱魔。按照他们的意愿进行了一些灌顶，并在王宫上进行了镇压邪魔和加持圣地等，都按照他们的意愿做了。大寺的僧众

【英语翻译】
In the Gyal month (Tibetan first month), the accomplishment of the Eight Heruka Sadhanas of the Kagyu lineage was fully performed. On the occasion of the Iron Rabbit New Year, the Rainbow Eight Heruka Essence of Accomplishment Sadhana was performed. Within the twentieth day, the Wrathful Turning Back ritual was performed. In the Saga month (Tibetan fourth month), relics were offered to the golden statues, mainly the Tara statue. During the consecration, the arrival of the Thangkas of the Three Longevity Deities and other auspicious signs were excellent. At this time, in a dream, I crossed a very white and vast ocean of milk, and on the way back, the radiance of the sunlight was dazzling, and I was drawn for a while. I dreamed of receiving two letters of prophecy, mother and son, said to be sent from Dege (present-day Dege County, Sichuan). The main focus was on the long life of the precious Lama. About twenty monks performed the Tara Puja for a few days, and performed the Thousand Offerings of the Three Longevity Deities. In the Black Month (Tibetan ninth month), about thirty monks extensively performed the great assembly and offerings of the Essence of the Holy Tara. The dream omens were auspicious. Extensive empowerments were bestowed upon Kyabje Choktrul and others. Some of Namgyal Dorje Khenpos were sent to Dzongsar to offer long life prayers to the Omniscient Lama. Excellent supports for body, speech, and mind.
The best items were selected from clothing and other items. Three Chinese silver coins and other real offerings were also offered, which were satisfactory. When Taklung Ma Chen Tulku arrived, the complete empowerment, transmission, and guidance of the Kagyu Ngagdzö were given. The fifth day of the Kalachakra Great Empowerment. The Ratna Heart Practice and the Vajrakilaya Great Empowerment. All the empowerments of the root and branches of the Yuthok Nyingthig were completed, lasting about two and a half months. He left after giving a rosary. I went to Dzong Monastery specifically and earnestly requested that the broken lineage of the Pacifying Practice, the First and Intermediate, be bestowed by Rinpoche, and great kindness was granted. I also received the transmission of the six commentaries of Rongtön Sherab Gyaltsen. The Dege side strongly urged that I must attend the vase practice, so I went to Changra with great effort. The vase practice began. Exorcism was performed for Khen Rinpoche and the father and son incarnations. Some empowerments were performed according to their wishes, and the suppression of demons and the blessing of sacred sites were performed on the palace, all according to their wishes. The monks of the great monastery

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་གསུང་ནན་ངོར། ཕུར་ཟློག་དང་སྤྱིན་སྲེག །དགོན་པར་
སྦྱོང་ཁྲུས་འཐོར་ནས་སོགས་ཉིན་ཁ་ཤས་གྲུབ་ནས་ལམ་ཞོར་འབུར་མོ་གནས་སུ་ཚོགས་མཆོད་བགྱིས་ཏེ་ཡང་ཁྲོད་དུ་སླེབས། བཤལ་ནད་ཅིག་ཐེབས་པས་ཉིན་ཁ་ཤས་དལ་སྡོད་བྱས། ཟླ་བ་བདུན་པར་རྫོང་ཤོད་དུ་ཕྱིན། འཛར་ཀ་མཆོག་སྤྲུལ་ཡང་ཕེབས་པ་སོགས་དཔོན་སློབ་ལྔ་བཅུ་སྐོར་གྱིས་ཚེས་བདུན་ལ་དབུ་བཟུང་། བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་དང་སྨན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མ་ཚུགས། འཛར་སྤྲུལ། བླ་མ་དཔལ་སྦྱིན། ས་མཁའ་འགྲོ་སོགས་མང་པོས་གསུང་ངོར་མདོ་བྱང་ཆེན་མོ་སོགས་དབང་བསྐུར་རྒྱས་བསྡུས་རྣམས་ཀྱང་བྱས། བླ་གྲྭ་རྣམས་ལ་ཡོན་འབུལ་དང་མཐའ་རྒྱས་ལེགས་པར་གྲུབ་ནས་ཛཾ་ཐང་སྒྲུབ་པ་ལྔ་ཆེད་དུ་འབྱོར་བར་དུས་འཁོར་མཆོག་དབང་དང་། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་། གཞན་ཡང་དོན་གཉེར་མཁན་རྣམས་ལ་འདོད་ཆོས་མང་དུ་བགྱིས། དབང་ལུང་དོན་གཉེར་བླ་སྤྲུལ་རྣམས་རིམ་པར་བྱོན་སྟབས། འཛར་ཀ་མཆོག་སྤྲུལ། གླིང་རྗེ་དྲུང་དང་ཀཿཐོག་སི་ཏུ་སྤྲུལ་སྐུ། རྒྱལ་སྲས་སྤྲུལ་སྐུ། འབར་ཕུག་སྤྲུལ་སྐུ་ཆུང་བ་སོགས་འདུས་པ་མང་ཞིག་ལ་ཁྲུམས་ཟླའི་ཚེས་གསར་ནས་བརྩམས། བླ་མ་དགོངས་པ་འདུས་པའི་དབང་ཆེ་ཕྲ་ཡོངས་རྫོགས། པུསྟ་ཀ་བཅུ་གསུམ་གྱི་ལུང་བཅས་ཟླ་བ་
བཅུ་པའི་ཚེས་གསལ་ལ་གྲུབ། བླ་སྤྲུལ་རྣམས་རང་གནས་སུ་བྱོན། འཛར་སྤྲུལ་མདུན་ནས་ཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོའི་བར་དོ་དྲུག་ཁྲིད། ཀློང་གསལ་གསུང་འབུམ་བཀའ་འདུས་པོད་ལུང་ཞུས་ནས་སླར་ཕེབས། གསེར་ཐལ་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་ལ་ཆགས་མེད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དམར་ཁྲིད་དང་། སླར་ཡང་ཕྱོགས་འདུས་མང་པོར་དབང་ལུང་གང་འདོད་བྱས། ཚེ་དཔག་ལ་རྒྱུད་བླ་མ། ཟབ་མོ་ནང་དོན། གཞུང་ཕྲན་གཉིས། ལམ་རིམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ་རྣམས་ཀྱི་བཤད་ཁྲིད་དང་། ཚོགས་སྐོང་། གཤིན་ཆོག་རིགས་སོགས་དགོས་བྱ་ཕལ་ཆེར་གྲུབ་ནས་རྫོང་དགོན་དུ་ཁྱུགས་ཙམ་ཕྱིན། རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མཇལ། སྐུ་ཁམས་ཅུང་ཟད་བལྟེམས་པར་དམ་གྲིབ་ཉེས་པ་ཀུན་སེལ་གྱི་བྱབས་ཁྲུས་ཕུལ། ཞག་ཤས་ཕྱོགས་འདུས་རྣམས་ལ་རེ་སྐོང་སོགས་བགྱིས། མདུན་ནས་གསེར་གདུང་མཆོད་རྟེན་ནང་གཞུག་རྒྱུར་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་ཁྱད་འཕགས་དགུ་དང་། དཔལ་སྤུངས་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམས་ལ་བསླབ་སྟོན་ཞུ་འོས་སོགས་ཀྱི་བཀའ་བསྩལ་གནང་། མགོ་ཟླའི་ཚེས་གསལ་ལ་ཡང་ཁྲོད་དུ་སླེབས། ཉི་ལྡོག་ལ་ཟབ་བདུན་ཕུར་པའི་གཏོར་ཟློག་བགྱིས། ཁྲོ་ཆུའི་བསྙེན་མཚམས་ཚུགས། གནམ་སྟོང་ལ

【汉语翻译】
听从恳切的嘱咐，进行了金刚橛回遮和焚烧，在寺院进行了沐浴净洗等，几天后完成，在路过的地方，于布尔莫处做了会供，之后到达了修行地。因为得了一种痢疾，所以耽搁了几天。七月去了宗秀。埃扎尔化身也来了，大约五十名僧俗于初七开始，举行了噶举八大法行寂静忿怒总集大法会和医药修法。埃扎尔化身、喇嘛华钦、地空行母等很多人应邀做了大手印引导等广略灌顶。对僧众进行了供养，圆满结束后，为了专门前来的绛塘五位修行者，做了时轮金刚胜乐灌顶、度母瑜伽母灌顶，以及其他对有需求的人做了很多随欲法。由于前来求灌顶和传承的活佛陆续不断，从藏历九月新月开始，为埃扎尔化身、林杰仲、噶陀司徒仁波切、嘉赛化身、巴普化身小活佛等众多人，传授了喇嘛意集大小灌顶的所有内容，以及十三部经的传承，于十月新月完成。各位活佛返回各自驻地。在埃扎尔化身前听受了噶玛林巴寂静忿怒中阴六法的引导，请求了龙萨著作集噶举总集函的传承后返回。为金灰喇嘛邬金伦珠等传授了恰美大悲胜海的口传，之后又为众多聚集者随其所愿地传授了灌顶和传承。传授了长寿佛根本续、深奥内义、两部小论、道次第智慧精要等的讲解和引导，以及会供、超度仪轨等，所需之事基本完成后，顺便去了宗寺。拜见了至尊喇嘛仁波切，因为身体略有不适，供奉了消除一切誓言障碍罪过的沐浴。几天里，为各方来者满足了愿望等。从他那里得到了为装藏金灵塔而准备的九种殊胜身语意所依，以及向白玉寺的化身们请教建议等的教诲。十二月初一到达修行地。在冬至做了深观七法的金刚橛朵玛回遮，开始了措曲的念诵闭关。天空……

【英语翻译】
Following earnest instructions, Vajrakila expelling and fire offerings were performed. After completing ablutions and scattering offerings at the monastery for a few days, a gathering offering was made at the Bulmo site along the way, and then I arrived at the hermitage. Due to contracting dysentery, I stayed put for a few days. In the seventh month, I went to Dzongshod. Dzar-ka Tulku also arrived, and around fifty monastic and laypeople began on the seventh day. A great accomplishment practice of the Eight Herukas, Gathering of the Bliss-Gone Ones, and a combined medicine accomplishment practice were established. At the request of Dzar Tulku, Lama Paljin, the earth and sky-goers, and many others, empowerments of the Great Seal of Mahamudra, both extensive and concise, were also given. Offerings were made to the monks and nuns, and after the elaborate completion, the Kalachakra Supreme Empowerment and the Empowerment of Tara Yogini were given to the five practitioners of Jamtang who had come specifically for that purpose. Furthermore, many desired teachings were given to those who sought them. As lamas and tulkus seeking empowerments and transmissions arrived in succession, starting from the new moon of the ninth month, the complete major and minor empowerments of the Lama Gongdu, along with the transmission of the thirteen Pustaka texts, were completed for a large gathering including Dzar-ka Tulku, Ling Je Drung, Katok Situ Rinpoche, Gyalsay Tulku, and the younger Barphuk Tulku, and others, were completed on the new moon of the tenth month. The lamas and tulkus returned to their respective places. From Dzar Tulku, I received the guidance on the Six Bardos of Karma Lingpa's Peaceful and Wrathful Deities, and after requesting the transmission of the Longsal Sungbum Kagyu Dudpai Pö, I returned. To Golden Ash Lama Orgyen Lhundrup and others, I gave the red instruction of Chakme's Great Compassionate Ocean, and again, I gave empowerments and transmissions as desired to many gathered from various directions. I gave explanations and guidance on the Root Tantra of Tsepakla, the Profound Inner Meaning, the Two Minor Treatises, and the Essence of Wisdom of the Lamrim, as well as accomplishment of Tsok, performance of funerary rites, and other necessary activities were mostly completed, and I briefly went to Dzong Monastery. I met the venerable Lama Rinpoche. As his health was slightly weakened, I offered a cleansing bath to dispel all violations of vows and defilements. For a few days, I fulfilled the wishes of those gathered from various directions. From him, I received the nine extraordinary supports of body, speech, and mind to be placed inside the golden reliquary stupa, as well as instructions on seeking advice from the Palpung Tulkus and other appropriate matters. On the first day of the twelfth month, I arrived at the hermitage. At the winter solstice, I performed the Vajrakila Torma Expelling of the Profound Seven. I began the retreat of Trochu. The sky...

============================================================

==================== 第 32 段 ====================
【原始藏文】
་གྲོལ། དབོན་སྤྲུལ་བོད་ནས་ལོ་འདིར་དགོན་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་སྐབས་འདིར་བྱོན་པ་ལ་
མཇལ་འཕྲད་དང་གསོལ་སྟོན་ཞུས། དཀོན་སྤྱིའི་ཚེ་དབང་། མ་མགོན་གཏོར་དབང་དང་དགུ་གཏོར་འདོན་ཆའི་ལུང་བགྱིས། རྒྱལ་ཟླའི་ཚེས་གསུམ་ནས་གསང་ཐིག་བླ་སྒྲུབ་ཡབ་བཀའ་ཡུམ་བཀའ་རྣམས་རིམ་པར་བསྙེན། ཆུ་འབྲུག་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ལ་དཔོན་སློབ་བཅོ་ལྔས་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་སྒྲུབ་མཆོད་ཉིན་གསུམ། ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར་བདུན་གཅིག་འཚོགས། སྐུ་ཞབས་མཆོག་སྤྲུལ་སོགས་ལ་དབང་བྱས། སྐུ་ཞབས། དབོན་སྤྲུལ། རི་བོ་ཆེའི་རྗེ་དྲུང་དང་འཕགས་མཆོག །སྒྲུབ་ཁང་ཡར་མར་འདི་ལོ་གྲོལ་སྐབས་ཁེལ་བས་སྒྲུབ་བླ་རྣམས་སོགས་འདུས་པ་ལྔ་བཅུ་སྐོར་ལ་ཤིང་རྟ་གཉིས་ཀྱི་བཀའ་སྲོལ་གྱི་བྱང་སྡོམ་བགྱིས། ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་རྟ་མགྲིན་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་བསྙེན་པ་བདུན་གཉིས་ཙམ་བཏང་། རི་ཆེའི་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་ཐུགས་བཞེད་ལྟར། ཁོང་རྣམ་གཉིས་དང་། སྐུ་ཞབས་རིན་པོ་ཆེ། དབོན་སྤྲུལ་སོགས་ལ་ཚེས་ཉེར་ལྔར་ཤངས་ལུགས་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔའི་དབང་གིས་དབུ་བཟུང་། རྩ་བ་བཀའ་བཅུ། གཞུང་བཀའ་ཕྱི་མ་རྣམས། མགོན་མཐིང་བཀའ། རྩ་བ་སྡོང་པོ་ཡལ་ག་མེ་ཏོག་འབྲས་བུ་ལྔ། ལྷ་བཞི་དྲིལ་སྒྲུབ། བླ་མགོན་དབྱེར་མེད་བཅས་ཁྲིད་ཡོངས་རྫོགས། ཞང་ཁྲོམ་ཚེ་བདག །རཏྣའི་ཕུར་པ་བཅས། ཚེ་གསང་དབང་
ཆེན། ཕྱག་ཆེན་ཆོས་དྲུག་ཀཾ་ཚང་ལུགས་དང་། གསང་ཐིག་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ལུང་བཅས་གྲུབ་ནས་སླར་ཕེབས། རྫོང་དགོན་ནས་ཀུན་གཟིགས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་སྐུ་ཁམས་སྔར་ནས་ཅུང་བལྟེམས་ཀྱང་ཧ་ཅང་རྙོགས་པ་དང་ལྕི་བའི་རིགས་མངོན་པ་ནི་མེད། ཞབས་བརྟན་རྒྱབ་ཆོག་སྐོར་མང་ཙམ་བསྒྲུབས་འདུག་ཀྱང་། ད་རེས་གང་ཡང་སྐྱོན་མེད། ཟླ་བ་གཉིས་པའི་ཉི་ཤུ་ནང་དྭངས་འགྲོ་གསུངས་པ་ངེས་དོན་དུ་བཟུང་། ཞབས་གྲས་རྣམས་ཀྱང་ཅི་བྱ་མེད་པར་ཡོད་ངང་ཉེར་གཅིག་སྔ་དྲོ་ལ་རང་གར་བཞུགས་བཞིན་དུ་ཞི་བར་གཤེགས་སོང་འདུག་པས་གནས་ཚུལ་ཡི་གེ་སླེབས་མ་ཐག་མགྱོགས་པར་ཕྱིན་ནས་ཁྲུས་ཆབ་སྒྲུབ་པ་སོགས་བགྱིས། ཉེར་བཞིའི་སྔ་དྲོར་སྐུ་གདུང་རིན་པོ་ཆེའི་མདུན་དུ་འོད་གསལ་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུ་ལས་བཞེངས་སུ་གསོལ་ནས་མཆོད་འབུལ་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་ཡིད་ཚིམས་པར་ཞུས། གདུང་ཁྲུས་གནས་ཡིག་བཏགས་གྲོལ་རིགས་གསར་རྙིང་སོ་སོའི་ལུགས་བཞིན་དང་ཆས་ཞུགས་ཕུལ། གདུང་མདུན་དུ་རྡོར་སེམས་དང་བླ་མཆོད་སྦྲེལ་མ་ཉིན་ལྔ་བཏང་། ཉེར་བདུན་ཉིན་ཐར་རྩེ་མཁན་རིན་པོ་ཆེས་བླ་

【汉语翻译】
解脱。 德翁活佛今年从藏地来到寺院，此时前去拜见并设宴款待。 赐予大众共同的长寿灌顶，玛哈嘎拉食子灌顶和九诛食子的仪轨传承。 从藏历新年三月三日开始，次第修习秘密明点上师修法父续母续。 水龙年（1952年）新年，由十五位师徒共同修持三天圣母心滴修法供养。 举行七日长寿修法方便智慧双运。 对贡夏活佛等进行了灌顶。 贡夏活佛、德翁活佛、日沃切的杰仲和圣者，因今年恰逢闭关房上下解制之时，故对包括闭关上师等约五十人，赐予了木马二年的戒律。 修持本尊意集马头明王六字心咒近十四万遍。 按照日沃切两位活佛的意愿，为他们两位、贡夏仁波切、德翁活佛等，于二十五日开始授予香巴噶举胜乐金刚五尊灌顶。 根本《噶举十万颂》，后续论典，玛宁怙主法，根本树干枝叶花果五法，四尊合修，上师怙主无二等所有引导。 祥众长寿自在，以及金刚橛等。 长寿秘密大灌顶，大手印那若六法噶玛噶举派仪轨，以及秘密明点上师修法的灌顶传承等圆满后返回。 从宗寺传来根松喇嘛仁波切的身体一直有些不适，但似乎并没有出现非常严重和沉重的状况。 虽然做了很多长寿祈愿仪轨，但这次没有任何问题。 二月二十日说要去清净之地，认为是真实之意。 随从们也处于不知所措的状态，二十一日早上在自然安住的状态中寂静逝去，情况信件一到，立即前去做了沐浴等。 二十四日早上，在尊贵的遗体前，祈请从光明如虚空般的状态中显现，并尽情地做了供养祈祷。 按照新旧各派的仪轨，进行了遗体沐浴、解脱文书等，并供奉了衣物。 在遗体前进行了五天的金刚萨埵和上师供的连修。 二十七日，塔泽堪仁波切为上师

【英语翻译】
Liberation. This year, Dewon Tulku came to the monastery from Tibet, and on this occasion, I met him and held a feast. Granted the common longevity empowerment of the assembly, the Torma empowerment of Mahakala, and the Lung for the recitation of the Nine Permutations Torma. From the third day of the royal month, I sequentially practiced the Secret Bindu Lama Sadhana, Father Tantra and Mother Tantra. On the New Year of the Water Dragon (1952), fifteen teachers and students together performed the Sacred Mother's Heart Drop Sadhana Puja for three days. A seven-day longevity practice of skillful means and wisdom union was held. Empowerment was given to Kyabje Choktrul and others. Kyabje, Dewon Tulku, Jetrung of Riwoche, and the Holy One. Since this year coincided with the completion of the upper and lower retreat houses, the vows of the Wooden Horse year were given to about fifty people, including the retreat masters. Approximately 140,000 recitations of the six-syllable mantra of Hayagriva, the yidam Mind Accomplishment, were performed. According to the wishes of the two Riwoche Tulkus, the empowerment of the Shangpa Kagyu Five-Deity Chakrasamvara was initiated for them, Kyabje Rinpoche, Dewon Tulku, and others on the 25th. The root "Ten Million Songs of the Kagyu," the subsequent treatises, the teachings of Gon Ting, the root trunk, branches, leaves, flowers, and fruits, the combined practice of the four deities, and all the instructions on the inseparability of the Lama and Mahakala. Zhang Trom Tsedag, and the Vajrakila, etc. Great Secret Longevity Empowerment, the Karma Kagyu tradition of the Six Dharmas of Naropa Mahamudra, and after completing the empowerment and transmission of the Secret Bindu Lama Sadhana, I returned. From Dzong Monastery, it was reported that Kunsig Lama Rinpoche's health had been somewhat unwell for some time, but there did not seem to be any particularly serious or heavy conditions. Although many longevity prayers and rituals had been performed, there were no problems this time. On the twentieth of the second month, he said he was going to a pure land, which was taken as the true meaning. The attendants were also in a state of helplessness, and on the morning of the twenty-first, he passed away peacefully while naturally abiding. As soon as the letter arrived, I quickly went and performed bathing and other rituals. On the morning of the twenty-fourth, in front of the precious body, I requested him to arise from the state of luminosity like the sky, and offered prayers and aspirations to my heart's content. According to the customs of the new and old traditions, the bathing of the body, the liberation document, etc., were performed, and offerings of clothing were made. For five days, the combined practice of Vajrasattva and Lama Chö was performed in front of the body. On the twenty-seventh, Tarchen Khen Rinpoche as the Lama

============================================================

==================== 第 33 段 ====================
【原始藏文】
མཆོད་མཛད་སོང་། འདི་སྐབས་དབང་ཞུ་འབུལ་དང་། ཐུགས་རྗེ་བསྐུལ་བའི་གསོལ་འདེབས་སྨོན་ལམ་སོགས་ཕྱག་ལེན་མ་འཁྲུལ་པ་བགྱིས། ཉེར་དགུའི་བླ་
མཆོད་རྗེས་སུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་གཤེགས་གསོལ་ཞུས། གནམ་སྟོང་ཉིན་མཁན་རིན་པོ་ཆེ། དཔོན་སློབ། དགོན་པའི་བྱང་འདྲེན་བླ་མ། ངེད་རང་བཅས་ཆོ་ག་ཁག་བཞིས་སྐུ་པུར་ཞུགས་འབུལ་གྲུབ་ནས། རྗེས་ཞག་གསུམ་ལ་གདུང་ཁང་མཆོད་པ་སོགས་ཀྱང་ཚུལ་བཞིན་བགྱིས། རིམ་པར་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྐོང་ཆོག །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་སྒྲུབ་མཆོད། བླ་མ་བསྟན་གཉིས་བཅས་གསོལ་དགུང་གསུམ་པའི་བར་དུ་ཞུས། དབོན་མཛོད་སྐལ་བཟང་རྡོ་རྗེས་ངོས་ཀྱི་མཆོད་རྟེན་ནང་གཞུག་གནད་ཆེན་སྣེ་གྲངས་བཅུ་སོགས་དགོངས་རྫོགས་ཡོན་འབུལ་རྒྱ་ཆེན་གནང་འདུག །རྡེལ་ཚད་གཉིས་དགོངས་རྫོགས་མཆོད་འབུལ་རྟེན་དུ་ཕུལ། ཞབས་གྲས་རྣམས་ལའང་དངུལ་སྲང་ལྔ་བྱིན་ནས་བསླབ་བྱ་གང་ཤེས་བྱས། ཐར་རྩེ་མཁན་རིན་པོ་ཆེ། དཔོན་སློབ་ཞབས་དྲུང་གཉིས་བཅས་ལ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར། འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་དབང་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ་བསྐུར། རྫོང་དགོན་ནས་བཏེགས། ཡང་ཁྲོད་དུ་འབྱོར། འདི་ནས་ཀྱང་གསོལ་ཚིགས་ནམ་ཁེལ་དུ་ཆོ་ག་སྐབས་བབ་དང་བླ་མཆོད་གསོལ་སྨོན། དགུང་ཞག་རྫོགས་སྐབས་དཔོན་སློབ་བཅུ་གསུམ་གྱིས་པདྨ་བཛྲ་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱ་རྩའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་ཅི་ནུས་དང་མཆོད་བསྔོ་རྒྱས་པར་ཞུས། མཆོད་
རྟེན་གཟུངས་གཞུག་སྐོར་མི་བཅུ་སྐོར་གྱིས་ཟླ་བ་ཕྱེད་གཉིས་ཙམ་ལ་སྤར་བཏབ་པ་དང་དྲིལ་བ་སོགས་བཅོལ། དཔལ་ཡུལ་སྐུ་ཆེན་ཕེབས་པར་ཚིག་བདུན་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས་ཡོངས་རྫོགས་དང་། ཀརྨའི་མཁན་པོ་རིན་ཆེན་དར་རྒྱས་ལ་མཆོག་གླིང་གཏེར་གསར་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁ་སྐོང་མང་དུ་བགྱིས། སྔར་རྫོང་ཤོད་ནས་བཞེངས་པའི་མཆོད་རྟེན་དེ་ལ་གཟུངས་གཞུག་འབུལ་ཆེད་ས་ག་ཟླ་བ་བཤོལ་བའི་སྔ་མར་དགོན་ཐོག་ལྷ་གསར་དུ་ཕྱིན། མཁན་བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར་དང་རྫོང་སར་ནས་རྗེའི་ཞབས་གྲས་བླ་མ་བློ་གྲོས་བཟང་པོ་སོགས་བླ་སྤྲུལ་མང་དུ་འདུག་པ་དགེ་ལེགས་ནས་གཞི་འཛིན་དོ་ཁུར་བྱས་ཏེ། གནོད་སྦྱིན་འཁོར་ལོ་དང་གཏེར་བུམ་ཙཀྲའི་རིགས་བཅའ་སྒྲུབ། གཟུངས་སྒྲུབ། སྲོག་ཤིང་སོགས་ཆས་བསྒྲིགས། སྦྱོང་ཁྲུས་རབ་གནས་སོགས་ཞག་མང་དུ་བགྱིས་ནས་ལྷ་གསར་ནང་རྡོ་རྗེ་འཆང་པདྨ་ཉིན་བྱེད་ཀྱི་གདུང་རྟེན་གཡས་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་པར་བདེ་བས། ས་འཛིན་ནས་བརྩམས་གཟུངས་གཞུག་ཕུལ་རིམ་བཞིན་སོ་སོའི་བསྐྱེ

【汉语翻译】
供养完毕。此时，献上灌顶请求，以及祈请慈悲的祈愿等，行持无误。二十九日的上师供之后，祈请智慧勇识逝去。南塘年堪仁波切、堪布、寺院的引魂上师，我们等四位按照仪轨圆满完成了火供。之后的三天里，也如法进行了灵塔的供养等。依次进行了上师意集会供仪轨、胜乐金刚的修供、上师丹尼等，直至三周年。翁则噶桑多吉为我的灵塔装藏，供养了十种重要物品等，做了广大的供养。供养了两块石料作为圆寂供品。也给了侍者们每人五两银子，并尽力给予教诲。向塔泽堪仁波切、堪布、侍从二人，授予了桑结年觉、帕玛宁提的灌顶，有广、中、略三种。从宗寺出发，到达静处。从这里开始，也在每次的斋饭时，进行相应的仪轨和上师供祈愿。圆满周年时，由十三位堪布进行了莲花金刚大成就百尊坛城的修供，并尽力做了广大的供养和回向。关于灵塔装藏，委托了十人左右，用一个半月左右的时间抄写经文和制作铃铛等。白玉寺的住持前来，圆满地给予了七句祈请文的上师修法灌顶、传承和引导。噶玛的堪布仁钦达吉补充了很多秋林新伏藏的灌顶和传承。为了给以前从宗肖建造的灵塔装藏，在萨嘎月之前去了贡托拉萨。堪布喇嘛扎西沃热和宗萨的杰的侍从喇嘛洛珠桑波等很多上师活佛都在，格勒负责主持和照看。准备了财神轮、伏藏宝瓶擦擦等物品，进行了装造、装藏、命根等准备。进行了净身沐浴和开光等，持续多日，之后在拉萨内，将多吉羌巴玛尼觉的灵塔安放在右侧，非常安乐。从萨坚开始，依次献上了装藏品。

【英语翻译】
The offerings were completed. At this time, the empowerment request was offered, as well as prayers to invoke compassion, and the practices were performed without error. After the twenty-ninth day's Lama Chö, the passing away of Yeshe Sempa was requested. Namtrung Nyin Khen Rinpoche, the Khenpo, the monastery's guide lama, and ourselves, the four of us, completed the cremation according to the rituals. For the following three days, the stupa was also offered in accordance with the rituals. In sequence, the Lama Gongdü Kongchok, Gyalwa Gyatso's Drubchö, and Lama Tenzin were performed until the third anniversary. Wön Dzö Kalsang Dorje offered ten important items for the enshrinement of my stupa, making extensive offerings. Two stone measures were offered as offerings for the completion of the deceased's aspirations. Five silver coins were also given to each of the attendants, and instructions were given as much as possible. To Tarjé Khen Rinpoche, the Khenpo, and the two attendants, the empowerment of Sangye Menjor and Phagma Nyingtik were bestowed, in extensive, intermediate, and concise forms. Departed from Dzong Monastery and arrived at the hermitage. From here, whenever there was a meal, the appropriate rituals, Lama Chö prayers, and aspirations were performed. At the completion of the anniversary, the thirteen Khenpos performed the Lotus Vajra Great Accomplishment Hundred Deities Mandala Drubchö to the best of their ability, and extensive offerings and dedications were made. Regarding the stupa's enshrinement, about ten people were entrusted to copy scriptures and make bells for about one and a half months. When the Pal Yul Kuchens arrived, they fully bestowed the Seven-Line Prayer Guru Sadhana empowerment, transmission, and guidance. Karma's Khenpo Rinchen Dargye supplemented many Chokgyur New Treasures empowerments and transmissions. In order to enshrine the stupa that was previously built from Dzongshö, I went to Gönthok Lhasar before the Saga month. Khen Lama Tashi Özer and Dzongsar's Jey's attendant Lama Lodrö Zangpo and many other lamas and tulkus were there, and Gelek took charge of the foundation and care. The wheel of wealth deities, treasure vase tsakras, and other items were prepared, as well as the construction, enshrinement, and life-force support. Cleansing baths and consecrations were performed for many days, and then in Lhasar, the relics of Dorje Chang Padma Nyinje were placed on the right side, which was very comfortable. Starting from Sazhin, the enshrinement items were offered in sequence.

============================================================

==================== 第 34 段 ====================
【原始藏文】
ད་བསྟིམ་རྣམས་ཀྱང་རྒྱས་པར་བགྱིས། གནམ་སྟོང་ལ་བཀྲ་ཤིས་པའི་གསོ་སྦྱོང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་དྲི་མེད་རྣམ་གཉིས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་འཛུག་ཆོག་དང་། གཟུངས་གཞུག་རྣམས་ཀྱང་ཉིན་ཁ་ཤས་ཀྱིས་ཕུལ་གྲུབ་ནས་དབོན་
རྒན་དང་དབོན་སྤྲུལ་རྣམ་གཉིས་གཙོས་དཔོན་སློབ་བཅུ་བདུན་ཙམ་གྱིས་རྒྱལ་རྒྱམ་ལྷ་དགུའི་སྒོ་ནས་རབ་གནས་ཉིན་གཉིས་བཅས་ཚེས་བརྒྱད་ལ་གྲུབ་པར་བྱས། བླ་མ་དགོངས་འདུས་དང་ཡེ་འབར་གྱི་མཐོང་གྲོལ་སོགས་ཀྱང་བགྱིས། མཆོད་སྡོང་འདི་སྔར་རང་གི་ཐུགས་རྟེན་བཞེངས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཙོ་བོར་དམིགས་པ་ཡིན་ཀྱང་འདི་རེས་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་རྫོགས་དང་གདུང་རྟེན་དུ་བྱས་ནས་གདུང་རུས་ཀྱི་སཱཙྪ་སོགས་གཙོར་བཞུགས་པ་ཡིན་ནོ། །ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན་ནས་ཕྱོགས་འདུས་ལ་དབང་ཆོས་རེ་བསྐང་ཞག་ཁ་ཤས་མཚམས། སྡེ་དགེའི་བཙུན་མོ་ཚང་ནས་སྔ་ཚེའི་རིང་གསུང་བསྐུལ་ལྟར་སྒྲུབ་ཆེན་འཛུག་བཞེད་ཀྱིས་དགོན་ཐོག་བྱོན་པས་སླར་ཡང་ལྷ་གསར་དུ་ཕྱིན། བཞི་པ་ཕྱི་མའི་ཚེས་ཉི་ཤུ་ནས་དབུ་བརྩམ། གཞུང་ཟུར་སྒྲུབ་ཁག་བཞི་བཅས་དཔོན་སློབ་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་བགྲང་འཚོགས་ནས་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྒྲུབ་ཆེན་དང་བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མ་སྣྲོན་ཟླའི་ཡར་ཚེས་ལ་མཐའ་རྒྱས་གྲུབ། ཡང་ཁྲོད་དུ་ཞེ་ཆེན་རྒྱལ་ཚབ་བློ་གྲོས་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས་བྱོན་མཁན་མང་པོར་སོ་སོའི་བཞེད་སྐོང་དང་། ཉག་རོང་སྤྱི་ཁྱབ་ཛ་སག་ནས་གསེར་སྐུ་མང་པོ་ཆེད་བསྐུར་བྱུང་བ་ལ་གཟུངས་གཞུག་རབ་གནས་དང་བཅས་པ་བགྱིས། སྐུ་
ཞབས་མཆོག་སྤྲུལ། དབོན་སྤྲུལ། སྒྲུབ་བླ་རྣམས་སོགས་འདུས་པ་མང་པོར་ཞི་ཕྲེང་དྲག་ཕྲེང་། གནམ་ཆོས་དབང་བསྒྲིགས་སོགས་ཉེར་མཁོའི་དབང་ལུང་ཉིན་མང་དུ་བགྱིས། ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཉི་ཤུ་ནང་དཔལ་ཡུལ་ནས་རྒྱ་སྤྲུལ། ཟླ་ཀླུང་ནས་གཏེར་སྟོན་ཚེ་དབང་གྲགས་པ། ལྕང་ར་ནས་སྡེ་དགེ་མ་ཡུམ་རྣམས་འདས་སོང་འདུག་པ་སོ་སོ་ནས་འོང་དགོས་པའི་གསུང་ནན་ཆེ་རུང་བགྲང་བྱའི་ཁུར་ལྕི་བ་དང་ནད་ཁམས་འཕར་ལྡང་སོགས་ཀྱིས་སླེབ་རེ་བྲལ་བས་དགོངས་ཁྲོལ་ཞུས། དགོངས་རྫོགས་དང་དགེ་སྒྲུབ་རྟེན་ཚུར་གནང་བ་ལ་མཆོད་པ་རྒྱས་ཤིང་འདུས་པ་མང་པོ་བཅས་སོ་སོར་འོས་པའི་ཆོ་ག་དང་བསྔོ་སྨོན་གང་ཤེས་བགྱིས། དྲུག་པའི་ཚེས་གསལ་ལ་རྫོང་ཤོད་དུ་ཕྱིན། བླ་མ་ནོར་བུ་བསྟན་འཛིན་ཆེད་དུ་བྱོན་པར་ཕྱག་རྡོར་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོའི་དབང་སོགས་བཞེད་སྐོང་འོས་རིགས་བྱས། འཛར་ཀ་མཆོག་སྤྲུལ། ཞེ་ཆེན་རྒྱལ་ཚབ། ཀཿཐོག་འཇམ་

【汉语翻译】
現在也廣泛地進行了加持。在天空空曠之時，以吉祥的布薩作為前行，可以安立無垢二者的命根。裝藏物也用幾天時間供奉完畢，以翁仁和翁珠古二人為主，連同十七位師徒，通過九尊嘉堅拉神的儀軌，加上兩天的開光，在初八完成了。還做了喇嘛意集和耶巴的見解脫等。這個佛塔雖然以前主要是為了自己建造的心意所依，但這次作為傑喇嘛仁波切的圓寂和靈塔，主要安放了骨灰的擦擦等。又去了靜處，為各方聚集的人們滿足了一些灌頂和佛法，閉關了幾天。德格的尼姑們因為早前多次請求，想要建立大法會，所以來到了寺院，於是又去了拉薩。從四月後面的二十日開始，包括正文和輔助的四個修法組，聚集了八十多位師徒，在藏曆五月的上弦月圓滿完成了噶舉八大嘿汝嘎成就法會和甘露藥物成就法會的結合。在靜處，為來訪的協慶嘉察洛哲祖古等很多人滿足了各自的願望。雅江總管扎薩特地送來了很多金像，為其進行了裝藏開光。為貢欽祖古、翁珠古、竹拉等人聚集的很多人，給予了息災、增益、懷愛、誅伏的灌頂，以及天法灌頂等所需的灌頂和傳承，持續了很多天。五月二十日，白玉的嘉珠古、竹隆的掘藏師策旺扎巴、香拉的德格瑪永等都已去世，雖然各自都強烈要求前去，但因為年事已高，身體不適等原因無法前往，所以請求了諒解。對於圓寂和行善的供養，以豐盛的供品和眾多的聚集，各自進行了相應的儀軌和隨力所能的祈願。六月初，去了宗學。為了喇嘛諾布丹增特地前來，給予了金剛手轉輪王的灌頂等相應的滿足。則嘎祖古、協慶嘉察、噶托蔣

【英语翻译】
Now, the empowerments were also extensively performed. With the auspicious Posadha preceding the empty sky, it is permissible to establish the life-force of the two stainless ones. The consecration substances were also offered and completed in a few days. Led by the two, Uncle Elder and Uncle Tulku, along with about seventeen teachers and students, the consecration was completed on the eighth day through the gate of the nine Gyalgyam Lha deities, including two days of consecration. The Lama Gongdu and Ye-bar's vision liberation, etc., were also performed. Although this stupa was originally intended to be the main object of one's own mind-support construction, this time it was made as the completion of the intentions and funerary monument of Jamyang Khyentse Wangpo, mainly enshrining the cremation ashes, tsa-tsas, etc. Again, going to the hermitage, some empowerments and Dharma were fulfilled for the assembled people, and a few days of retreat were observed. The nuns of Dege, due to repeated requests from earlier times, wished to establish a great Dharma assembly, so they came to the monastery, and then went to Lhasar again. Starting from the twentieth of the latter fourth month, including the main text and auxiliary four practice groups, more than eighty teachers and students gathered, and the combined accomplishment of the Eight Heruka Assembly of Sugatas and the Ambrosia Medicine Accomplishment was completed in the waxing period of the Snron month. In the hermitage, many visitors such as Zhechen Gyaltsab Lodro Tulku fulfilled their respective wishes. The general administrator of Nyarong specially sent many golden statues, for which consecration and empowerment were performed. For many gathered, such as Kunkhyen Tulku, Uncle Tulku, and Drubla, peaceful and wrathful rosaries, empowerment of the sky Dharma, and other necessary empowerments and transmissions were given for many days. On the twentieth of the fifth month, Gyatrul from Palyul, Terton Tsewang Drakpa from Zla-klung, and Dege Mayum from Changra had passed away. Although there were strong requests to go to each of them, due to the heavy burden of old age and fluctuating health, there was no hope of arriving, so apologies were requested. For the completion of intentions and the offering of virtuous support, with abundant offerings and many gatherings, appropriate rituals and prayers were performed as much as possible. On the clear day of the sixth month, I went to Dzongshod. For Lama Norbu Tenzin, who came specially, the empowerment of the Great Wheel of Vajrapani and other appropriate fulfillments were done. Dzar Ka Tulku, Zhechen Gyaltsab, and Kathok Jam

============================================================

==================== 第 35 段 ====================
【原始藏文】
དབྱངས་སྤྲུལ་སྐུ། གླིང་ཚང་སྲས་མོ་གཉིས་སོགས་འདུས་པ་འགའ་ཞིག་ལ་རྙིང་མ་རྒྱུད་འབུམ་གྱི་ལུང་ཚུགས། དཔལ་ཡུལ་ནས་སླར་ཡང་དགོངས་རྫོགས་རྟེན་དངོས་པོ་རྒྱ་ཆེར་གནང་བྱུང་བར་མང་འཚོགས་ཀྱིས་ཆོ་ག་དང་མཆོད་བསྔོ་གང་རྒྱས་ཞུས། ཉག་ཁོག་ནས་སྤྱི་ཁྱབ་ཛ་སག་བོད་དུ་བྱོན་ཞོར་ཆེད་འབྱོན་མཛད་པར་བླ་རྫོགས་ཐུགས་
གསུམ་གྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས། ཡོངས་འདུས་ལེའུ་བདུན་མའི་དབང་སོགས་ཉིན་ཁ་ཤས་བྱས། ཟླ་བ་བརྒྱད་པར་ལུང་གྲུབ་ནས་དགུ་པ་གསར་ཚེས་ལ་མཁའ་འགྲོའི་བྲོ་རར་ཚོགས་འཁོར་སོགས་དགའ་སྟོན་མཛད། སྡེ་གཞུང་མའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཕེབས་པར་གཤེད་དམར་ལྷ་ལྔའི་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་དང་ཕྱག་ཆེན་ངེས་དོན་རྒྱ་མཚོའི་ཁྲིད་སོགས་བཞེད་པ་བསྐངས། རི་པ་སྤྲུལ་སྐུ་དང་རྡོར་ཤུལ་བ་སོགས་ལ་སྟག་ཤམ་ཐུགས་སྒྲུབ་གསེར་ཞུན་མའི་དབང་ཡོངས་རྫོགས་དང་བཙན་རི་བླ་མ་སོགས་ལ་འདོད་ཆོས་མང་དུ་གྲུབ་ནས་སླར་བཏེགས་ལམ་རྫོང་དགོན་དུ་ཕྱིན། རྗེ་བླ་མའི་བཞུགས་གནས་སུ་ཚོགས་མཆོད་གསོལ་འདེབས་ཞུས། ངོར་པ་དཔོན་སློབ་གསུང་བསྐུལ་ངོར་ཉིད་དང་། མི་ཕམ་རྒྱ་མཚོ། ནོར་བུ་བསྟན་འཛིན་སོགས་ལ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པའི་བཤད་ལུང་། བུ་སྟོན་རིན་པོ་ཆེ། ཐུགས་སྲས་རིན་རྣམ་གྱི་ཡིག་ཆ་ཚང་བ་བགྱིས། རྫོང་སར་འདུ་ཁང་གསར་བཞེངས་དང་རྩེ་ལྷ་ཁང་སོགས་ལ་རབ་གནས་ཀྱིས་མཚོན་དེར་དགོས་རིགས་གྲུབ་རྩིས་ཀྱིས་ཡང་ཁྲོད་དུ་ཕྱིན། འདི་ལོ་སྒྲུབ་ཐེབས་དགུ་པ་གསར་སྡོད་སྐབས་སུ་ཁེལ་བས་ཐོག་མར་དགོས་པའི་བཅའ་ཡིག་བསླབ་སྟོན་དབང་ལུང་ཁྲིད་རྣམས་རིམ་པར་དབུ་ཚུགས།
རྫོགས་ཆེན་སྤྲུལ་སྐུ་ལྷ་ལྡན་ནས་ཕྱིར་འཁོར་བའི་སྐུ་སྐྱོས་གནང་བར་ཆེད་ཕེབས་ལ་ཚེ་དབང་དང་ཞབས་ཏོག་ཞུས། སྙན་བརྒྱུད་ཡང་ཕུར་སྦྲགས་མའི་བསྙེན་པ་བཏང་། ལོ་བསྟར་ཕུར་ཟློག་བགྱིས། རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ལ་རིམས་ནད་གློ་འཁྲུགས་ལྟ་བུ་ཧ་ཅང་ཐུ་བ་མིན་པ་ཞིག་བྱུང་འདུག་པ་ཞག་ཤས་ནང་རྩ་ཆུ་ཇེ་ངན་སོང་བར་དབང་སྣ་ཁ་ཤས་བགྱིས། རིམ་གྲོ་རྒྱབ་ཆོག་གྲབ་ཡུལ་སྐབས། ཟླ་བ་བཅུ་པའི་ཚེས་ཉེར་བརྒྱད་གུང་ཡོལ་ལ་གློ་བུར་དུ་མ་འཚོ་སོང་བར་གསོལ་འདེབས་ངོ་སྤྲོད་བཏགས་གྲོལ་སོགས་ཤེས་ཚད་བགྱིས་པས་ལུས་ཚུགས་ཟིན་པ་དང་མདངས་མ་ཉམས་པ་སོགས་ངོ་འཕྲོད་པའི་ལྟས་བྱུང་། ཞག་གསུམ་ཉིན་རྡོར་སློབ་བླ་མ་དོན་གྲུབ་སོགས་ནས་འཕོ་ལུང་བྱས་པའི་སྐབས་ཨིག་ཅེས་པའི་སྒྲ་དང་མདངས་ཡལ་ཞིང་སྒུ་བ་དང་སྣ་ཁྲག་ཟག་པ་བཅས་གྲོལ་རྟགས་ཀ

【汉语翻译】
扬珠活佛，为林仓公主等一些聚集者进行了宁玛派续部总集的传承。从白玉寺再次供养了广大的圆寂供品实物，僧众举行了盛大的仪轨和供养祈愿。从雅江来的总管扎萨克在去西藏的途中特意前来，赐予了上师、圆满、意三者的灌顶、传承和引导，以及总集七品经的灌顶等，持续了数日。八月从隆珠到九月初一，在空行舞场举行了会供等庆典。德雄玛的活佛前来，满足了其对五部尸陀林主红尊胜佛母的灌顶、传承和引导三者，以及大手印了义海的引导等的愿望。为日巴活佛和多续巴等赐予了虎峡意修黄金炼的完整灌顶，为赞热喇嘛等成就了许多愿法，之后返回泰隆宗寺。在上师的驻锡地进行了会供和祈请。应鄂尔巴班智达的请求，为鄂尔本人、麦彭嘉措、诺布丹增等讲解了吉祥时轮的续部和注释。完成了布顿仁波切、图谢仁南的全部仪轨。为宗萨新建的大经堂和顶层佛殿等举行了开光仪式，之后为了完成所需的事宜，以闭关的方式去了隐修地。今年恰逢第九届闭关基金会新入住之时，首先开始了所需的章程、教导、灌顶、传承和引导等。

【英语翻译】
Yangtrul Rinpoche gave the transmission of the Nyingma Gyübum to some gatherings including Lingtsang Princess. From Pelyul Monastery, vast offerings of relics were again offered for the completion of aspirations, and the Sangha performed extensive rituals and offering prayers. The General Zasak from Nyakok made a special trip while on his way to Tibet, bestowing the empowerment, transmission, and guidance of the Lama, Dzogchen, and Thuksum, as well as the empowerment of the Yonge Dud Le'u Dünma, etc., for several days. In the eighth month, from Lungdrub to the new moon of the ninth month, a feast including Tsokhor was held at the Khandro dance ground. When the Tulku of Dezhung Ma arrived, he fulfilled his wishes for the empowerment, transmission, and guidance of the five deities of Shedmar, and the guidance of the Chakchen Ngedön Gyamtso, etc. To Ripa Tulku and Dor Shulwa, etc., he gave the complete empowerment of Taksham Thukdrub Serzhunma, and to Tsanri Lama, etc., he accomplished many desired teachings, and then returned to Teklam Dzong Monastery. At the residence of Je Lama, he offered Tsok offerings and prayers. At the request of Ngorpa Pontsop, he explained and transmitted the Kalachakra Tantra and its commentaries to Ngor himself, Mipham Gyatso, and Norbu Tenzin. He completed all the texts of Butön Rinpoche and Thuksé Rinnam. He consecrated the newly built assembly hall of Dzongsar and the Tse Lhakhang, etc., and then went to a secluded retreat to accomplish what was needed there. This year coincided with the new residence of the ninth retreat fund, so he began the necessary regulations, teachings, empowerments, transmissions, and guidance in sequence.
Dzogchen Tulku specially came to offer support for the return of the body of Dzogchen Tulku from Lhasa, and offered Tsedang and service. He performed the recitation of Nyengyü Yangphur Drakma. He performed annual Phur Drol. Namgyal Dorje had a very mild case of fever and cough, and his pulse and water deteriorated within a few days, so he performed some empowerments. At the time of preparing for the ritual support, on the 28th of the tenth month, after noon, he suddenly passed away. He did as much as he knew of prayers, introductions, and liberation through connection, and signs of recognition appeared, such as the body remaining intact and the complexion not fading. On the third day, when Dorje Lopön Lama Döndrup and others performed the transference, there was a sound of "Ig," the complexion faded, and blood dripped from the nose, all signs of liberation.

============================================================

==================== 第 36 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་བྱུང་འདུག །རང་དང་སྒྲུབ་བླ་བསྙེན་སོང་རྣམས་ཀྱིས་བདུན་ཚིགས་ཆོ་ག་མཆོད་པ་སོགས་གཟབ་རྒྱས་དང་། རྫོགས་ཆེན་རིན་པོ་ཆེ། ངོར་པ་དཔོན་སློབ། འདི་གའི་གདན་སའི་དབོན་སྤྲུལ་རྣམ་གཉིས་སོགས་གདན་འདྲེན་ཞུས། ཀར་འབྲུག་སི་ཏུ་དཔའ་བོ་གཙོས་རིས་མེད་སྐྱེས་ཆེན་རྣམས་ལ་བསྔོ་རྟེན། ལྷ་ལྡན་ཆོས་འཁོར་རྣམ་གསུམ་ལ་སྟོང་མཆོད། དགོན་ཁག་སོ་
སོར་ཆོས་རྒྱབ་སོགས་དགེ་རྩ་རྒྱས་པར་བསྒྲུབས། ཆོ་ག་ཁག་བཞིས་པུར་བསྲེག་སྦྱང་བྱས་སྐབས་ནམ་མཁའ་གཡའ་དག །ཕྱིར་ནང་འཇའ་དཀར་ཤར་ནུབ་སྦྲེལ་བ་དང་། ཉིན་མོ་སྤྲིན་འཇའ་ཡ་མཚན་ཤར་བ་བཅས་ལྟས་ལེགས། ཞེ་དགུ་རྫོགས་སྐབས་རང་གི་རྨི་ལམ་དུ་སྔར་ལས་ཆས་དང་བཀྲག་མདངས་ལེགས་པ་ཞིག་བྱས། བྱང་ཕྱོགས་སུ་འབོད་མཁན་བྱུང་བས་འགྲོ་དགོས་ཟེར་བ་དང་འབོད་པའི་ཁྱིམ་དེའང་ཡིད་ལ་གསལ་སྙམ་བྱེད་པ་ཞིག་བྱུང་། དེ་རྗེས་ཉམས་སྣང་ཞིག་ཏུ་གཟུགས་འདི་ཡིན་མི་གསལ་བ་ཞིག་གིས་ཡི་གེ་ཞིག་བྱིན་པར་མཁའ་སྤྱོད་མའི་ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་ཁྱད་པར་ཅན་མང་པོ་འདུག་པ་ལ་བལྟས་སྐབས། རྣམ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མས་བདུད་རྩི་རིལ་བུ་བྱིན་སོང་བས་འཕོས་མ་ཐག་དབྱིངས་ཐོག་ཏུ་གྲོལ་སོང་ཟེར་བ་ཞིག་བྱུང་བ་དང་སད་པ་ན་ཉམས་དགའ་བ་ཞིག་བྱུང་། འདི་ཉིད་བྱིས་པ་སྨྲ་ཤེས་སྐབས་ཀྱི་ཐོག་མར་ངེད་རྩར་འོང་ནས་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་དག་པ་ཞིག་འདོན་སོང་བ་དང་། ཕྱིས་ནས་བློ་གྲོས་གསལ་ཞིང་དགེ་བའི་ལས་འཕྲོར་སྤྱོད། ཕྱག་ཆེན་སྔོན་འགྲོ་འབུམ་བཞི་བསགས། དངོས་གཞི་ལའང་ཕྱོགས་ཙམ་སྦྱང་། རཏྣའི་ཕུར་པ་དང་ཐུགས་རྗེ་གསང་འདུས་སོགས་ཀྱི་བསྙེན་པའང་ལེགས་པར་གྲུབ། རིམ་པར་སྒྲུབ་པ་ཉམས་ལེན་བྱ་རྩིས་བཅས་བླ་ཚུགས་ཟིན་
ཅིང་རང་གཞན་ལ་ཕན་ཐོགས་པ་ཞིག་འོང་བའི་རེ་བ་ཡོད་ཀྱང་། དགོན་འདིར་སྔར་ནས་སྲི་ངན་ཞུགས་པ་དང་ཕྱིས་འདིར་དུས་དབང་གིས་རང་གཞན་གང་དུའང་བཟང་པོ་གོ་ཆོད་ཐམས་ཅད་བར་ཆད་ཀྱི་དབང་དུ་གྱུར་པར་འདུག་པས་འདིའང་ལོ་ཉེར་གསུམ་ལས་འཚོ་ཐུབ་པ་མ་བྱུང་། སྐབས་འདིར་སྡེ་དགེ་ཡབ་སྲས་འབྱོན་པ་ལའང་བྱད་བཀྲོལ། ཚེ་དབང་སོགས་དང་། ཛཾ་ཐང་བླ་མ་ལྔ་ལ་དུས་འཁོར་མཆོག་དབང་། སྦྱོར་དྲུག་ལུང་སོགས་ཕྱོགས་འདུས་མང་ཞིག་གི་བཞེད་སྐོང་བྱས། འཛར་སྤྲུལ་དགོངས་བརྟགས་ལྟར་བཀའ་བརྒྱད་ཁྲོ་རོལ་ཞིག་ཀྱང་བཅའ་སྒྲུབ་བགྱིས། རྟག་གཏོར་གསོལ་ཁ་མགོན་སྒྲུབ་རྣམས་ཀྱང་སྒྲུབ་རྣམས་ནས་སྔ་རྒྱུན་ལྟར་གྲུབ་སོང་། ཆུ་སྦྲུལ་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་ཀ

【汉语翻译】
事情就是这样发生的。自己和闭关的喇嘛、修行者们，以盛大的仪式、法会、供养等来举办七七祭。迎请了佐钦仁波切、俄尔巴的堪布、此地寺院的翁珠仁波切和转世仁波切等。为噶举司徒仁波切、巴沃仁波切等无宗派的各位大德做了回向和供养。向拉萨三大寺做了千供。各个寺庙
分别做了供养僧众等善事。用四种仪轨火化遗体时，天空晴朗。内外出现白色彩虹连接东西方。白天出现奇特的云彩彩虹，都是好的征兆。四十九天圆满时，自己在梦中变得比以前更加庄严，容光焕发。有人在北方呼唤，说必须去，而且呼唤者的家也清晰地记得。之后在一种体验中，一个身影模糊的人给了一封信，打开一看，里面有很多关于空行母内外密三种修法特别之处的内容。看到其中写着：南嘉多吉被空行母赐予甘露丸，刚一去世就解脱于法界之中。醒来后感到非常喜悦。这位（仁波切）在还是能说话的孩子时，第一次来到我这里，就能清晰地念诵七句祈请文。后来，他头脑清晰，致力于善行。积累了大手印加行一百万遍。正行方面也稍微学习了一下。圆满完成了金刚橛和观音密修等的念诵。本来打算依次进行修行和实修，已经具备了上师的资格，
并且希望能够利益自他。但是，因为这座寺庙以前就有邪祟入侵，后来又因为时运不济，无论对自己还是对他人，所有好的、有用的事情都变成了障碍，所以他只活了二十三年。此时，也为前来拜访的德格父子做了驱魔仪式。为策旺等人，以及江塘的五位喇嘛做了时轮金刚灌顶。满足了六支瑜伽传承等许多宗派的愿望。按照扎尔祖古的意愿，也做了噶举忿怒金刚的修法。护法食子、祈供、护法修法等，也由修行者们按照旧例完成了。水蛇年（2013年）新年之际，

【英语翻译】
So it happened. The self and the lamas and practitioners who had completed retreats held the seven-seven ceremony with elaborate rituals, offerings, and so on. Dzogchen Rinpoche, Ngorpa Ponlop, and the two incarnations of the abbot of this monastery were invited. Dedications and offerings were made to Kalu Rinpoche, Pawo Rinpoche, and other non-sectarian great beings. A thousand offerings were made to the three great monasteries of Lhasa. Each monastery
Separately made offerings to the Sangha and other virtuous deeds. When the body was cremated using four kinds of rituals, the sky was clear. White rainbows appeared inside and outside, connecting east and west. Strange cloud rainbows appeared during the day, all good omens. When the forty-ninth day was completed, I saw myself in a dream, more majestic and radiant than before. Someone was calling in the north, saying that I had to go, and I clearly remembered the house of the caller. Later, in an experience, a vague figure gave me a letter, which I opened and saw that it contained many special points about the outer, inner, and secret practices of the Dakini. I saw written in it: Namgyal Dorje was given nectar pills by the Dakini, and as soon as he passed away, he was liberated into the Dharmadhatu. When I woke up, I felt very happy. This (Rinpoche), when he was still a child who could speak, came to me for the first time and was able to clearly recite the Seven-Line Prayer. Later, he was clear-headed and devoted himself to virtuous deeds. He accumulated one million preliminary practices of Mahamudra. He also studied the main practice a little. He completed the recitation of Vajrakilaya and Avalokiteshvara's secret practice. Originally, he planned to practice and practice in sequence, and he already had the qualifications of a lama,
And I hoped that he would be able to benefit himself and others. However, because this monastery had been invaded by evil spirits before, and later because of bad luck, all good and useful things for himself and others became obstacles, so he only lived for twenty-three years. At this time, a exorcism ceremony was also performed for the Degé father and son who came to visit. The Kalachakra empowerment was given to Tsewang and others, as well as the five lamas of Jamtang. The wishes of many sects, such as the Six Yogas lineage, were fulfilled. According to the wishes of Zar Tulku, the practice of the wrathful deities of the Eight Commands of the Kagyu was also performed. The Dharma protectors Torma, supplication, and Dharma protector practice were also completed by the practitioners as before. At the beginning of the new year of the Water Snake (2013),

============================================================

==================== 第 37 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཡར་ངོ་ནང་ཚོགས་གསོག་འདོན་བྱ་སྔ་རྒྱུན་ལྟར་དང་། དཔོན་སློབ་ཉེར་གཅིག་གིས་མཐོང་གྲོལ་ལྷ་ཁང་དུ་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་སྒྲུབ་མཆོད་ཉིན་གསུམ་བྱས། སྐྱོ་བྲག་འབའ་རོམ་དགོན་ཆུང་སྤྲུལ་སྐུ་དཔོན་སློབ་རྣམས་ལ་མི་ལའི་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ལུང་སོགས་བགྱིས། དམར་ཕྱོགས་སུ་བྲག་གཡབ་རིམ་གྲོ་སྔ་ལོ་ནས་བསྐུལ་མ་བྱུང་བ་ལྟར་དཔོན་སློབ་བཞི་བཅུ་སྐོར་གྱིས་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྒྲུབ་ཆེན་ཚུགས། དབོ་ཟླའི་ཚེས་དྲུག་ལ་དགའ་སྟོན་ཚོགས་བརྒྱ་བཅས་རྒྱས་པར་གྲུབ། དེ་ནས་རིམ་པར་སྒྲོལ་མ་ལྷ་
ཁང་དུ་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ་སྒྲུབ་མཆོད་རྣམས་ཉིན་གསུམ་རེ་བསྒྲུབས། ཟླ་བ་སྔ་ཕྱི་འདི་རྣམས་ཀྱི་བར་མཚམས་སུ་གདམས་མཛོད་ལ་དགོས་པའི་ཡིག་ཆ་ཅི་འགྲུབ་ཏུ་བྲིས། ཞེ་རྫོགས་གཉིས་ནས་འོང་དགོས་པའི་གསུང་ནན་ཆེན་པོ་དང་བོད་མི་སྐུ་ཚབ་ཆེད་དུ་འབྱོར་ཡང་བགྲང་བྱའི་བབ་ལྕི་བ་དང་ལྟས་ཀྱང་ཅུང་ཟད་འཚུབས་པར་བྱུང་བས་ཞུ་རྟེན་བཅས་དགོངས་ཁྲོལ་ནན་དུ་ཞུས། ཉེར་གཅིག་ལ་རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་སྐུ་མཆོད་པདྨ་བཛྲ་མང་འཚོགས་བགྱིས། ནག་པ་ཟླ་བར་སྐུ་ཞབས་མཆོག་སྤྲུལ། དབོན་སྤྲུལ། ཟུར་མང་དྲུང་སྤྲུལ། མཆོག་གླིང་གཏེར་སྤྲུལ་སོགས་འདུས་པ་མང་པོར་ཀར་ལུགས་དཀྱིལ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས། བླ་མ་གསང་འདུས་ཀྱི་དབང་སོགས་དང་། གཏེར་སྤྲུལ་ལ་དམིགས་བསལ་མཆོག་གླིང་གཏེར་ཆོས་སྔར་མ་གསན་རིགས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཚང་བ་བྱས། སྒྲུབ་པ་རྣམས་ནས་རྡོར་སེམས་སྒྲུབ་ཆེན་ཚུགས་པ་ལའང་ཉིན་གསུམ་ཙམ་འཚོགས་བགྲོད་དང་མཐར་སྒྲུབ་དབང་རྒྱས་པར་བསྐུར། ས་ག་ཟླ་བར་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམས་དང་བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་བཀྲ་འཕེལ་སོགས་ལ་རང་རྩོམ་འཐོར་བུའི་རིགས་པུསྟི་བདུན་གྱི་ལུང་བཀླགས། རྫོང་སར་ནས་རྗེ་དབོན་སྐལ་བཟང་རྡོ་རྗེས་རྟེན་དང་བཅས་ནན་བསྐུལ་བྱུང་བ་ལྟར་ཟླ་བ་སྔ་རྗེས་འདི་དག་གི་བར་
མཚམས་རྣམས་སུ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་བྲིས། དེའང་བར་སྐབས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་སོགས་ནི་སྙན་ངག་མཁན་གྱི་ཟློས་གར་ཙམ་ཡིན་པས་ཡོད་མེད་ཇི་ལྟར་བྱས་ཀྱང་ཁྱད་པར་མེད་མོད། དངོས་གཞིའི་རྣམ་ཐར་མཐའ་ཡས་ཤིང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་སྣང་བས་ཇི་བཞིན་པ་ནི་བདག་ལྟ་བུས་བརྗོད་པར་རྔོ་མི་ཐོགས་མོད། ཕྱོགས་མཐོང་ཙམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པ་ཞིག་བྱུང་ན་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བར་སྣང་མོད། དགུང་གྲངས་སོ་སོར་འདི་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་ཐོ་སོགས་མི་བཞུགས་ཤིང་ཞབས་གྲས་རྣམ

【汉语翻译】
上弦月的例行集资活动照常进行。二十一位僧人在通卓拉康（Mthong grol lha khang）举行了三天的圣救度母心髓修法。向觉扎巴绒寺（Skyo brag 'Ba' rom dgon chung）的活佛和僧人们授予了米拉上师修法的灌顶和传承等。在德玛（Dmar phyogs），按照去年开始的倡议，由约四十位僧人举行了上师意集大法会。四月（Dbo）初六，盛大地完成了欢喜节和荟供。之后，依次在度母殿（Sgrol ma lha khang）进行了修法，以及长寿三尊修法，每次三天。在这些前后月份的间隙，尽可能多地书写了噶丹藏（Gdams mdzod）所需的文献。虽然谢仲（Zhe rdzogs）两处强烈要求前往，并且专门派来了藏人代表，但由于年事已高，而且出现了一些不祥之兆，因此带着礼物恳请允许免于前往。二十一日，举行了盛大的莲花金刚上师荟供，以供养至尊上师仁波切。十一月（Nag pa），向包括尊贵的秋祝活佛（mChog sprul）、翁祝活佛（dbon sprul）、祖芒仲祝活佛（Zur mang drung sprul）、秋林掘藏活佛（mChog gling gter sprul）等众多人士，完整地授予了噶举派坛城、上师密集灌顶等，并特别向掘藏活佛授予了所有以前未听过的秋林掘藏法类的灌顶和传承。修行者们也开始了金刚萨埵大法会，进行了大约三天的集会和朝拜，最后盛大地授予了修法灌顶。萨嘎月（Sa ga）期间，向活佛们和喇嘛扎西扎培（bla ma bkra shis bkra 'phel）等诵读了七部自著散文集的传承。宗萨（rDzong sar）的杰翁噶桑多杰（rJe dbon skal bzang rdo rje）带着供养品强烈请求，因此在这些前后月份的间隙，撰写了全知上师仁波切的传记。其中，中间的诗句等只是诗人的表演，无论有无都无关紧要。然而，真正的传记似乎具有无限且不可思议的性质，像我这样的人无法完全表达。如果能从略微全面的角度进行一些扩展，似乎非常重要。由于没有记录每年所做之事的清单，而且随从们...

【英语翻译】
The usual gathering and offering activities of the waxing moon were carried out as before. Twenty-one monks performed the Essence of Tara practice and offering for three days at Thongdrol Lhakhang. The tulku and monks of Kyobrak Barom Monastery were given the empowerment and transmission of the Mila Lama practice, etc. In the direction of Dmar, as urged since last year for the Drakgyab ritual, about forty monks and teachers established the Lama Gongdu Great Accomplishment. On the sixth of the fourth month (Dbo), the Joyful Hundred Gatherings were completed extensively. After that, the Tara Lhakhang was successively used for practice and offerings, and the Tselha Namsum practice and offerings were performed for three days each. In the intervals between these early and late months, as many documents as possible were written for the needs of the Kadampa Treasury. Although there was a strong request to come from both Zhe and Dzog, and a Tibetan representative was specially sent, due to the heavy burden of age and some inauspicious signs, I earnestly requested permission to be excused with offerings. On the twenty-first, a large gathering of Padma Vajra Guru Puja was held to honor the precious Lama Rinpoche. In the eleventh month (Nag pa), the complete Kar Leg mandala, the empowerment of Lama Sangdu, etc., were given to many assembled, including the esteemed Choktrul, Wontrul, Zurmang Drungtrul, and Chokling Tertrul. Especially for the Tertrul, all the empowerments and transmissions of the Chokling Terchö that had not been heard before were given. The practitioners also started the Vajrasattva Great Accomplishment, with about three days of gatherings and visits, and finally, the accomplishment empowerment was extensively conferred. In the Saga month, the transmissions of seven volumes of self-composed miscellaneous works were read to the tulkus and Lama Tashi Traphel, etc. As urged by Dze Wön Kalsang Dorje from Dzongsar with offerings, in the intervals between these early and late months, the biography of the Omniscient Lama Rinpoche himself was written. The verses in between are merely the performances of a poet, so it doesn't matter whether they exist or not. However, the actual biography seems to be of an infinite and inconceivable nature, so it is beyond my ability to express it as it is. It seems very important to have a slightly more detailed account from a partial perspective. There are no lists of what was done at each age, and the attendants...

============================================================

==================== 第 38 段 ====================
【原始藏文】
ས་ནས་གསལ་བར་ཤེས་མཁན་སུའང་མི་འདུག་པས་རྣམ་ཐར་རྩ་བ་ཞལ་གསུང་ཚིགས་བཅད་མར་གཞི་བྱས། གཞན་རང་ནས་ཐོས་ཚོད་རྣམས་སྒྲོ་སྐུར་མེད་པར་བཀོད། སྔར་གྱི་དབང་ལུང་གསན་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཡོན་དང་ཞབས་བརྟན་གནང་སྐབས་གྲྭ་སྒང་དབོན་བླ་མ་བྱོན་ནས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་བཞུགས་གདན་སྤུས་ལེགས་གནང་བྱུང་བས་རྟེན་འབྲེལ་ཤིན་ཏུ་དགེ །སྒྲུབ་ཁང་རྡོར་སློབ་སོགས་དཔོན་སློབ་ཚང་མར་ཞི་བྱེད་བཀའ་བབས་དང་པོ་དང་བར་པའི་དབང་རྣམས་དང་། གྲྭ་དབོན་ལ་བདེ་མཆོག་དྲིལ་བུ་ལུགས་ཀྱི་དབང་དང་རིམ་ལྔའི་ཁྲིད། ཡང་གཏེར་བླ་མ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོའི་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ། ཚེ་བྷྲཱུྃ་
དང་མཁར་མགོ་སྤྲུལ་སྐུ་སོགས་ལ་ནཱ་རོ་ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད་ཀྱིས་རེ་ཞིག་གྲུབ་པར་བྱས་ནས་རྫོང་ཤོད་དུ་དལ་འགྲོས་ཀྱིས་ཕྱིན། ཟླ་བ་ལྔ་པའི་ཚེས་གསལ་དུ་དཔལ་ཡུལ་ལྷ་སྤྲུལ་དང་རྫོང་འགག་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་གཉིས་འགུ་ལོག་དགོན་གསར་དུ་ཕེབས་ཞོར་ཆེད་འབྱོན་མཛད་ནས་འབུལ་ཆེན་གནང་བར་གསང་ཐིག་བླ་སྒྲུབ་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས། ལམ་ཟབ་ལེའུ་བདུན་ལུང་བྱས། རྫོང་སྤྲུལ་བསྙུན་གཞི་ལྕི་འདུག་པས་རེ་ཞིག་བརྟགས་དཔྱད་ཆེད་བཞུགས། གསོལ་སྨན་སྐུ་རིམ་རྐྱེན་སེལ་དབང་ཀ་སོགས་གང་དྲགས་མཛད་སོང་ཡང་བསྙུན་གཞི་བད་ཀན་ཚ་བ་རིམ་ལྗིས་ཞི་བར་གཤེགས། དགོངས་རྫོགས་རྟེན་རྒྱ་ཆེར་གནང་བས་གསོལ་དགུང་མ་རྫོགས་བར་འདོན་བྱ་ཅི་ནུས་བསྒྲུབས། ཟུར་མང་དྲུང་པ་སྤྲུལ་སྐུ་ཆེད་གཏད་ཕེབས་པ་ལ་རོལ་རྡོར་གཏེར་བྱོན་མཚོ་བྲག་གཉིས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བགྱིས། འདིའི་བཀའ་སྲུང་སྐོར་གྱི་རྗེས་གནང་ནི་ཞོར་ལ་འགྲོ། སྲོག་གཏད་རིགས་ཟུར་མང་དགོན་ཕན་ཚུན་བླ་སྤྲུལ་ཆེ་གྲས་རྣམས་ཀྱིས་བཀའ་རྒྱ་དམ་ཆེས་པས་བརྒྱུད་པ་ཆད། སྒྲུབ་བླ་འགའ་རེ་ནས་བརྒྱུད་པ་མ་ཆད་ཙམ་ཡོད་འདུག་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་འདྲ་མིན་གཉིས་སུ་སོང་བས་རང་ནས་ཀྱང་ཐོས་པ་མ་བྱུང་། དམར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་གསུམ་པ་ནས་དཔོན་སློབ་སུམ་ཅུ་རྩ་གྲངས་ཀྱིས་
རཏྣའི་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཆེན་ཚུགས། ཕྱི་སྒྲུབ་ནང་སྒྲུབ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་བཅས་ཞག་ཉེར་གཅིག་གི་ཁོངས་སུ་འགྲོ་བར་བྱས་ནས་ཟླ་བ་བདུན་པའི་ཚེས་བཅུ་གསུམ་ལ་མཐའ་རྒྱས་སུ་གྲུབ། རང་གཞན་དགེ་རྩའི་ཆེད་དམིགས་དེ་ཀའི་འཕྲོས་སྨོན་ལམ་ཞིག་ཀྱང་འཚོགས། འདི་ལོ་སྡེ་དགེ་རྒྱལ་བློན་གྱོད་དོན་ཞིབ་དཔྱོད་ཉག་ཁོག་སྤྱི་ཁྱབ་མདའ་དཔོན་བདེ་སྨོན་པ་རྨེ་ཤོད་དུ་ཕེབས། སྔ་རྗེས་སྐ

【汉语翻译】
因为没有谁能清楚地了解，所以将根本传记的口述偈颂作为基础。其他自己听到的传闻，都毫无增减地记录下来。以前听闻灌顶传承的人们，在供养和供奉时，格桑（僧侣）的翁喇嘛前来，供奉了精美的金刚交杵的坐垫，缘起非常好。为修行房的金刚上师等所有师徒，赐予了息解派初次和中间的灌顶。为格桑翁赐予了胜乐金刚金刚铃派的灌顶和五次第的引导。又赐予了伏藏上师胜乐轮的灌顶传承和引导三者。为长寿བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和卡果珠古等，给予那若六法的引导，暂时告一段落后，慢慢地前往绒秀。五月吉日，巴玉拉珠古和绒嘎珠古两位，在前往古洛寺新寺的途中特意前来，进行了盛大的供养，并赐予了秘密心滴上师修法的灌顶传承和引导等。念诵了甚深道七章。绒珠古的病情很重，暂时为了检查而停留。进行了祈祷、医药、身仪、遣除违缘灌顶等各种方法，但病情中的寒热逐渐加重，最终逝世。为了圆满其心愿，广泛地供奉了祭品，并在未满祭日之前，尽力地完成了诵经等事宜。专门派遣了宗芒仲巴珠古前来，完整地给予了热多伏藏所出的海岩二者的灌顶传承和引导。关于此传承的护法神的随许，是顺便进行的。关于命依，由于宗芒寺彼此之间的上师和转世者们严守誓言，因此传承中断。虽然有些修行上师那里似乎还有未中断的传承，但由于修法方式不同，自己也没有听到过。从玛波的第三世嘉瓦开始，由三十多位师徒
开始了热那的寿命修法秘密集会的修法。外修、内修、念诵和事业三者，在二十一天内完成，于七月十三日圆满结束。为了自己和他人的善根，还举行了特别的祈愿法会。今年，德格的嘉隆案件的调查，以及娘科总管达本德蒙巴前往美秀。先后...

【英语翻译】
Since no one knows clearly, the oral verses of the root biography are taken as the basis. Other rumors that I have heard are recorded without any additions or subtractions. When those who had previously received the empowerments and transmissions made offerings and donations, Gesang (monk) 's Wang Lama came and offered a fine Vajra Cross seat, which was very auspicious. For all the masters and disciples of the retreat room, such as the Vajra Master, the empowerments of the first and middle stages of the Pacifying Sect were bestowed. To Gesang Wang, the empowerment of the Chakrasamvara Vajra Bell lineage and the instructions on the Five Stages were given. Furthermore, the empowerment transmission and instructions of the Treasure Lama Chakrasamvara Mandala were bestowed. For Longevity bhrūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and Khargo Tulku, etc., the instructions on the Six Dharmas of Naropa were given, and for the time being, it was concluded, and they slowly proceeded to Rongshö. On an auspicious day in May, Palyul Lhatrul and Ronggak Tulku both made a special trip while on their way to the new Gulo Monastery, and made grand offerings, and bestowed the empowerment transmission and instructions of the Secret Drop Guru Sadhana, etc. The Profound Path Seven Chapters were recited. Rong Tulku's illness was severe, so he stayed for a while for examination. Prayers, medicine, body rituals, and obstacle-clearing empowerments, etc., were performed as much as possible, but the heat and cold in the illness gradually worsened, and he eventually passed away. In order to fulfill his wishes, offerings were made extensively, and before the completion of the memorial day, efforts were made to complete the recitations and other activities. Zurmang Drungpa Tulku was specially sent to completely bestow the empowerment transmission and instructions of both the Ocean and Rock Treasures from Rol Dorje's Treasure Trove. The subsequent permission regarding the protectors of this lineage is done incidentally. Regarding the life entrustment, due to the strict vows of the lamas and reincarnations of Zurmang Monastery with each other, the lineage was interrupted. Although there seem to be some retreat lamas who still have unbroken lineages, the methods of practice are different, so I have not heard of it myself. Starting from the Third Gyalwa of Marpo, more than thirty masters and disciples
commenced the sadhana of the Ratna Life Sadhana Secret Assembly. The outer sadhana, inner sadhana, recitation, and activities were completed within twenty-one days, and were completed in full on the thirteenth of July. For the sake of one's own and others' virtuous roots, a special prayer ceremony was also held. This year, the investigation of the Degé Gyalön case, and Nyak Kok General Dabön Demönpa went to Méshö. Successively...

============================================================

==================== 第 39 段 ====================
【原始藏文】
ྱབས་རྟེན་མང་དུ་འབྱོར་བ་སོགས་སྤྱི་བྱེ་བྲག་ལ་དམིགས་པའི་སྒྲོལ་མའི་མཎྜལ་དང་གསོལ་ཁ་ཡང་ནས་ཡང་དུ་འཚོགས་དགོས་པ་ཞིག་བྱུང་། ཟླ་བ་བདུན་པར་གོ་འཇོའི་སྒྲུབ་པ་བདུན། གླིང་བཙུན་མ་གཉིས་སོགས་ལ་བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་ཚང་བར་བགྱིས། སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་འདོད་དོན་ལྟར་དབུ་མ་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་དང་འགའ་ཞིག་ལ་ཕྱག་ཆེན་ཁྲིད་ཚང་བར་བྱས། ཟླ་བ་སྔ་ཕྱི་འདི་རྣམས་སུ་དུས་འཁོར་ལྷ་དགུའི་བསྙེན་ཡིག །གསང་ཐིག་ཡུམ་བཀའི་དབང་བསྒྲིག་དང་རྫོགས་རིམ་གྱི་ཁྲིད་ཡིག་སོགས་ཉིན་མང་དུ་བྲིས། ཐ་སྐར་ཟླ་བའི་ཚེས་བཅུར་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ནས་སྒྲུབ་ཁང་གསར་བཞེངས་ནང་ཞབས་བརྟན་འབུལ་སར་ཕྱིན། རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་དེ་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་དྲིན་ལས་རང་གི་ཚེ་རིམ་པར་བསྲིང་ཞིང་ཚད་ལུང་བསྟན་པ་རྗེས་མར་ཁེལ་
བ་དང་རང་ལའང་སྔ་རྗེས་རྨི་ལམ་བྱུང་བ་སོགས་གུང་འགྲིགས་ཤིང་། འདི་སྐོར་ནས་རྨི་ལམ་ཡང་ཅུང་ཟད་འཚུབས་པས། རང་གི་ཚེ་འདིའི་བྱ་བའི་གཙོ་བོ་མཛོད་ལྔའི་སྐོར་དཀར་ཆག་བརྒྱུད་ཡིག་བཅས་གྲུབ། ཡིག་སྣ་ཕྲན་ཚེགས་འགའ་རེ་ལས་མཐའ་མ་བུད་པ་མེད། དེ་དག་གི་སྤར་ཡང་མཐའ་འདུས་ལ་ཉེ་བས་སེམས་ཀྱི་ལྷག་མ་ལུས་པ་གང་ཡང་མེད། དེང་སང་གི་དུས་ལ་དཔག་པའི་ཚེ་ཚད་ཀྱང་མཐར་ཕྱིན། དུས་སུ་བབས་པ་ལ་སངས་རྒྱས་བྱོན་ཀྱང་ཟློག་ཐབས་མེད་པ་ཤེས་ཀྱང་གཞན་དག་གི་རེ་ལྟོས་ནན་ཆེ་བ་སོགས་དགོས་པ་ཕྲན་ཚེགས་ཆེད་དུ་འཛར་ཀ་གཏེར་སྟོན་ལས་རབ་གླིང་པ་ལ་ཅིར་འགྱུར་བརྟག་པ་ཞུས་པས། ཁོང་ནས་འཛར་སྤྲུལ་ལའང་བཀའ་བརྟག་ཞུས་པ་གཉིས་ཀ་ཕྱོགས་མཐུན་གྱིས་རིམ་གྲོ་མང་ཞིག་བབས་པ་དེ་ལྟར་བསྒྲུབ་ན་ལོ་རྗེས་མར་ན་ངོ་ཙམ་ལས་གེགས་འཚེ་ཆེ་བ་མི་འབྱུང་བ་ཐུགས་ཐག་བཅད་འདུག་པ། བརྟགས་བབས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོའི་མེ་མཆོད་འབུམ་ཐེར་གསུམ་བསྒྲུབས། དགུ་པའི་དམར་ཕྱོགས་སུ་ཀཿཐོག་བླ་མ་ནུས་ལྡན་གཉིས་དང་གྲྭ་ཚང་བཅས་པས་བཀའ་བརྒྱད་ཁྲོམ་ཕྱི་བདར་བཅའ་སྒྲུབ་མཛད། ཚེ་སྒྲུབ་མཚམས་པ་གསུམ་གཞག་དགོས་པ་དང་། ཡེ་འབར་སྒྲུབ་པའི་མཐར། རྒྱལ་པོའི་མདོས་ཆེན།
དྲི་མེད་བཤགས་རྒྱུད་ཁྲི། ཚོགས་འབུམ་ཐེར་སོགས་འདི་ག་དང་། ཡང་ཁྲོད་ཕན་ཚུན་གཉིས་ཀ་ནས་དགེ་ལེགས་དང་ཚེ་རིང་དོན་གྲུབ་གཉིས་ཀྱིས་གྲུབ་ངེས་བྱས་སོང་། ཚོགས་མེ་མཆོད་བཤགས་རྒྱུད་སྐོར་ནི་རང་ཉིད་ཤི་མ་ཤི་ཇི་ལྟར་ཡང་འགྲུབ་པ་ཞིག་བྱེད་དགོས་སྙམ་པ་ཡིད་ལ་རྒྱུན་དུ་ཡོད་ཀྱང་རིམ་ལུས་ཤོར་བ་འདི་རེས་རྐྱེན་ངན་དགེ་སྐུལ་གྱི་དཔེར་སོང་

【汉语翻译】
由于供养增多等，需要再三举行针对共同和个别的度母坛城和祈请。七月举行了七次护轮禁行。为两位林寺尼姑等圆满赐予了上师央提的灌顶、传承和教导。按照修行者们的意愿，给予了中观宗的菩提心，并为一些人圆满给予了大手印的教导。在这几个月中，书写了时轮九尊神的念诵仪轨、秘密明点佛母法的灌顶仪轨和圆满次第的教导书等很多天。在室女座月的初十，修行者们前往新建的修行房内供养长寿。由于至尊上师仁波切的恩德，自己的寿命逐渐延长，并且寿命的预言与后来相符，自己也先后做了梦等，都相吻合。关于这方面，梦境也稍微有些混乱。自己今生事业的主要部分，五部宝藏的目录和传承记录等已经完成。只剩下一些零星的文稿没有完成。那些的印刷也接近尾声，心中没有任何遗憾。按照当今时代的寿命来衡量，也已经圆满。虽然知道时机已到，即使佛陀降临也无法挽回，但由于其他人强烈的期望等琐碎的原因，向埃扎掘藏师拉饶林巴询问会变成什么样。他向埃扎化身也询问了占卜，两者意见一致，降下了许多仪轨，如果那样修行，明年除了小病之外，不会有大的障碍，已经下定决心。修持了占卜降临的空行母火供三百万。九月的黑方，噶陀两位有能力的上师和僧众一起举行了噶举众神驱魔仪轨。需要安排三位长寿修行闭关者。在业焰修行结束时，举行了国王的大食子。书写了无垢忏悔续，举行了十万次荟供等，在此以及两处静处都确定由格勒和次仁顿珠两人完成。关于荟供、火供和忏悔续，自己无论生死都要完成，心中一直这样想着，但这次的懈怠却成了坏事变好事的例子。

【英语翻译】
Due to the increase in offerings, it became necessary to repeatedly hold Tara mandalas and supplications aimed at both the general and the specific. In the seventh month, seven protective wheel retreats were held. The Lama Yangtig empowerment, transmission, and instruction were fully bestowed upon two Ling Nunnery nuns, among others. According to the wishes of the practitioners, the Bodhicitta of the Madhyamaka school was given, and the Mahamudra instructions were fully given to some. During these months, the recitation manual for the Kalachakra Nine Deities, the empowerment arrangement for the Secret Bindu Mother Tantra, and the instruction manual for the Completion Stage were written for many days. On the tenth day of the Virgo month, the practitioners went to the newly built retreat house to offer longevity. Due to the kindness of the supreme Lama Rinpoche, my life was gradually extended, and the prophecy of longevity matched later events, and I also had dreams before and after, which all coincided. Regarding this, the dreams were also a little chaotic. The main part of my life's work, the catalog and transmission records of the Five Treasures, etc., have been completed. Only a few scattered manuscripts remain unfinished. The printing of those is also nearing completion, and there are no regrets left in my heart. Measuring by the lifespan of the present age, it is also complete. Although I know that the time has come and even the Buddha cannot reverse it, I asked Erza Treasure Revealer Lha Rap Lingpa what would happen due to the strong expectations of others and other trivial reasons. He also asked the Erza emanation for divination, and both agreed that many rituals would descend, and if they were performed in that way, there would be no major obstacles next year except for minor illnesses, and a decision had been made. Three million Dakini fire offerings of the divination descent were performed. In the dark fortnight of September, the two capable Kagyud lamas and the Sangha together performed the Kagyud deities exorcism ritual. It is necessary to arrange three longevity retreatants. At the end of the Yeebar practice, a great King's Torma was held. The Immaculate Confession Tantra was written, and one hundred thousand Tsog offerings were held, both here and in the two hermitages, and Gelek and Tsering Dondrup were determined to complete them. Regarding the Tsog offering, fire offering, and confession tantra, I always thought in my heart that I must complete them regardless of whether I live or die, but this time the negligence became an example of bad things turning into good.

============================================================

==================== 第 40 段 ====================
【原始藏文】
། སྡེ་གཞུང་མའི་སྤྲུལ་སྐུ་ཕེབས་པར་རྒྱུད་བླ་མའི་བཤད་ལུང་། བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མའི་ཁྲིད་སོགས་བཞེད་སྐོང་གང་དགོས་བྱས། སྨིན་ཟླའི་ཚེས་གསལ་སྤྱི་ཁྱབ་དཔོན་འཁོར་རྣམས་བྱོན་པར་དབང་ལུང་གང་དགོས་བགྱིས་ནས་ཐུགས་འདོད་བསྐང་། སྒྲུབ་ཕུག་ཕན་ཚུན་དུ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཀྲ་ཤིས་རིང་མོའང་བརྗོད། དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་དང་མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས་ཀྱི་ཚོགས་སྟོང་ཕྲག །གཞན་སོ་སོའི་འདོད་སྐོང་སྐབས་སུ་བབས་པ་རྣམས་གྲུབ་ནས་ཚུར་བཏེགས་ཞོར་རྫོང་དགོན་དུ་ཀུན་གཟིགས་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་གཟིམ་སྤྱིལ་དུ་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ་ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་ནས་ཡང་ཁྲོད་དུ་སླེབས། སྡེ་དགེ་སྲས་བླ་ཆེ་ཆུང་དང་གོ་འཇོ་བྲག་ནག་དགོན་པ་སོགས་སོ་སོར་དགོས་པའི་དབང་ལུང་རྣམས་བགྱིས་ནས་ཆོས་གླིང་ཕུར་པའི་བསྙེན་པ་བཏང་། ལོ་བསྟར་ཕུར་ཟློག །སྒྲོལ་དཀར་གསེར་སྐུ་སྒྲོས་ལེགས་ཅན་
གསར་བཞེངས་གྲུབ་པར་གཟུངས་གཞུག་རབ་གནས་བྱས་ཤིང་བསྙེན་སྒྲུབ་སྦྲེལ་མར་བགྱིས། བཅུ་གཉིས་པར་རྟ་མགྲིན། མ་མོ། བདུད་རྩི་བཅས་སྙན་བརྒྱུད་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་། ལོ་མཇུག་མགོན་པོའི་གཏོར་སྒྲུབ་ལའང་ཁྱུགས་ཙམ་ཕྱིན། ཤིང་རྟ་གནམ་ལོ་གསར་ཚེས་རང་ལོ་གྱ་གཉིས་པར་སོན་པའི་ཚེས་གཉིས་ནས་ཡམས་ཐབས་ལྟ་བུས་ནད་གཞི་ལྕི་བས་ཟིན། ཁྱད་པར་གློ་འཁྲུགས་ཀྱི་རྒྱུན་སྔར་ནས་ཡོད་པ་དེས་ལུས་ཁམས་དཀྲུགས། གཉིད་གཏན་ནས་སངས་པ་བཅས་ལ་སྐྲག་ནས་ཚེ་རིང་དོན་གྲུབ་ཀྱིས་ཀཿཐོག་འཛར་ཀ་རྣམས་ལ་བརྟགས་ཞུས། ཡར་མར་རྒྱེབ་ཆོག་སོགས་འུར་ཆེ་བར་བྱས་སོང་། རང་ནས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཆེད་དམིགས་ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བ་དེ་ཁོངས་དཔལ་སྤུངས་འདུས་སྡེར་ཡིག་དྲུག་དུང་ཕྱུར་ལག་འཛུག་དང་། འདུས་པ་སུམ་བརྒྱ་ཡར་བརྒལ་ལ་དར། དངུལ་ཞོ་གསུམ་རེའི་ཕྱག་འགྱེད་ཞུས། སྡེ་དགེ་སྐུ་ངོ་རྣམས་དང་། དཔལ་སྤུངས་སྐུ་མཆེད་བླ་གྲྭ་སོགས་ནས་ཞབས་བརྟན་སོ་སོར་གནང་། སྒྲུབ་པ་རྣམས་ནས་སྒྲོལ་དཀར་སྒྲུབ་མཆོད་མང་དུ་བཏང་བ་སོགས་ཀྱིས་ནད་དངོས་གཞི་དྭངས་རུང་བགྲང་བྱའི་བབ་ལྗི་བས་ལུས་ཁམས་སོར་ཆུད་པའི་རེ་བ་དཀའ་འདུག །མཁན་བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་འོད་ཟེར་དང་། གསེར་ཐལ་
བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་ལྷུན་གྲུབ་གཉིས་ཀྱིས་སྔར་ནས་རྣམ་ཐར་ཞིག་བྲི་དགོས་ཚུལ་ལན་གྲངས་མང་པོར་བསྐུལ་བ་དང་། མཁས་དབང་བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་ཆོས་འཕེལ་ནས་དེ་མཚུངས་བསྐུལ་མ་དང་ཡི་གེའི་མཐུན་རྐྱེན་སྦྱར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་ལུང་འཆད་ཉན་སོགས་རེ་བ་མེད་ཅིང་དལ་སྡོད་སྐབས་ས

【汉语翻译】
德雄玛的转世者到来时，给予了《宝性论》的讲解和传承。对于《修心七要》的引导等，凡是需要的都予以满足。在明亮的吉祥月，当地方官员等前来时，给予了所有需要的灌顶和传承，满足了他们的心愿。在修行洞穴之间，进行了会供，并念诵了吉祥长寿祈愿文。举行了《昆秋企杜》（དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས，意为“三宝总集”）和《空行秘密总集》的成千上万次会供。其他各种各样的愿望，在适当的时候都予以满足，然后返回，顺便在宗贡（རྫོང་དགོན）为衮钦喇嘛仁波切的住所献上了根本三尊的综合修法会供，然后到达了寂静处。为德格（སྡེ་དགེ）（今四川德格）的王子大小喇嘛和果洛（གོ་འཇོ）（今青海果洛）的扎纳寺（བྲག་ནག་དགོན་པ）等，分别给予了所需要的灌顶和传承，并进行了法林金刚橛的念诵。每年都进行金刚橛的遣除仪式。新建成了精美的白度母金像，进行了装藏和开光，并持续不断地进行念诵和修持。十二月，进行了马头明王、玛莫、甘露这三种传承的念诵和修持。年末也稍微进行了一下护法神的朵玛修法。木马年新年，当自己年满八十二岁时，从初二开始，就像瘟疫一样，病情加重。特别是原本就有的肺部疾病，扰乱了身体。由于彻夜难眠等原因感到害怕，才让仁增多珠向噶陀（ཀཿཐོག）的扎嘎（འཛར་ཀ）等人进行了占卜。到处都说可以压制等等，搞得沸沸扬扬。自己为了消除业障，特别是在神变月期间，向白玉寺（དཔལ་སྤུངས）的僧众捐赠了一亿遍六字真言，参加的僧人超过了三百人。每人赠送了三两银子的礼物。德格（སྡེ་དགེ）（今四川德格）的官员们和白玉寺（དཔལ་སྤུངས）的昆钦活佛等僧众分别进行了长寿祈愿。修行者们大量地进行了白度母的修法和供养等等，但是疾病本身很难痊愈，由于年事已高，身体恢复的希望渺茫。堪布喇嘛扎西沃热和色达喇嘛邬金伦珠两人从以前就多次劝说要写一部传记，堪布喇嘛扎西曲培也同样劝说并提供了文字上的帮助，因此在没有灌顶、传承、讲授等期望，只是闲暇的时候

【英语翻译】
When the reincarnation of Dezhung Ma arrived, explanations and transmissions of the Uttaratantra Shastra were given. Whatever was needed for the guidance of the Seven Points of Mind Training was provided. In the bright auspicious month, when the local officials and entourage arrived, all necessary empowerments and transmissions were bestowed, fulfilling their wishes. Between the meditation caves, tsokhor (feast gatherings) were held, and long auspicious prayers were recited. Thousands of gatherings of Konchok Chidu (དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས, meaning "Union of the Three Jewels") and Khandro Sangwa Kundu were performed. Other various wishes were fulfilled as appropriate, and then they returned, incidentally offering a combined sadhana tsok offering of the root three deities at the residence of Kunkhyen Lama Rinpoche in Zonggon (རྫོང་དགོན), and then arrived at the solitary place. For the Dege (སྡེ་དགེ) (present-day Dege, Sichuan) princes, both senior and junior lamas, and Gojo (གོ་འཇོ) (present-day Goluo, Qinghai) Drakna Monastery (བྲག་ནག་དགོན་པ), the necessary empowerments and transmissions were given separately, and the recitation of the Phurba of Dharma Forest was performed. The Phurba exorcism ceremony was performed annually. A beautiful golden statue of White Tara was newly built, and the consecration of the relics was performed, with continuous recitation and practice. In December, the recitation and practice of the three lineages of Hayagriva, Mamo, and Amrita were performed. At the end of the year, a brief Torma offering to Mahakala was also performed. On the new year of the Wood Horse year, from the second day of reaching the age of eighty-two, the illness worsened like an epidemic. In particular, the pre-existing lung disease disturbed the body. Fearing sleeplessness, Tsering Dondrup consulted Katok (ཀཿཐོག) Zarka (འཛར་ཀ) and others for divination. There was a lot of noise about suppressing it, etc. In order to purify obscurations, especially during the month of miracles, I donated one hundred million six-syllable mantras to the Sangha of Palpung (དཔལ་སྤུངས), and the number of participating monks exceeded three hundred. Each person was given a gift of three liang of silver. The officials of Dege (སྡེ་དགེ) (present-day Dege, Sichuan) and the Kunkhyen Living Buddha and other monks of Palpung (དཔལ་སྤུངས) performed long-life prayers separately. The practitioners performed many White Tara practices and offerings, etc., but the disease itself was difficult to cure, and due to old age, the hope of recovery was slim. Khenpo Lama Tashi Ozer and Serta Lama Orgyen Lhundrup had repeatedly urged me to write a biography, and Khenpo Lama Tashi Chöpel also urged me and provided textual assistance, so when there was no expectation of empowerment, transmission, or teaching, and I was just resting

============================================================

==================== 第 41 段 ====================
【原始藏文】
ུ་གཉིད་བསང་བྱེད་དུ་འདི་ཙམ་མ་བྲིས་ཀ་མེད་གྱུར་པ་ལགས། སྤྱིར་ཁྱད་གཞི་དལ་འབྱོར་གྱི་མི་ལུས་རིན་པོ་ཆེ་ཐོབ། ཁྱད་ཆོས་མཐོ་རིས་ཡོན་ཏན་བདུན། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་བཞི་དང་ཡང་ལྡན། དོན་གྱི་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་རིན་པོ་ཆེའི་སྒོར་ཞུགས་པ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་དུས་གསུམ་དུ་མ་བྱོན་མི་འབྱོན་འབྱོན་པར་མི་འགྱུར་བ་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་དང་མཇལ་ནས། རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་གླིང་དུ་ཕྱིན་པ་ལྟར་ཇི་འདོད་རང་དབང་དུ་སྤྱོད་དུ་ཡོད་པ་འདི་ལྟ་བུ་ནི་འཁོར་བའི་གནས་སྐབས་ནམ་དུའང་རྙེད་མི་སྲིད་པར་འདུག་ཀྱང་། ལས་སྨོན་དབང་བཙན་པ་དང་རང་དབང་གཞན་ལ་ཤོར་བ་ལྟ་བུས་ཆེད་དུ་ཡིད་ལ་བརྣག་པའི་སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་བྱེད་པ་ནི་ལག་ཏུ་མ་ཐེབས། ཡིད་ལ་མེད་པའི་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱུན་ཆད་མེད་པ་ཞིག་གིས་གཡེང་། འོན་ཀྱང་ཆུང་ངུའི་དུས་ནས་འཇིག་རྟེན་གྱི་བྱ་བཞག་ཤུགས་ཀྱིས་བོར། སྐུ་སྐྱེ་སོགས་ཀྱི་མིང་མ་ཐོགས། དགོན་པའི་ཁ་འཛིན་གྱི་དཀོར་སྡུད་
པ་སོགས་ཀྱི་བྱ་བ་གང་ཡང་མ་དགོས་པས་ད་ལྟའི་བར་དུ་དགེ་བ་དང་ཆོས་ཀྱི་བྱ་བ་འབའ་ཞིག་ལ་བརྩོན་པ་འདི་དག་རྣམ་ཐར་གྱི་སྙིང་པོ་ཡིན་ཅིང་རང་ལོ་སུམ་ཅུ་སོ་བགྲང་ཕན་ལ་དད་ཟས་དང་གཤིན་སྐོར་ཡང་ཟོས་པ་མེད་ཀྱང་དེ་ཕྱིན་ནས་དཀོར་ནག་གི་ཁུར་པོ་ཇེ་ལྕི་སོང་། གསལ་སྣང་དང་ཡོན་ཏན་གྱི་རིགས་ཕྱིར་ལ་འགྲིབས། སྡིག་ལྟུང་དང་བག་ཆགས་ངན་པ་ཇེ་འཕེལ་དུ་སོང་བས། མདོ་སྡེ་ལས། སྡིག་ཅན་ཞིག་གིས་ཉིན་རེ་བཞིན་མི་སྟོང་ཕྲག་བསད་པ་ལས་ཚུལ་ཁྲིམས་འཆལ་པས་དཀོར་ལ་སྤྱོད་པ་ཉེས་པ་ཆེ་བར་གསུངས་པས། ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པ་གསུམ་ཁས་མ་བླངས་པ་རང་གཞན་སུའང་མེད་ཀྱང་། སོ་ཐར་ལ་བུད་མེད་མངོན་མཚན་དུ་མེད་ན་སྡོམ་པ་གཙང་བར་བརྩི་བ་ལས་དགོན་དཔོན་བླ་མ་རྣམས་ནས་ཀྱང་རྩ་ལྟུང་གཞན་ལ་བརྩི་འཇོག་མེད། བྱང་སྡོམ་རྩ་བ་སེམས་ཅན་བློས་སྤངས་དང་ནག་པོའི་ཆོས་བཞི་རྣམས་ཀྱང་ཉམས་ལེན་དུ་བསྟར། སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྩ་བ་ཡན་ལག་ཕལ་ཆེར་ཇི་མི་སྙམ་པར་སྤྱོད་ན་བླ་མེད་དབང་བཞིའི་དམ་ཚིག་འཇའ་ལྟར་ཡལ་བ་ལྟ་ཅི་སྨྲོས། དེ་དག་གི་རྒྱུ་ལྟུང་བ་འབྱུང་བའི་སྒོ་བཞིར་གསུངས་པ་མི་ཤེས་པ། མ་གུས་པ། བག་མེད་པ། ཉོན་མོངས་པ་མང་བ་རྣམས་ཏེ། མི་ཤེས་
པ་ནི་དེང་སང་གི་བླ་སྤྲུལ་དུ་མཚན་གསོལ་བ་ཕལ་མོ་ཆེས་ཀྱང་སྡོམ་པ་གསུམ་གྱི་བཅས་པ་སྲུང་མཚམས་འདས་ཉམས་ཀྱི་རྣམ་གཞག་ཕྱོགས་ཙམ་ཤེས་པ་མེད་ན་གྲྭ་རིགས་རྣམས་ཀྱིས་ལྟ་ཅི་སྨྲོས། བསླབ་པ་ལ་སྙིང་

【汉语翻译】
为了驱散睡意，不得不写这么多。总的来说，获得了具有闲暇和圆满的人身这一珍宝，具有高尚的七种功德，还具备四大车轮。从意义的结果来说，不仅进入了珍贵的佛法之门，而且值遇了过去、现在、未来都不会出现、不会产生、正在产生的密宗金刚乘，就像去了珍贵的黄金岛一样，可以随心所欲地享用，这种情况在轮回中任何时候都不可能遇到。但是，由于业力和愿力的强大，以及像失去自主权一样，特意铭记于心的修行精要无法入手，心不在焉的事情，被无间断的业力之轮所扰乱。然而，从小时候起就强烈地放弃了世俗的事务，没有得到转世灵童等的名号，也不需要像寺庙的管家一样积累财产等事情，因此至今为止，仅仅致力于善行和佛法之事，这些是解脱的精髓。在三十三岁之前，也没有吃过信徒供养的食物和亡者供品，但那之后，黑色财产的负担越来越重，光明和功德的种类逐渐衰退，罪恶和恶习越来越增长。经部中说：恶人每天杀害成千上万的人，不如破戒者享用财产的罪过大。虽然没有承诺三种戒律，无论自己还是他人，但对于别解脱戒来说，如果没有明显的女性特征，就被认为是清净的戒律，寺庙住持喇嘛们也不重视其他的根本堕罪。菩萨戒的根本是舍弃众生和四种黑法，也将其作为修行。如果对密宗的誓言，无论是根本还是支分，都毫不在意地使用，那么更不用说无上四灌顶的誓言像彩虹一样消失了。这些堕落的原因被说是四种门：不了解，不恭敬，不谨慎，烦恼多。不了解，是指现在大多数被称为活佛的人，对于三种戒律的戒条、守护的界限、违越和破损的形态，连一点点都不了解，更不用说僧侣们了。对于学处没有

【英语翻译】
To dispel sleepiness, I had no choice but to write this much. In general, I have obtained the precious human body with leisure and endowments, possessing the seven noble qualities, and also endowed with the four great wheels. As for the result of meaning, not only have I entered the precious gate of the Buddha's teachings, but I have also encountered the Secret Mantra Vajrayana, which has not appeared, will not appear, and is appearing in the three times, like going to a precious golden island, where one can enjoy whatever one desires at will. Such a situation is unlikely to be found at any time in samsara. However, due to the power of karma and aspirations, and like losing one's autonomy, the essential practice that one deliberately keeps in mind cannot be obtained. One is distracted by a continuous wheel of karma with things that are not in mind. However, from a young age, I strongly abandoned worldly affairs, did not receive the title of a reincarnation, and did not need to accumulate wealth like a temple caretaker, so until now, I have been devoted solely to virtuous deeds and Dharma activities. These are the essence of liberation. Until the age of thirty-three, I had not eaten food offered by devotees or offerings for the deceased, but after that, the burden of black wealth became heavier, and the types of clarity and merit gradually declined, while sins and bad habits increased. The Sutras say: The sin of a wicked person killing thousands of people every day is not as great as the sin of a corrupt person using property. Although I have not taken the three vows, whether for myself or others, for the Pratimoksha vow, if there are no obvious female characteristics, it is considered a pure vow, and the abbots and lamas of the monastery do not pay attention to other root downfalls. The root of the Bodhisattva vow, abandoning sentient beings and the four black dharmas, is also practiced. If one uses the tantric vows, both root and branch, without any regard, then what need is there to say that the vows of the four supreme empowerments disappear like a rainbow? The causes of these downfalls are said to be four doors: not knowing, not respecting, not being careful, and having many afflictions. Not knowing means that most of the lamas and tulkus who are enthroned nowadays do not know even a little about the precepts of the three vows, the boundaries of protection, and the forms of transgression and breakage, let alone the monks. There is no

============================================================

==================== 第 42 段 ====================
【原始藏文】
ནས་མི་གུས་པ་མེད་ཀྱང་རྒྱུ་མཚན་མི་ཤེས་པས་གུས་པའང་མེད་ཅིང་དེ་ལས་འགའ་ཞིག་ཤེས་བཞིན་ཁྱད་དུ་གསོད་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་ནོངས་པ་ཆེ་བ་དང་། བག་ཡོད་པ་དྲན་པ་དང་ཤེས་བཞིན་བསྟེན་དགོས་ཀྱང་དེ་བསྟེན་མ་ནུས་པས་སྒོ་གསུམ་བག་མེད་དབང་དུ་ཤོར་བ་དང་། སྙིགས་དུས་སུ་སྐྱེས་པའི་མི་རྣམས་ཉོན་མོངས་པ་རིམ་བཞིན་ཇེ་ཧྲག་ཏུ་སོང་བས་དུག་གསུམ་གང་རུང་གི་དབང་དུ་ཤོར་བ་ཤས་ཆེ་བས། རང་ཉིད་ཀྱང་དེ་ལྟ་བུའི་ནོངས་པས་འགྲོ་ས་ངན་སོང་ལས་མེད་པར་དོགས་པའི་ཁོང་འཚང་ནི་རྒྱུན་དུ་འབྱུང་བར་སྣང་བ་ནི་འཕྲོས་སུ་ཐལ་ལོ། །སྐྱེས་བུ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་མཛད་པ་རྨད་དུ་བྱུང་བ་དམ་པའི་ཚུལ་དགུ་དང་འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་གྲགས་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་དེ་དག་ཇི་བཞིན་གར་ཡོད་ཀྱང་ཕྱོགས་དང་ཆ་ཤས་ཙམ་རེ་ནི་བརྗོད་དུ་ཡོད་ཅིང་དེ་ལས། ཀློག་པ་ཐོས་བསམ། སྤོང་བ་བསམ་གཏན། བྱ་བ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་བསྡུས་ཏེ་བརྗོད་ན། ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞི་རྟེན་ཚུལ་ཁྲིམས་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་ལེགས་པར་ནོས་ཏེ་སོ་སོའི་
བསླབ་བྱ་ཅི་ནུས་སུ་བསྲུངས། ཕྱི་རིག་པ་སྒྲ་ཀ་ཙཱན་དབྱངས་གསུམ་གཞུང་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ། ཚད་མ་ལས་བསྡུས་པའི་འགྲོ་ཕྱོགས། བཟོ་རིག་བྲིས་འབུར་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ཐིག་རྩ། གསོ་བ་རིག་པ་རྒྱུད་བཞི་ལག་ལེན་བཅས། སྐར་ནག་རྩིས་ཀྱི་རིག་པ། སྡེབ་སྦྱོར་སྙན་ངག་མངོན་བརྗོད་འཆི་མེད་མཛོད་རྩ་འགྲེལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་གཞན་ལ་ལྟོས་མི་དགོས་པ་སྦྱངས། ནང་རིག་པ་ཐུན་མོང་བ་མངོན་རྟོགས་རྒྱན། དབུ་མ་འཇུག་པ། མངོན་པ་མཛོད། རྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་བཤད་པ་ཞིབ་མོར་ཉན། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྒྱུད་འགྲེལ་ཆེན་དང་བཅས་པ་ཞ་ལུ་ནས་བརྒྱུད་པའི་བཤད་པ་དང་བུ་སྟོན་ཡབ་སྲས་ཀྱི་ཡིག་ཆའི་ལུང་། བདེ་མཆོག་རྩ་རྒྱུད་འགྲེལ་པ་རྗེ་ཙོང་ཁ་པའི་སྦས་དོན་ཀུན་གསལ་གྱི་བཤད་པ། དགྱེས་རྡོར་བརྟག་གཉིས་ས་རྔོག་གཉིས་ཀའི་བཤད་སྲོལ་དང་སོ་སོའི་ཡིག་ཆའི་ལུང་། ཕུར་པ་རྩ་དུམ་དང་འཇམ་དཔལ་མཚན་བརྗོད་རྣམས་ཀྱི་བཤད་པ། རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱི་ཟབ་མོ་ནང་དོན། རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་འབྱེད་པ། སྙིང་པོ་བསྟན་པ་རྣམས་ཀྱི་ཞིབ་བཤད་ཞུས། རྙིང་མ་ལ་རྩ་རྒྱུད་གསང་བ་སྙིང་པོ་སྨིན་གླིང་ལོ་ཆེན་གྱི་འགྲེལ་པ་ལྟར་གྱི་བཤད་ཆེན། སྤར་ཁབ་སོགས་སྔ་འགྲེལ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་།
མན་ངག་ལྟ་ཕྲེང་དང་གསང་སྔགས་ལམ་རིམ་གྱི་བཤད་ཁྲིད་བཅས་ཕྱག་ལེན་ལྟར་ཞིབ་པར་ནོས་ཤིང་དེ་དག་གི་རྩ་བ་ཕལ་མོ་ཆེ་བློ་འཛིན་ད

【汉语翻译】
因为即使没有人不恭敬，但因为不了解原因所以也没有恭敬，而且其中一些人明明知道却轻视，这是非常大的过错。虽然需要依止谨慎、正念和正知，但因为未能依止，导致身语意三门被放纵所控制。因为末法时代出生的人们，烦恼逐渐加剧，所以大多被三种毒中的任何一种所控制。自己也因为这样的过错，担心除了堕入恶道别无去处，这种内心的忧虑经常出现，这只是题外话。如果从圣人们的卓越事业，即所谓的九种圣行和三种法轮的角度来看，虽然这些事物究竟在哪里无法言说，但多少可以谈论其中的某些方面和部分。如果将它们归纳为阅读听闻思维、舍弃禅定、行为事业的三种法轮来谈论，那么，所有功德的基础，珍贵的三种戒律都很好地受持，并尽力守护各自的学处。外学方面，精通包括根本和分支的三种声明学（声明、因明、诗学），《量理宝藏论》的入门途径，工巧明方面，绘画雕塑和坛城的度量绘制，医学方面，《四部医典》及其应用，星算学，以及包括根本和注释的韵律学、诗学和词藻学《不朽词库》。内学方面，共同的《现观庄严论》、《入中论》、《俱舍论》、《宝性论》等都详细听闻讲解。不共的，包括《时轮金刚》的根本续和释续，以及夏鲁派的传承讲解和布顿父子的文献传承。胜乐金刚根本续和释续，宗喀巴大师的《隐义全明论》的讲解。喜金刚的二观察，萨迦派和俄派的讲解传统和各自的文献传承。普巴金刚根本和《文殊真实名经》的讲解。自生金刚的甚深内义，区分现识和智识，以及心要教法等的详细讲解。宁玛派方面，《秘密藏续》根本续，按照敏林洛钦的注释进行大讲解。以及斯巴霍等早期注释的传承。
窍诀《观鬘》和密咒道次第的讲解和引导，按照实修方式详细领受，并且背诵了其中大部分根本颂词。

【英语翻译】
Because even if no one is disrespectful, there is no respect because the reason is not understood, and some of them know it but despise it, which is a very big mistake. Although it is necessary to rely on caution, mindfulness, and awareness, but because they have failed to rely on them, the three doors of body, speech, and mind have been lost to recklessness. Because the people born in the degenerate age have increasingly intensified afflictions, most of them are controlled by any of the three poisons. One also worries that there is no place to go except to fall into the evil realms because of such faults, and this inner anxiety often appears, which is just a digression. If we consider the excellent deeds of the holy beings, namely the so-called nine holy conducts and three wheels, although it is impossible to say exactly where these things are, we can talk about some aspects and parts of them. If we summarize them into the three wheels of reading, hearing, and thinking, abandoning meditation, and acting as deeds, then, the foundation of all virtues, the precious three vows are well received, and the respective precepts are guarded as much as possible. In terms of external learning, master the three branches of grammar, Hetu-vidya, and poetry, including the root texts and branches, the introductory path of Compendium of Valid Cognition, in terms of craftsmanship, the measurement and drawing of paintings, sculptures, and mandalas, in terms of medicine, the Four Medical Tantras and their application, astrology, and including the root texts and commentaries of prosody, poetics, and rhetoric, the Immortal Treasury. In terms of inner learning, the common Ornament for Clear Realization, Introduction to the Middle Way, Abhidharma-kosa, and Uttaratantra Shastra are all listened to in detail. The uncommon, including the Kalachakra Tantra's root and explanatory tantras, as well as the explanations of the Shalu tradition and the transmissions of the writings of Buton father and son. The root and explanatory tantras of Chakrasamvara, the explanation of Je Tsongkhapa's "All Illuminating Hidden Meanings". The two examinations of Hevajra, the explanation traditions of both Sakya and Ngor schools and the transmissions of their respective texts. The explanations of the root of Vajrakilaya and the Manjushri Namasamgiti. The profound inner meaning of Rangjung Dorje, distinguishing between consciousness and wisdom, and detailed explanations of the essential teachings. In terms of the Nyingma school, the root tantra of the Guhyagarbha Tantra, the great explanation according to the commentary of Minling Lochen. And the transmissions of early commentaries such as Spar Khab. 
The instructions and guidance of the essential instructions Garland of Views and the Secret Mantra Lamrim, received in detail according to the practice, and memorized most of the root verses.

============================================================

==================== 第 43 段 ====================
【原始藏文】
ང་འགྲེལ་པ་ལ་ལྟ་རྟོག་བསམ་མནོའང་བགྱིས། བསྟན་པ་འདིའི་དམ་ཆོས་ཀྱི་གཙོ་བོ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེ་ཚར་གཉིས། གསང་སྔགས་རྙིང་མ་རྒྱུད་འབུམ་པོད་ཉེར་ལྔ། བསྟན་འགྱུར་ལས་དེང་སང་རྒྱུན་བཞུགས་སོ་འཚལ་པོད་ཉི་ཤུ་རྩ་བགྲང་སྐོར་གྱི་ལུང་ནོས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་རྩ་བ་བྱ་རྒྱུད་ལས་རིགས་གསུམ་སྤྱི་དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད། སྨན་བླ་ཞེ་བདུན་མ། གཤེགས་རིགས་དྲི་མེད་རྣམ་གཉིས། གདུགས་དཀར། མི་འཁྲུགས་ལུགས་གཉིས། གྲྭ་ལྔ། པདྨའི་རིགས་དོན་ཡོད་ཞགས་པ། ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་། ཚེ་དཔག་མེད་ལྷ་དགུ་འཆི་མེད་རྔ་སྒྲ། ཕྱག་རྡོར་དཀར་མཐིང་། སྤྱོད་རྒྱུད་རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་། ཨ་ར་པ་ཙ་ལྷ་ལྔ། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས། འཇམ་དཔལ། ཆོས་དབྱིངས་གསུང་དབང་དང་གསང་ལྡན། སྦྱོང་རྒྱུད་གཙུག་ཏོར་དགུ་པ། རྩ་བ་ཀུན་རིག་ལུགས་གཉིས། ཡན་ལག་དཀྱིལ་འཁོར་བཅུ་གཉིས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཚང་བ་ནོས། བླ་མེད་ལ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྭ་འབྲོ་ཙ་མི་གསུམ་གྱི་བཀའ་སྲོལ་ཇོ་ཞལ་ཀཾ་ཚང་ལས་བརྒྱུད་པའི་དབང་ཐུན་མོང་ཁྱད་པར་བཅས། སྡོམ་པ་ཆེན་
པོ། དགྱེས་རྡོར་ས་ལུགས་བཞི་ནང་གསེས་དང་བཅས་པ། རྔོག་ལུགས་ལྷ་དགུ། བདག་མེད་མ། གུར་རིགས་བསྡུས། སཾ་བུ་ཊི་རྣམས་ཀྱི་དབང་། བདེ་མཆོག་སྟོད་འགྲེལ། ལཱུ་ཡི་ལུགས། དྲིལ་བུ་ལུས་དཀྱིལ་དང་དྲིལ་ཆུང་ལྷ་ལྔ། ནག་པོ་ལུགས། འཁྲུལ་སྤངས། མཻ་ཏྲི་བཅུ་གསུམ། ཡུམ་བཀའ་ཕག་མོ་སོ་བདུན་མ། ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད། དམྱལ་ལུགས་བདེན་གཉིས་ཞལ་ཅན། དོན་གྲུབ་མ། ཞི་སྦས་ཕག་མོ་རྣམས་རྩ་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་དང་། སྡོམ་འབྱུང་། སྦྱང་བའི་ཡོན་ཏན། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དྲུག །གསར་འགྱུར་བདེ་མཆོག་འཇམ་རྡོར་དང་དྲག་པོ་ཕྱག་འབུམ་པ། བོང་ཞལ་ཅན། ཕག་མོ་ལྷ་བཅུ་བདུན་མ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ། མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་བརྒྱུད་སྲོལ་གསུམ་འདུས། གསར་འགྱུར་ཕག་གདོང་ཆེན་མོ་ཕག་མོ་འབྱུང་བ། ཁྲོ་བོ་རྡོར་སེམས་བཅས་བཤད་རྒྱུད་ལས་འབྱུང་བ་རྣམས་དང་། བདེ་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་པདྨ་དྲྭ་བ། ཀུ་རུ་ཀུལླེ་ལྷ་ལྔ། སྒྲོལ་མ་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅས། མ་རྒྱུད་གཞན་རྣམས་སླད་ནས་འབྱུང་ཞིང་། ཕ་རྒྱུད་འདུས་པ་ཕག་ལུགས། གསང་འདུས་འཇམ་རྡོར་དང་ཇོ་ལུགས་སྤྱན་རས་གཟིགས། གཤེད་དམར་ལྷ་ལྔ་དང་བཅུ་གསུམ་མ། ཞང་ལུགས་གཤེད་ནག །གདོང་དྲུག །འཇིགས་བྱེད་རོ་ལངས་བརྒྱད་བསྐོར་
དང་བཅུ་གསུམ་མ། སྐྱོ་ལུགས་ཞེ་དགུ་མ་དང་ཁྲོ་མོ་བརྒྱད་སྐོར། མལ་ལུགས་ལྷ་དགུ། ཕྱག་

【汉语翻译】
我亦对注释进行观察思考。此教法之主要殊胜法，乃是胜者之《甘珠尔》二套，宁玛派密续十万部二十五函，从《丹珠尔》中如今尚存之二十余函左右接受传承。金刚乘之根本，行续中立三种姓总誓言三条，药师七十七尊，逝族无垢二种，白伞盖，不动佛二种仪轨，僧伽五尊，莲花部不空绢索，千手千眼观音，长寿佛九尊无死鼓音，金刚手白蓝，行续毗卢遮那现证，阿若巴匝五尊，瑜伽续金刚界，文殊，法界语自在与秘密具，修续尊胜佛顶九尊，根本总持二种仪轨，支分坛城十二尊等之灌顶传承圆满领受。无上瑜伽方面，吉祥时轮饶、卓、擦弥三家之传承，由觉窝、香蔡所传之共同与不共灌顶，大誓言，喜金刚萨迦派四支分及其分支，俄派九尊，无我母，集密金刚部，胜乐轮之上释，鲁伊巴派，铃杵身坛城与小铃杵五尊，黑行派，错邦，弥勒十三尊，母续口诀猪母三十七尊，那若空行母，地狱仪轨真假二面，成就母，寂施猪母等从根本续部所出者，以及律仪生起，清净之功德，转轮六法。新译胜乐轮寂金刚与猛厉手印十万尊，蓬头，猪母十七尊，金刚空行母，空行海三传承合集，新译大猪面母猪母生起，忿怒金刚萨埵等解说续部所出者，以及胜乐轮观世音莲花网，咕噜咕咧五尊，度母瑜伽母等。母续其他之后出现，父续集密猪派，秘密集密寂金刚与觉窝派观世音，红阎摩敌五尊与十三尊母，香派黑阎摩敌，六面，怖畏金刚僵尸八回旋与十三尊母，觉派四十九尊母与忿怒母八回旋，麦派九尊，手

【英语翻译】
I also contemplated and reflected on the commentaries. The main sacred Dharma of this teaching is the two sets of the precious Kangyur of the Victorious Ones. Twenty-five volumes of the Hundred Thousand Tantras of the Ancient Secret Mantras. I received the transmissions of about twenty volumes that are still extant from the Tengyur. From the Action Tantras, the root of the Vajrayana, I established the three general vows of the three families. The Medicine Buddha Seventy-seven, the Two Kinds of Stainless Lineage, White Umbrella, Two Systems of Akshobhya, the Five Sanghas, the Amoghapasha of the Lotus Family, Thousand-Armed and Thousand-Eyed Avalokiteshvara, Amitayus Nine Deities, Immortal Drum Sound, White and Blue Vajrapani, the Manifest Enlightenment of Vairocana in the Conduct Tantras, the Five Deities of Arapacana, the Vajradhatu of the Yoga Tantras, Manjushri, Dharmadhatu Speech Empowerment and Secret Possession, the Nine Pinnacle of Purification Tantras, the Two Systems of the Root Sarvavid, and the complete empowerment transmissions of the Twelve Limbs Mandala. In terms of Anuttarayoga, the tradition of the Three Ras, Bros, and Tsa Mis of the Glorious Kalachakra, the common and uncommon empowerments transmitted from Jowo and Kamtsang, the Great Vow, the Hevajra Sakya Four Branches and its sub-branches, the Ngok Tradition Nine Deities, Nairatmya, the Condensed Guhyasamaja, the empowerments of the Sambhuti. The Upper Commentary of Chakrasamvara, the Lui Tradition, the Bell Body Mandala and the Small Bell Five Deities, the Black Tradition, Thrul Pang, Maitri Thirteen Deities, the Mother Tantra Oral Instructions Thirty-seven Vajravarahi, Naropa's Dakini, the Hell Ritual Two Faces of Truth, Accomplishment Mother, Shyi Bhe Vajravarahi and others that come from the root tantras, as well as the arising of vows, the qualities of purification, the Six Dharmas of the Wheel-Turner. The New Translation Chakrasamvara Jamdor and the Wrathful Hand Mudra Hundred Thousand, the Shaggy-Haired One, the Seventeen Vajravarahi, Vajra Dakini, the Ocean of Dakinis Three Lineage Collection, the New Translation Great Pig-Faced Mother Vajravarahi Arising, Wrathful Vajrasattva and others that come from the explanatory tantras, as well as Chakrasamvara Avalokiteshvara Lotus Net, Kurukulle Five Deities, Tara Yogini and others. Other Mother Tantras will appear later, the Father Tantra Guhyasamaja Pig Tradition, Secret Guhyasamaja Jamdor and Jowo Tradition Avalokiteshvara, Red Yamari Five Deities and Thirteen Mothers, Shang Tradition Black Yamari, Six-Faced, Bhairava Corpse Eight Revolutions and Thirteen Mothers, Kyo Tradition Forty-Nine Mothers and Wrathful Mother Eight Revolutions, Mal Tradition Nine Deities, Hand

============================================================

==================== 第 44 段 ====================
【原始藏文】
རྡོར་འཁོར་ཆེན། འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན་བླ་མེད་ལུགས་བཅས་ཀྱི་དབང་། ཡིག་ཆ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་། སོ་སོའི་ཁྲིད་ཀྱི་རིམ་པ་དང་བཅས་ཞིབ་པར་ནོས། བོད་ཡུལ་དུ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པའི་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་དང་པོ་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་ལ་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གསུམ་ལས། བཀའ་མ་མདོ་སྒྱུ་སེམས་གསུམ། མཉམ་སྦྱོར། གཤེད་དམར་ནག་གསུམ། ཡང་དག་ལུགས་གཉིས། ཕུར་པ་ལུགས་གསུམ། དོང་སྤྲུགས་གཉིས། བཀའ་བརྒྱད་རྫོང་འཕྲང་། རྣམ་འཇོམས་ཁྲོ་དཀར་ནག་སོགས་དེང་སང་རྒྱུན་བཞུགས་སོ་ཅོག་གི་དབང་ལུང་། ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པའི་མཛོད་ཆེན་བདུན། ངལ་གསོ་སྐོར་གསུམ། གསུང་ཐོར་བུའི་རིགས། ཁྱད་པར་སྙིང་ཐིག་ཡ་བཞིའི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས། གཏེར་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་དང་རྡོར་འབུམ་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པ་སོགས་ནས་བཟུང་། མངའ་བདག་ཉང་། གུ་རུ་ཆོས་དབང་། རིག་འཛིན་རྒོད་ལྡེམ་སྟེ་མཆོག་གི་སྤྲུལ་སྐུ་རྣམ་གསུམ། གླིང་ཆེན་སྡེ་ལྔ་གཙོར་གྱུར་གླིང་པ་ཡོངས་གྲགས་རྣམས། ལས་འབྲེལ་རྩལ། དྲི་མེད་རྣམ་གསུམ། འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོ། བདུད་འདུལ་རྡོ་རྗེ། ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ།
སྟག་ཤམ་རྡོ་རྗེ། ཡོངས་དགེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ། རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ། པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ། མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བར་དུ་བྱོན་པའི་གཏེར་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་གཏེར་ཆོས་དེང་སང་རྒྱུན་བཞུགས་སོ་ཅོག་གི་དབང་ལུང་ཁྲིད་དང་བཅས་པ། འཕྲང་འགོ་གཏེར་སྟོན་ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་གྱི་བཀའ་འབུམ་པོད་གཅིག །སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་བཀའ་འབུམ་པོད་བཅུ་བཞི་གཙོར་གྱུར། བཀའ་འབུམ་རྣམ་ཐར་ཞལ་གདམས་གསུང་མགུར་རིགས། གཏེར་ཕྲན་རྒྱུན་ཡོད་དོ་ཅོག །དག་སྣང་སྙན་བརྒྱུད་སྐོར་ལ། ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད། ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ། གནམ་ཆོས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ། རྒྱལ་དབང་ལྔ་པ་ཆེན་པོ། འཇིགས་མེད་གླིང་པ། ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གཏེར་ཆོས་ཆེ་ཕྲ་དུ་མའི་དབང་ལུང་རྣམས་དང་། གནམ་ཆོས། འཇིགས་མེད་གླིང་པ་སོགས་ཀྱི་གསུང་འབུམ། རྩེ་ལེ་སྣ་ཚོགས་རང་གྲོལ་གྱི་བཀའ་འབུམ་པོད་དྲུག །ཞེ་ཆེན་རབ་འབྱམས་གཉིས་པའི་བཀའ་འབུམ་པོད་དགུ། རྒྱལ་ཚབ་གསུང་པོད་གཉིས། དབོན་སྤྲུལ་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་འབུམ་པོད་གཅིག་བཅས་ཀྱི་ལུང་རྣམས་ནོས། གཉིས་པ་བཀའ་གདམས་རིན་པོ་ཆེའི་སྐོར་ལ། ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྷ་བཞི་རྣམས་ཀྱི་དབང་རྗེས་གནང་ཁྲིད་བཅས། བཀའ་གདམས་གླེགས་བམ་རིན་པོ་ཆེ་ཕ་
ཆོས་བུ་ཆོས་སུ་གྲགས་པ། བྱང་ཆུབ་ལམ་རིམ་རྩ་བ་དང

【汉语翻译】
金刚轮。文殊秘密总持无上部等的灌顶。所有文献的传承。各自引导的次第等详细领受。在藏地普遍流传的实修传承大车八大派系中的第一派，前译宁玛派的经、续、净相三类中。经部玛哈瑜伽、幻化瑜伽、心部三部。共同修法。阎魔敌红黑忿怒三尊。正法两种。普巴法三种。董垂两种。噶举八大法行之险地。破除金刚忿怒尊之白黑等如今仍然住世的所有灌顶传承。全知龙钦巴的七大宝藏。三休息法类。零星语录类。特别是四支宁提的灌顶传承引导等。自伏藏师桑杰喇嘛和金刚炸弹法称等开始。领主娘。古汝曲旺。持明果登等三位殊胜化身。五大洲为主的所有著名洲派。业力妙力。无垢三尊。虹身精要。降魔金刚。界清精要。虎峡金刚。永噶不变金刚。嬉戏金刚。莲花光明显密洲派。秋吉德钦林巴之间出现的伏藏大师们的所有伏藏法，如今仍然住世的所有灌顶传承引导等。仲果伏藏师喜饶沃色的文集一部。敏林伏藏大师文集十四部为主。文集传记口诀语录类。现有的小伏藏品所有。清净显现耳传方面。南喀吉美。日月界清。南却不变金刚。第五世达赖喇嘛。吉美林巴。意金刚为主的众多大小伏藏法的灌顶传承等。南却。吉美林巴等的文集。则列纳措让哲的文集六部。协庆饶绛第二世的文集九部。摄政王文集两部。翁珠仁波切的文集一部等的传承领受。第二，噶当派宝典方面。十六明点和四尊神等的灌顶随许引导等。噶当宝典父法

【英语翻译】
Vajra Wheel. The empowerment of Manjushri Secret Assembly Supreme Yoga and so on. Received in detail the transmission of all documents. Among the three categories of scriptures, tantras, and pure visions of the Early Translation Nyingma school, the first of the eight great chariot lineages of practice traditions widely known in Tibet. The three sections of the Kama: Sutra Mahayoga, Illusion Yoga, and Mind Section. Common practice. Yamantaka Red Black Wrathful Three Deities. Two kinds of Correct Dharma. Three kinds of Phurba practice. Two kinds of Dongtrul. The Fortress of the Eight Commands. The White and Black Wrathful Destroyer Vajra, etc., all the empowerments and transmissions that still exist today. The Seven Great Treasures of Omniscient Longchenpa. Three classes of Rest. Miscellaneous sayings. Especially the empowerments, transmissions, and instructions of the Four Branches of Nyingtik. Starting from Terton Sangye Lama and Dorje Bum Chokyi Drakpa, etc. Lord Nyang. Guru Chowang. Rigdzin Godem, the three supreme incarnations. All the famous Lingpas, mainly the Five Great Continents. Karma Lingpa. Stainless Three. Rainbow Essence. Dudul Dorje. Longsal Nyingpo.
Taksham Dorje. Yongge Mingyur Dorje. Rolpai Dorje. Padma Osel Do-ngak Lingpa. All the treasures of the great tertons who appeared between Chokgyur Dechen Lingpa, including the empowerments, transmissions, and instructions of all the treasure teachings that still exist today. One volume of the collected works of Thrango Terton Sherab Ozer. Mainly the fourteen volumes of the collected works of Mingling Terton. Collected works, biographies, oral instructions, and song collections. All the small treasures that exist. In terms of pure vision and oral transmission. Namkha Jigme. Nyida Longsal. Namcho Mingyur Dorje. The Great Fifth Dalai Lama. Jigme Lingpa. The empowerments and transmissions of many large and small treasure teachings, mainly Thukyi Dorje. The collected works of Namcho, Jigme Lingpa, etc. Six volumes of the collected works of Tsele Natsok Rangdrol. Nine volumes of the collected works of the Second Shechen Rabjam. Two volumes of the Regent's writings. The transmission of one volume of the collected works of the Ontrul Rinpoche. Secondly, regarding the Kadampa Precious Teachings. The empowerments, subsequent permissions, and instructions of the Sixteen Bindus and the Four Deities, etc. The Kadampa Scripture Father

============================================================

==================== 第 45 段 ====================
【原始藏文】
་ཤ་ར་བས་མཛད་པའི་ཁྲིད་ཡིག་འབྲིང་པོ། གསེར་ཞུན་བདེ་ལམ། འཇམ་དཔལ་ཞལ་ལུང་རྣམས་ཀྱི་ཞིབ་ཁྲིད། པུ་ཏོ་བའི་དཔེ་ཆོས་རྒྱས་འགྲེལ་གཏམ་རྒྱུད་བཅས། ལྕེ་སྒོམ་པའི་མན་ངག་རིན་སྤུངས་དང་བཀའ་གདམས་ཐོར་བུ། དོལ་པོ་པའི་བེ་བུམ་སྔོན་པོ། ནག་ཚོ་ལོ་ཙཱ། འབྲོམ་སྟོན། ཁ་རག་པ་སོགས་ཀྱི་གསུང་ཐོར་བུ། གྱེར་སྒོམ་པའི་རི་ཆོས། བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མ་དང་། དེའི་ཞིབ་ཁྲིད་སྙན་བརྒྱུད་ཆེན་མོ། ལེགས་བཤད་ཀུན་འདུས། གླང་རི་ཐང་པའི་ཚིག་རྐང་བརྒྱད་མ། ཁམས་པ་ལུང་པའི་ཐུན་བརྒྱད་མ་གཉིས་ཀྱི་ཁྲིད། བློ་སྦྱོང་བརྒྱ་རྩའི་བེ་བུམ། རྒྱལ་སྲས་ཐོགས་མེད་ཀྱི་བཀའ་འབུམ། རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ལམ་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད་སོགས་བཀའ་གདམས་གསར་མའི་སྐོར་ཐོར་བུ། བཀའ་གདམས་ཆོས་འབྱུང་ཆེན་མོའི་ལུང་སོགས་ནོས། གསུམ་པ་ས་སྐྱ་པའི་གདམས་ངག་རྩ་བ་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པ་ལས་སྔགས་ལུགས་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད། ཀྱེ་རྡོར་རིགས་བཞིའི་དབང་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལམ་འབྲས་ཚོགས་བཤད་རྩ་བ་ཡན་ལག་དང་བཅས་པ། སྐབས་སུ་བབས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱི་རིགས། ལམ་འབྲས་པོད་སེར། པོད་དམར། པོད་སྔོན་རྣམས་ཀྱི་ལུང་།
བརྟག་གཉིས་རྒྱུད་བཤད་ཀུན་ཏུ་དགོས་པའི་གཞུང་བདུན་དང་བཅས་པ། ནཱ་རོ་མཁའ་སྤྱོད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཁྲིད་དང་གཞུང་པོད་ཀྱི་ལུང་། བླ་མེད་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དང་གསེར་ཆོས་བཅུ་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་གཙོར་གྱུར་བྱིན་རླབས་དང་རྗེས་གནང་གི་རིམ་པ་མང་དུ་ནོས། སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བཞི་པ་མངའ་བདག་མར་པའི་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྐོར་ལ། ཕྱག་ཆེན་རྒྱ་གཞུང་པོད་གཉིས། བཀའ་ཡང་དག་པའི་ཚད་མ་དང་སྙན་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་ཀ་དཔེ་ཆེ་ཆུང་སོགས་ཆོས་དྲུག་གི་རྒྱ་གཞུང་རྣམས་དང་། མར་མི་གཉིས་ཀྱི་རྣམ་མགུར་སྦྲགས་མ། དྭགས་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་འབུམ་པོད་གཅིག་རྩ་བ་སྙན་བརྒྱུད་སྐོར་ལ་རྒྱས་པ་རས་ཆུང་ལུགས། འབྲིང་པོ་ཀཾ་ཚང་ལུགས། བསྡུས་པ་ངམ་རྫོང་ལུགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་ལུང་ཁྲིད་བཅས། ལུས་མེད་མཁའ་འགྲོའི་ཆོས་སྐོར། སྙན་གྱི་ཤོག་དྲིལ་བཞི། བཀའ་བརྒྱུད་སོ་སོའི་བཀའ་སྲོལ་དྭགས་པོ་གདན་སའི་ལུགས། ཚལ་པ་བཀའ་བརྒྱུད། ཕག་གྲུ། ཁྲོ་ཕུ། གླིང་རས་བཀའ་བརྒྱུད་འབྲུག་པ་སྟོད་སྨད་བར་གསུམ། ཡང་དགོན་པ་དང་འབའ་ར་བ། སྟག་ལུང་འབྲི་གུང་པ་རྣམས་སོ་སོའི་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་ཆོས་དྲུག །དགོངས་གཅིག་གི་བཤད་པ་སོགས་དང་། སྨར་ཚང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་ཕྱག་ཆེན་གྱི་ཁྲིད་ཆེན། ཁྱད

【汉语翻译】
ཤ་ར་བས་撰著的中等引导文，黄金提炼坦途，以及妙音容颜等的详细讲解，博朵瓦的典籍广释及故事等，勒贡巴的窍诀珍宝堆及噶当零散文集，多波巴的青琉璃，纳措译师，仲敦巴，喀喇巴等的零散语录，杰贡巴的隐居法，修心七义，及其详细讲解口耳传承，妙语总集，朗日塘巴的八偈，康巴隆巴的二八法门引导，修心百法宝瓶，嘉赛托梅的著作集，宗喀巴大师的三主要道引导等噶当新派的零散内容，噶当教法史大论的传承等。第三，萨迦派的诀窍根本道果及其支分中，密法的心生起，以喜金刚四种姓灌顶为前行的道果会供讲解根本支分等，适时的加持类，道果黄书，红书，蓝书等的传承。 
二观察续释，一切所需之七论，那若空行母的加持引导和经函的传承，无上续部等的灌顶和被称为十三金法的为主的加持和随许的次第多有获得。实修传承四大柱之主玛尔巴噶举的方面：大手印印度论典二函，正教量和口耳传承金刚句大小范本等六法的印度论典等，玛尔米二者的道歌合集，达波仁波切的著作集一函，根本口耳传承方面广弘的是热琼巴派，中弘的是噶玛冈仓派，略弘的是娘容巴派等的灌顶传承引导等。无身空行法类，口耳四页，噶举各自的教规达波座的规制，蔡巴噶举，帕竹，楚布，林热噶举，竹巴上下中三区，还有扬寺和巴热瓦，达隆直贡巴等各自的规制的大手印六法，一味的讲说等，玛仓耶喜嘉措的大手印引导，殊胜

【英语翻译】
A medium-length instruction manual composed by Sharawa, the Golden Refined Easy Path, and detailed explanations of Manjushri's Face, etc., Putowa's extensive commentary on scriptures and stories, etc., Lhegompa's instructions, the Jewel Heap and scattered Kadampa texts, Dolpopa's Blue Vase, Lotsawa Nagtsho, Dromton, Kharakpa, etc.'s scattered sayings, Gyergompa's mountain Dharma, Mind Training Seven Points, and its detailed explanation, the Great Oral Transmission, the Collection of Eloquence, Langri Tangpa's Eight Verses, the instructions on the two Eight Sessions of Khampa Lungpa, the Vase of a Hundred Mind Trainings, Gyalse Thogme's Collected Works, Je Rinpoche's instructions on the Three Principal Aspects of the Path, etc., scattered materials on the New Kadampa, and the transmission of the Great Kadampa Dharma History, etc. Thirdly, from the Sakya school's essential instructions, the Root Path with its Fruit, the generation of mind in the Mantrayana system, the Path with its Fruit, the assembly explanation of the root and branches, preceded by the Hevajra four-family empowerment, the types of blessings that occur at the time, and the transmissions of the Path with its Fruit Yellow Book, Red Book, and Blue Book.
The Two Examinations Tantra commentary, along with the seven essential texts, the blessings and instructions of Naropa's Khechari, and the transmission of the scripture volumes, many empowerments of the Unsurpassed Tantra classes, and primarily the blessings and subsequent permissions known as the Thirteen Golden Dharmas were received. Regarding the lineage of the Lord Marpa Kagyu, the fourth chariot of the Practice Lineage: two volumes of the Great Seal Indian texts, the Valid Cognition of the True Teaching, and the Indian texts of the Six Dharmas, such as the Oral Transmission Vajra Verses, large and small models, etc., a combined collection of songs of realization by Marpa and Milarepa, one volume of the Collected Works of Dakpo Rinpoche, and in terms of the root oral transmission, the Rashungpa tradition is extensive, the Kamtsang tradition is medium, and the Ngamdzong tradition is concise, with empowerments, transmissions, and instructions, etc. The Dharma cycle of the Formless Dakini, four pages of oral instructions, the Kagyu's respective doctrines, the system of Dakpo Gaden, the Tsalpa Kagyu, Phagdru, Tropu, Lingre Kagyu, the Upper, Lower, and Middle Drukpa, also Yang Gonpa and Barawa, the Taklung and Drikungpa, each with their own system of the Great Seal Six Dharmas, explanations of One Taste, etc., and the great instructions on the Great Seal of Mar Tsang Yeshe Gyatso, special

============================================================

==================== 第 46 段 ====================
【原始藏文】
་
པར་ཀཾ་ཚང་ལུགས་སུ། དཔལ་ལྡན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་ཐུགས་དམ་ལྔ་ཚན་ལྔ་དང་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་དགུ་ལྷ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་དབང་། ཞི་ཕྲེང་དྲག་ཕྲེང་ཆོས་སྐྱོང་གློག་ཕྲེང་སོགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་། དུས་མཁྱེན་བཀའ་འབུམ་པོད་གཅིག །རང་བྱུང་ཞབས་དང་མཁའ་སྤྱོད་དབང་པོ་དབང་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་སོགས་ཀྱི་གསུང་ཐོར་བུ། རྗེ་བརྒྱད་པ་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་འདུལ་ཊཱིཀ་དང་ཁྲིད་ཐུང་པུསྟི། ཀུན་གཟིགས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་དང་རྗེ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་པོའི་གསུང་འབུམ། ཟུར་མང་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་གསུང་ཚོགས་ཅི་རིགས། གནས་མདོ་ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀྱི་གསུང་རི་ཆོས། རྒྱབ་ཆོས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དམར་ཁྲིད་ནས་བརྩམ། གཏོ་མདོས་སྐོར་ཡན་བཀའ་འབུམ་པུསྟི་ཉི་ཤུ་སྐོར་གྱི་ལུང་ནོས། ལྔ་པ་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ལ། རྡོ་རྗེ་གདན་པ་ལས་མཁས་གྲུབ་ཁྱུང་པོས་གསན་པའི་རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་དབང་ཆེན། ཆོས་དྲུག་བཀའ་བཅུ། གཞུང་བཀའ་ཕྱི་མ་རྣམས་དང་། མགོན་པོའི་བཀའ་ཆེན་བཅུ་གསུམ་བཅས། ནི་གུ་ལུགས་ཀྱི་གསེར་ཆོས་རྣམ་ལྔ། སུ་ཁ་སིདྡྷིའི་ཆོས་དྲུག་ཕྱག་ལེན། རཱ་ཧུ་ལའི་ལྷ་བཞི་དྲིལ་སྒྲུབ་རྣམས་ཀྱི་ཁྲིད། རྒྱ་བོད་ཀྱི་གཞུང་དང་ཡིག་ཆ་པུསྟི་ལྔར་ལོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་ལུང་བཅས་ནོས། དྲུག་པ་ཞི་གཅོད་ཀྱི་སྐོར་ལ། བཀའ་བབས་དང་པོ། བར་
པ། ཕྱི་མ་བཅས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་ཡོངས་རྫོགས། སོ་སོའི་ཁྲིད། དམ་པའི་གསུང་ཐོར་བུ་ལོ་ཆེན་དྷརྨ་ཤྲཱིའི་ཡིག་ཆ་པོད་གཅིག་གི་ལུང་བཅས། གཅོད་ཡུལ་བཀའ་བབས་དང་པོ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ། བར་པ་འཇམ་དབྱངས་མགོན་པོ། ཕྱི་མ་རྒྱལ་ཐང་ལུགས་རྣམས་ཀྱི་དབང་དང་ཁྲིད། བྲམ་ཟེ་ཨཱརྻ་དེ་བ་དང་མ་གཅིག་གི་གཅོད་གཞུང་པོད་གཅིག །ཟུར་མང་དང་རྒྱལ་ཐང་ལུགས་ཀྱི་གཅོད་གཞུང་པོད་གསུམ་ཙམ་གྱི་ལུང་རྣམས་ནོས། བདུན་པ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་དུས་འཁོར་ཇོ་ཞལ་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་དབང་། སྦྱོར་བ་ཡན་ལག་དྲུག་གི་ཁྲིད། རྒྱ་གཞུང་ཁ་ཤས། བསྐྱེད་རྫོགས་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དང་བཅས་པའི་ཡིག་ཆའི་ལུང་ཚང་བར་ནོས། བརྒྱད་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ། གྲུབ་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་པའི་གདམས་ངག་རྩ་བ་འགྲེལ་པ་རྣམས་སོགས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁྲིད་དང་པུསྟི་ཀ་གཅིག་གི་ལུང་ནོས། སྤྱིར་བསྡུས་པ་མི་ཏྲ་ཛོ་ཀིའི་རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ། སྣར་ཐང་བརྒྱ་རྩ་བ། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཅུའི་བྱིན་རླབས་དང་ཆོས་དྲུག་ཁྲིད། ཡིག་ཆའི་ལུང་། ཇོ་ནང་སྒྲུབ་ཐབས་རིན་འབྱུང་། རྗེ་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེས་གསར་བསྒྲིགས་མ

【汉语翻译】
在帕康仓派的传承中，获得了： 具德三世钦波的五种心要法类和嘉瓦嘉措的九尊神和五尊神的灌顶； 寂静串珠、猛厉串珠、护法神电串珠等的随许； 三世钦波的《噶举文集》一部； 然降夏和空行自在、自在金刚等的零星著作； 第八世米觉多吉的律学注释和简略引导书； 衮吉秋吉雍内和杰贝玛尼杰旺波的文集； 祖尔芒噶举派的各种著作集； 内多噶玛恰美所著的山法、后法； 从大悲胜观开始，直至朵朵仪轨等约二十部《噶举文集》的传承； 在香巴噶举派中，从金刚座处，克珠琼波所听闻的五部续部的灌顶； 六法和十法； 后续的经文等； 怙主的大法十三种等； 尼古玛的五种金法； 苏卡悉地的六法实修； 罗睺罗的四尊神合修的引导； 汉藏两地的经文和文献共五函的传承。 第六，关于息解法类，获得了初传、中传、后传的所有灌顶和加持，各自的引导，以及丹巴的零星著作，洛钦达玛希利的文献一部的传承。 息解法类初传让炯多吉、中传蒋扬衮波、后传嘉塘派的灌顶和引导； 婆罗门阿雅提婆和玛吉的息解法本一部； 祖尔芒派和嘉塘派的息解法本约三部的传承。 第七，金刚瑜伽方面，获得了时轮金刚觉囊派两种传承的灌顶； 六支瑜伽的引导； 一些汉文典籍； 以及生圆次第和坛城修法等文献的完整传承。 第八，修持方面，获得了大成就者邬金巴的口诀根本和注释等三金刚的修持引导，以及一函的传承。 总集米扎佐吉的金刚鬘，那塘百法，八十成就者的加持和六法引导，文献的传承，觉囊派修法《珍宝生起》，以及杰喇嘛仁波切新编的

【英语翻译】
In the Karma Kamtsang tradition, I received: The empowerments of the five sets of five heart practices of the glorious Dusum Khyenpa, and the nine deities and five deities of Gyalwa Gyatso; The subsequent permissions of the peaceful rosary, wrathful rosary, Dharma protector electric rosary, etc.; One volume of the collected works of Dusum Khyenpa; Scattered writings of Rangjung Shab and Khachö Wangpo Wangchuk Dorje, etc.; The Vinaya commentary and short instructions of the eighth Karmapa Mikyö Dorje; The collected works of Kunkhyen Chökyi Jungne and Je Padma Nyinje Wangpo; Whatever collections of writings of the Zurmang Kagyu that were available; The mountain Dharma and subsequent Dharma of Karma Chakme of Nedo; Starting with the Red Guidance of Mahakaruna; I received the transmission of about twenty volumes of the collected works, including Tö Dö rituals. In the Shangpa Kagyu tradition, from Vajrasana, the great empowerments of the five tantras heard by Khedrup Khyunga; The Six Dharmas and the Ten Dharmas; The subsequent scriptures, etc.; The thirteen great commands of the Protector, etc.; The five golden Dharmas of the Niguma tradition; The practice of the Six Dharmas of Sukhasiddhi; The guidance on the combined practice of the four deities of Rahula; I received the transmission of five volumes of Chinese and Tibetan scriptures and documents. Sixth, regarding the Zhi Cho cycle, I received all the empowerments and blessings of the first, middle, and later transmissions, the individual instructions, and the transmission of one volume of the writings of Dampa, the documents of Lochen Dharmashri. The empowerments and instructions of the first Cho transmission of Chöying Rangjung Dorje, the middle transmission of Jamyang Gonpo, and the later transmission of the Gyaltang tradition; One volume of the Cho text of the Brahmin Aryadeva and Machik; I received the transmissions of about three volumes of Cho texts from the Zurmang and Gyaltang traditions. Seventh, regarding Vajra Yoga, I received the empowerments of the two traditions of the Kalachakra Jonang tradition; The guidance on the six-branch yoga; Some Chinese texts; And I received the complete transmission of the texts including the generation stage, completion stage, sadhana mandala, etc. Eighth, regarding recitation and accomplishment, I received the guidance on the recitation and accomplishment of the three vajras, including the root and commentary of the instructions of the great accomplished Orgyenpa, and the transmission of one book. Generally, the Vajra Garland of Mitra Joki, the Narzang Gyatsa, the blessings and six Dharma instructions of the eighty accomplished ones, the transmission of the texts, the Jonang sadhana Rin Jung, and the newly compiled by Je Lama Rinpoche.

============================================================

==================== 第 47 段 ====================
【原始藏文】
ཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་བཏུས་པོད་བཅུ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་མི་ཏྲ་ཁྲིད་དྲུག་གི་དབང་ཁྲིད་ལུང་། ཁྲོ་ཕུ་བོ་དོང་སོགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཕྲན་རིགས། རྗེ་བཙུན་ཀུན་
དགའ་གྲོལ་མཆོག་གིས་བསྡུས་པའི་ཁྲིད་བརྒྱ་ཚར་གཉིས་སོགས་རྒྱལ་བསྟན་རིས་མེད་ལ་ཐོས་པ་མང་དུ་བྱས་པའོ། །ཐོས་པའི་ལག་རྗེས་རྩོམ་པ་ནི། གཙོ་བོར་མཛོད་ཆེན་རྣམས་ཏེ་དེའང་ཐོག་མ་ནས་བསམ་མནོ་བགྱིས་ཏེ་མཛོད་ལྔའི་མིང་བཏགས་དགོས་སྙམ་པ་ནི་ཡིད་ཀྱི་ཟུར་ལའང་མེད། བླ་མ་དང་དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་རྣམས་ཀྱི་གསུང་བསྐུལ་ནན་བསྐྱར་ལ་བརྟེན་ཏེ་རྩོམ་བསྒྲིགས་མང་ཞིག་གྲུབ་པའི་སྐབས་སུ། ཀུན་གཟིགས་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོའི་དག་པའི་གཟིགས་ངོར་མཛོད་ལྔའི་བཀའ་བབས་སུ་ལུང་བསྟན་ཅིང་ཆོས་སྡེ་སོ་སོའི་དཀར་ཆག་གནང་བ་ལྟར་བགྱིས་པ་སྟེ། མཛོད་ལྔའི་ཐོག་མ་ཤེས་བྱ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའི་མཛོད་ནི། ཐོག་མར་དགེ་བ་ཀླད་ཀྱི་དོན་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་མིང་དང་མཆོད་བརྗོད་དམ་བཅའ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། བར་དུ་དགེ་བ་གཞུང་གི་དོན་ལ་གདུལ་ཞིང་འཇིག་རྟེན་ཁམས། འདུལ་བྱེད་སྟོན་པ་སངས་རྒྱས། འདུལ་ཐབས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། དེ་ཉིད་འཕགས་བོད་རྣམས་སུ་དར་ཚུལ། གཞི་རྟེན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་གསུམ། དང་པོར་ཐོས་པ། བར་དུ་བསམ་པ། ཐ་མར་སྒོམ་པའི་རྣམ་གཞག །དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ས་ལམ་བགྲོད་པ། མཐར་འབྲས་བུ་ལ་སྦྱོར་ཚུལ་བཅས་གནས་ཆེན་པོ་བཅུ། དེ་རེ་རེ་ལ་ནང་གསེས་ཀྱི་དབྱེ་བས་
རྐང་པ་བཞི་བཞིར་ཡོད་པས་ཐེག་པ་ཆེ་ཆུང་། སྔ་འགྱུར་འོད་གསལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོའི་དགོངས་པ་ཁྱད་པར་བ་རྣམས་ཀྱང་ཞར་ལ་རྟོགས་པར་བྱས་ཤིང་། དེ་དག་བསྡུ་ན་གནས་ལྔ་པས་ལྷག་པ་ཚུལ་ཁྲིམས། དྲུག་པ་དང་བདུན་པས་ཤེས་རབ། བརྒྱད་པས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བསླབ་པ་གཙོར་བཏོན་ཞིང་གཞན་རྣམས་ནི་དེ་དག་གི་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར། ཐ་མར་དགེ་བ་མཇུག་གི་དོན་ལ་བསྟན་བཅོས་ཀྱི་རང་བཞིན་དགོས་པ་རྩོམ་ཚུལ་སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱིས་རྩོམ་པ་མཐར་ཕྱིན་པ་རྩ་བའི་སྐོར། མདོར་བསྟན་དོན་བསྡུ། ཚིག་འགྲེལ་བཅས་པོད་གསུམ་མོ། །གཉིས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་སྔགས་མཛོད་ནི། མངའ་བདག་མར་པ་ལས་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་རྩ་བ་རྔོག་དཀྱིལ་བདུན་ལ་བྱས། དེ་སྟེང་གཞན་ལས་གང་རྙེད་འཐོར་བ་བསྡུས་པ་སྟེ། དགྱེས་རྡོར་ལྷ་དགུ། འདི་མཚོ་སྐྱེས་ལུགས་དང་རྣམ་པ་འདྲའང་བརྒྱུད་ཁུངས་ཀླུ་སྒྲུབ་ལ་མཛད་པར་སྣང་། བསྲེ་འཕོའི་ཁྲིད་ནཱ་རོ་མཻ་ཏྲིའི་ལུགས་སོ་སོ། བདག་མེད་ལྷ་མོ་བ

【汉语翻译】
所造的修法总集十函等，还有弥扎六法的灌顶引导，以及楚布、布敦等的引导零散类。尊者衮噶卓乔汇集的引导百次等，对于无宗派的教法多有听闻。听闻的笔迹著作方面：主要为五大藏，但那也是最初就思考，认为需要起名为五藏的想法，连在脑海一角都没有。依靠上师和善知识们的再三劝请，在众多著作编纂完成的时候，一切遍知上师蒋扬钦哲旺波的清净观照中，如降临五藏之旨意般授记，并如各寺院的目录般行事。五藏之首，是周遍一切所知的藏：首先是善妙开头的意义，论典的名称和礼赞立誓在前行。中间是善妙正文的意义，所化境是世界，调伏者是导师佛陀，调伏之方便是法轮，其在印度和西藏等地弘扬之方式，根本所依是三律仪，首先是听闻，中间是思维，最后是修行的次第。依靠它而行持地道，最终结合于果位等十大处。每一个又以内部分类，有四四支分，因此大小乘，以及旧译光明金刚顶乘的特殊见解等也顺便通达。如果归纳这些，第五处着重强调增上戒律，第六和第七着重强调智慧，第八着重强调等持之学，其他则是这些的因和果的支分。最后是善妙结尾的意义，论典的自性所需要的著作方式，以祈愿文吉祥语使著作圆满的根本部分。略示意义总摄，词句解释等三函。第二是噶举密咒藏：以玛尔巴尊者传承下来的教规根本为俄氏七法。其上从其他处所得的零散内容汇集，如喜金刚九尊。此与莲花生大师的仪轨和形式相似，但传承源头似乎是龙树。融合迁识之引导，分别是那若、麦哲巴之规。无我天女。

【英语翻译】
And the ten volumes of Sgrub thabs kun btus, and also the empowerment and instructions of Mitra's Six Instructions. The small instructions of Khro phu, Bo dong, etc. Jetsun Kunga Drolchok compiled the hundred instructions twice, and he heard many teachings of the non-sectarian royal doctrine. The writing of the traces of hearing is: mainly the great treasuries, but even from the beginning, I thought that I should name the five treasuries, but I didn't even have the idea in the corner of my mind. Relying on the repeated requests of the lama and the virtuous spiritual friends, when many writings were compiled, in the pure vision of Kunkhyen Lama Jamyang Khyentse Wangpo, it was prophesied as the command of the five treasuries, and it was done according to the catalogs of the respective monasteries. The first of the five treasuries is the treasury that pervades all knowledge: First, the meaning of virtue, the name of the treatise and the praise of vows go first. In the middle, the meaning of virtue is to tame the world, the tamer is the teacher Buddha, the means of taming is the wheel of Dharma, and the way it spread in India and Tibet, the basic foundation is the three vows, first hearing, middle thinking, and finally the order of practice. Based on that, the ten great places, such as traveling the bhumis and paths, and finally combining with the fruit. Each of them has internal classifications, with four branches each, so the great and small vehicles, and the special views of the early translation of the clear light Vajra Peak, etc., are also understood incidentally. If these are summarized, the fifth place emphasizes the higher discipline, the sixth and seventh emphasize wisdom, the eighth emphasizes the study of samadhi, and the others become the cause and effect of these. Finally, the meaning of the virtue of the end, the way of writing that the nature of the treatise needs, the root part of the writing is completed with the prayer of auspicious words. Briefly show the meaning summary, word explanation and three volumes. The second is the Kagyu Mantra Treasury: The root of the Kagyu tradition passed down from Lord Marpa is the Ngok clan's seven mandalas. On top of that, whatever scattered content is found from other places is collected, such as the Nine Deities of Hevajra. This is similar to the ritual and form of Padmasambhava, but the source of the lineage seems to be Nagarjuna. The guidance of fusion and transference, the rules of Naropa and Maitri respectively. Selfless Goddess.

============================================================

==================== 第 48 段 ====================
【原始藏文】
ཅོ་ལྔ། གུར་རིགས་བསྡུས། བདེ་མཆོག་དང་ཕག་མོ་ཀཾ་ཚང་ལུགས་ཀྱི་ལྷ་ལྔ། ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དྲུག །སམྦུ་ཊི་རང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཉེར་དགུ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་ལྷ་ལྔ། དབྱིབས་སྔགས་ཆོས་གསུམ་གྱི་ཁྲིད། རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་རྣལ་
འབྱོར་ནམ་མཁའ་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས། ཡུམ་བཀའ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མ། གདན་བཞིའི་ཁྲིད། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ལྷ་ཉེར་ལྔ་པ། ཁྲིད་ཞི་སྦས་བཀའ་སྲོལ་བཅས་མ་རྒྱུད་སྐོར། ཕ་རྒྱུད་གསང་འདུས་འཕགས་ལུགས། རིམ་ལྔའི་ཁྲིད། འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན། གཤེད་དམར་ལྷ་ལྔ་དང་མལ་ལུགས་འཇིགས་བྱེད་རོ་ལངས་བརྒྱད་བསྐོར་འདི་གཉིས་མར་པ་ལས་བརྒྱུད་པ་མིན་ཀྱང་རྗེ་བརྒྱད་པ་དང་ཞྭ་དམར་བཞི་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་དང་དབང་ལུང་གི་རྒྱུན་བཞུགས་ཤིང་། ཕ་རྒྱུད་རིགས་གསུམ་ཚང་བའི་ཕྱིར་དུ་བཀོད། རས་ཆུང་པའི་གཏུམ་པོ་ལྷ་ལྔ་བཅས། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དཀྱིལ་ཆོག །ཟུར་འདེབས། སྦྱིན་སྲེག་སོགས་གསར་བསྒྲིགས་བགྱིས། ཐོར་བུའི་རིགས་ལམ་ཟབ་བླ་སྒྲུབ། སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ། རྒྱལ་པོ་ཛཿལས་བརྒྱུད་པའི་རྡོར་སེམས། རྣམ་རྒྱལ་མ། སྒྲོལ་ལྗང་། ཕྱག་རྡོར་རྣམས་ཀྱི་དབང་དང་རྗེས་གནང་། བཀའ་སྲུང་རྒྱུད་མགོན། དུད་སོལ་མ། ཚེ་རིང་མ་བཅས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་རྙིང་པ་རྩ་བ་གལ་ཆེན་རིགས་དང་། གསལ་བྱེད་གང་འོས་གསར་སྤེལ་བགྱིས། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ཆོས་ལྟ་བུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་བླ་མའི་འགྲེལ་པ། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྩ་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་སྤྱི་དོན་
དང་འབྲུ་འགྲེལ། རྗེ་རང་བྱུང་བའི་ཟབ་མོ་ནང་དོན་འགྲེལ་པ། རྣམ་ཡེ་འབྱེད་པ་དང་སྙིང་པོ་བསྟན་པ་བཅས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དེ་དག་གོ་སླ་གཙོར་སྟོན་དུ་དམིགས་ནས་གསར་སྤེལ་བགྱིས། རྙིང་མ་བཀའ་མ་ལས་མཁོན་ལུགས་ཕུར་པ་རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་སྟོད་ལས་དབང་ཆོག་ལ་ཁ་སྐོང་ཅི་ནས་དགོས་ཞེས་དཔལ་ལྡན་ཛཾ་ཐང་གི་བླ་གྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནན་བསྐུལ་ལྟར། དྲག་པོ་སྒྲོལ་དབང་དང་གཏོར་ཟློག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཡིག་ཆ་པོད་གཅིག །མཁོན་ལུགས་ཡང་དག་གི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཅས་ཚན་གསུམ། སོ་ལུགས་ཡང་དག་སྒྲུབ་ཁོག་དང་བསྙེན་ཡིག །གཤིན་རྗེ་གདོང་དྲུག་གི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དང་དབང་ཆོག །རྣམ་འཇོམས་ཁྲོ་དཀར་ནག་གི་ལས་བྱང་དབང་ཆོག་རྣམས་ཀྱང་བཀའ་མཛོད་དུ་གཏོགས་པའོ། །གསུམ་པ་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ལ། སྡོམ་ནི། ས་གཏེར་དབུ་བརྙེས་སངས་རྒྱས་བླ་མ་དང་། །རྒྱ་བན་རྡོར

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཅོ་ལྔ། གུར་རིགས་བསྡུས། བདེ་མཆོག་དང་ཕག་མོ་ཀཾ་ཚང་ལུགས་ཀྱི་ལྷ་ལྔ། ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དྲུག །སམྦུ་ཊི་རང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཉེར་དགུ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་ལྷ་ལྔ། དབྱིབས་སྔགས་ཆོས་གསུམ་གྱི་ཁྲིད། རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་རྣལ་\nའབྱོར་ནམ་མཁའ་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས། ཡུམ་བཀའ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མ། གདན་བཞིའི་ཁྲིད། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ལྷ་ཉེར་ལྔ་པ། ཁྲིད་ཞི་སྦས་བཀའ་སྲོལ་བཅས་མ་རྒྱུད་སྐོར། ཕ་རྒྱུད་གསང་འདུས་འཕགས་ལུགས། རིམ་ལྔའི་ཁྲིད། འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན། གཤེད་དམར་ལྷ་ལྔ་དང་མལ་ལུགས་འཇིགས་བྱེད་རོ་ལངས་བརྒྱད་བསྐོར་འདི་གཉིས་མར་པ་ལས་བརྒྱུད་པ་མིན་ཀྱང་རྗེ་བརྒྱད་པ་དང་ཞྭ་དམར་བཞི་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་དང་དབང་ལུང་གི་རྒྱུན་བཞུགས་ཤིང་། ཕ་རྒྱུད་རིགས་གསུམ་ཚང་བའི་ཕྱིར་དུ་བཀོད། རས་ཆུང་པའི་གཏུམ་པོ་ལྷ་ལྔ་བཅས། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དཀྱིལ་ཆོག །ཟུར་འདེབས། སྦྱིན་སྲེག་སོགས་གསར་བསྒྲིགས་བགྱིས། ཐོར་བུའི་རིགས་ལམ་ཟབ་བླ་སྒྲུབ། སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ། རྒྱལ་པོ་ཛཿལས་བརྒྱུད་པའི་རྡོར་སེམས། རྣམ་རྒྱལ་མ། སྒྲོལ་ལྗང་། ཕྱག་རྡོར་རྣམས་ཀྱི་དབང་དང་རྗེས་གནང་། བཀའ་སྲུང་རྒྱུད་མགོན། དུད་སོལ་མ། ཚེ་རིང་མ་བཅས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་རྙིང་པ་རྩ་བ་གལ་ཆེན་རིགས་དང་། གསལ་བྱེད་གང་འོས་གསར་སྤེལ་བགྱིས། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ཆོས་ལྟ་བུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་བླ་མའི་འགྲེལ་པ། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྩ་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་སྤྱི་དོན་\nདང་འབྲུ་འགྲེལ། རྗེ་རང་བྱུང་བའི་ཟབ་མོ་ནང་དོན་འགྲེལ་པ། རྣམ་ཡེ་འབྱེད་པ་དང་སྙིང་པོ་བསྟན་པ་བཅས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དེ་དག་གོ་སླ་གཙོར་སྟོན་དུ་དམིགས་ནས་གསར་སྤེལ་བགྱིས། རྙིང་མ་བཀའ་མ་ལས་མཁོན་ལུགས་ཕུར་པ་རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་སྟོད་ལས་དབང་ཆོག་ལ་ཁ་སྐོང་ཅི་ནས་དགོས་ཞེས་དཔལ་ལྡན་ཛཾ་ཐང་གི་བླ་གྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནན་བསྐུལ་ལྟར། དྲག་པོ་སྒྲོལ་དབང་དང་གཏོར་ཟློག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཡིག་ཆ་པོད་གཅིག །མཁོན་ལུགས་ཡང་དག་གི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཅས་ཚན་གསུམ། སོ་ལུགས་ཡང་དག་སྒྲུབ་ཁོག་དང་བསྙེན་ཡིག །གཤིན་རྗེ་གདོང་དྲུག་གི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དང་དབང་ཆོག །རྣམ་འཇོམས་ཁྲོ་དཀར་ནག་གི་ལས་བྱང་དབང་ཆོག་རྣམས་ཀྱང་བཀའ་མཛོད་དུ་གཏོགས་པའོ། །གསུམ་པ་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ལ། སྡོམ་ནི། ས་གཏེར་དབུ་བརྙེས་སངས་རྒྱས་བླ་མ་དང་། །རྒྱ་བན་རྡོར",
  "chinese_translation": "ཅོ་ལྔ། གུར་གྱི་རིགས་བསྡུས། བདེ་མཆོག་དང་ཕག་མོ་ཀཾ་ཚང་ལུགས་ཀྱི་ལྷ་ལྔ། ཆོས་དྲུག་གི་ཁྲིད། འཁོར་ལོས་སྒྱུར་དྲུག །སམྦུ་ཊི་རང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དམིགས་པ་ཉེར་དགུ། མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་ལྷ་ལྔ། དབྱིབས་སྔགས་ཆོས་གསུམ་གྱི་ཁྲིད། རྡོ་རྗེ་གདན་བཞི་རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས། ཡུམ་བཀའ་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་ལྷ་བཅུ་གསུམ་མ། གདན་བཞིའི་ཁྲིད། སངས་རྒྱས་ཐོད་པ་ལྷ་ཉེར་ལྔ་པ། ཁྲིད་ཞི་སྦས་བཀའ་སྲོལ་བཅས་མ་རྒྱུད་སྐོར། ཕ་རྒྱུད་གསང་འདུས་འཕགས་ལུགས། རིམ་ལྔའི་ཁྲིད། འཇམ་དཔལ་གསང་ལྡན། གཤེད་དམར་ལྷ་ལྔ་དང་མལ་ལུགས་འཇིགས་བྱེད་རོ་ལངས་བརྒྱད་བསྐོར་འདི་གཉིས་མར་པ་ལས་བརྒྱུད་པ་མིན་ཀྱང་རྗེ་བརྒྱད་པ་དང་ཞྭ་དམར་བཞི་པ་རྣམས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་དང་དབང་ལུང་གི་རྒྱུན་བཞུགས་ཤིང་། ཕ་རྒྱུད་རིགས་གསུམ་ཚང་བའི་ཕྱིར་དུ་བཀོད། རས་ཆུང་པའི་གཏུམ་པོ་ལྷ་ལྔ་བཅས། དེ་དག་རྣམས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས། དཀྱིལ་ཆོག །ཟུར་འདེབས། སྦྱིན་སྲེག་སོགས་གསར་བསྒྲིགས་བགྱིས། ཐོར་བུའི་རིགས་ལམ་ཟབ་བླ་སྒྲུབ། སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ། རྒྱལ་པོ་ཛཿལས་བརྒྱུད་པའི་རྡོར་སེམས། རྣམ་རྒྱལ་མ། སྒྲོལ་ལྗང་། ཕྱག་རྡོར་རྣམས་ཀྱི་དབང་དང་རྗེས་གནང་། བཀའ་སྲུང་རྒྱུད་མགོན། དུད་སོལ་མ། ཚེ་རིང་མ་བཅས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་རྙིང་པ་རྩ་བ་གལ་ཆེན་རིགས་དང་། གསལ་བྱེད་གང་འོས་གསར་སྤེལ་བགྱིས། དེ་དག་གི་རྒྱབ་ཆོས་ལྟ་བུར་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་བླ་མའི་འགྲེལ་པ། དཔལ་དགྱེས་པ་རྡོ་རྗེའི་རྩ་རྒྱུད་བརྟག་པ་གཉིས་པའི་སྤྱི་དོན་དང་འབྲུ་འགྲེལ། རྗེ་རང་བྱུང་བའི་ཟབ་མོ་ནང་དོན་འགྲེལ་པ། རྣམ་ཡེ་འབྱེད་པ་དང་སྙིང་པོ་བསྟན་པ་བཅས་ཀྱི་འགྲེལ་པ་དེ་དག་གོ་སླ་གཙོར་སྟོན་དུ་དམིགས་ནས་གསར་སྤེལ་བགྱིས། རྙིང་མ་བཀའ་མ་ལས་མཁོན་ལུགས་ཕུར་པ་རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་དང་སྟོད་ལས་དབང་ཆོག་ལ་ཁ་སྐོང་ཅི་ནས་དགོས་ཞེས་དཔལ་ལྡན་ཛཾ་ཐང་གི་བླ་གྲ་རྣམས་ཀྱིས་ནན་བསྐུལ་ལྟར། །དྲག་པོ་སྒྲོལ་དབང་དང་གཏོར་ཟློག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཡིག་ཆ་པོད་གཅིག །མཁོན་ལུགས་ཡང་དག་གི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་རྒྱུན་ཁྱེར་བཅས་ཚན་གསུམ། སོ་ལུགས་ཡང་དག་སྒྲུབ་ཁོག་དང་བསྙེན་ཡིག །གཤིན་རྗེ་གདོང་དྲུག་གི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་དང་དབང་ཆོག །རྣམ་འཇོམས་ཁྲོ་དཀར་ནག་གི་ལས་བྱང་དབང་ཆོག་རྣམས་ཀྱང་བཀའ་མཛོད་དུ་གཏོགས་པའོ། །གསུམ་པ་རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ལ། སྡོམ་ནི། ས་གཏེར་དབུ་བརྙེས་སངས་རྒྱས་བླ་མ་དང་། །རྒྱ་བན་རྡོར།
",
  "english_translation": "Co Nga. Collection of Gur Practices. Five deities of Chakrasamvara and Vajravarahi according to the Kamtshang tradition. Instructions on the Six Dharmas. Six Chakravartins. Twenty-nine visualizations of Sambhuti self-blessing. Five deities of Mahamaya. Instructions on the three aspects of form, mantra, and dharma. Vajrasana Four Yogas, sixty-two deities of the sky. Thirteen deities of Yumka Yeshe Wangchukma. Instructions on the Four Seats. Twenty-five deities of Sangye Thöpa. Instructions on the Mother Tantra cycle, including the peaceful and hidden traditions. Father Tantra Guhyasamaja according to the Arya tradition. Instructions on the Five Stages. Manjushri Guhyasamaja. The five deities of Red Yamari and the eightfold retinue of Bhairava according to the Mal tradition. Although these two are not transmitted from Marpa, the writings and empowerments of the Eighth Karmapa and the Fourth Shamarpa are extant. They are included because they complete the three families of Father Tantra. Five deities of Tummo of Rechungpa. Newly compiled sadhanas, mandalas, appendices, and fire offerings for all of these. Miscellaneous profound guru sadhanas. White Tara Wish-Fulfilling Wheel. Vajrasattva transmitted from King Ja. Namgyalma. Green Tara. Empowerments and subsequent permissions for Vajrapani. Old and essential texts of the lineage protectors, including Kagyü Gönpo, Düsolma, and Tseringma, along with new elaborations as appropriate. As a supporting text for these, the commentary on the Uttaratantra, a Mahayana text. General meaning and word commentary on the second chapter of the root tantra of Shri Hevajra. The profound inner meaning commentary of Je Rangjung Dorje. New elaborations of the commentaries on the Nammye Öpa and Nyingpo Tenpa, focusing on ease of understanding. As urged by the monks of Palden Zamthang, to supplement the practices and upper works empowerment rituals of the Khön tradition Phurba by Jetsün Taranatha from the Nyingma Kama. One volume of texts focusing on wrathful subjugation and torma offerings. Three sections including the Khön tradition Yangdak sadhana mandala and daily practice. The So tradition Yangdak sadhana manual and recitation text. Sadhana mandala and empowerment ritual for Six-Faced Yamaraja. Activity manual and empowerment ritual for Wrathful White and Black Namjom, which also belong to the Treasury of Teachings. Third, in the Precious Treasury of Termas. Summary: The earth terma was initiated by Sangye Lama, and the Indian monk Dorje."
}
```

============================================================

==================== 第 49 段 ====================
【原始藏文】
་འོད་གུ་རུ་ཧཱུྃ་འབར་བ། །རྒྱ་ལོ་རྡོར་བཟང་ལྷ་བཙུན་བྱང་ཆུབ་འོད། །ཞང་བཙུན་དར་རིན་རོང་ཟོམ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་། །གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་རྡོར་འབུམ་ཆོས་གྲགས་པ། །སྣ་ནམ་ཐུབ་རྒྱལ་ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འབར། ཁྱུང་པོ་དཔལ་གྱི་དགེ་བ་རྒྱ་ཕུར་བུ། །ལྷ་རྗེ་གནུབས་ཆུང་ལྷ་བཙུན་སྔོན་མོ་དང་། །ར་ཤག་ཆོས་འབར་དབུ་རུ་ཤཱཀྱ་འོད། །གྲུབ་ཐོབ་དངོས་
གྲུབ་ཉང་རལ་ཉི་མ་འོད། །ར་མོ་ཤེལ་སྨན་གྲུ་གུ་ཡང་དབང་གཏེར། །ཆུ་ཕོ་དགེ་འདུན་བ་མཁལ་སྨུག་པོ་གདོང་། །ཀུན་སྤང་ཟླ་འོད་མངའ་བདག་མོལ་མི་འཁྱིལ། །སུམ་པ་རྐྱང་པོ་འབྲི་བན་སུམ་ཚོགས་དང་། །སངས་རྒྱས་དབོན་པོ་གཉལ་པ་ཉི་ཤེའི་མཚན། །གཡག་ཕྱར་སྔོན་མོ་སྦུར་བུ་བྱའུ་མགོན། །བལ་པོ་ཨ་ཧཱུྃ་ཨ་ཇོ་དཔལ་པོ་བ། །ལྕང་སྨན་དོན་གྲུབ་རོང་སྨན་ཉི་མའི་འོད། །དམ་པ་དམར་པོ་སྐལ་ལྡན་བྱིས་པ་དང་། ཁམས་པ་མེ་ཟོར་ཁ་ལ་མེ་འབར་བ། ཁམས་པ་ཕྲ་མོ་བྲང་ཏི་མཁར་བུ་པ། །དུ་གུ་རིན་སེང་གཙང་རིང་ཤེས་རབ་མཚན། །བླ་མ་གྲུམ་དང་ཡོན་བདག་མཁར་ནག་པ། །གུ་རུ་ཆོས་དབང་གཏེར་སློབ་རྣལ་འབྱོར་བཞི། །ཇོ་མོ་སྨན་མོ་དུང་མཚོ་རས་པ་ཆེ། །རྒྱ་སྟོན་པད་དབང་ཁམས་པ་ཉི་མ་གྲགས། །གུ་རུ་ཇོ་རྩེ་མཁའ་འགྲོ་ཀུན་དགའ་འབུམ། །ཚེ་བརྟན་རྒྱལ་མཚན་བཛྲ་མ་ཏི་དང་། །ཕྱག་རྡོར་པ་དང་སྔགས་པ་དབང་ཆེན་གསུམ། །ཟངས་གླིང་དབང་ཕྱུག་གཡས་བན་ཡ་བོན་བ། །པདྨ་ལས་འབྲེལ་རྒྱལ་སྲས་ལེགས་པའི་མཚན། །དྲི་མེད་འོད་ཟེར་མེ་བན་རིན་ཆེན་གླིང་། །བོན་པོ་ལྷ་འབུམ་ཡང་བོན་རི་ཁྲོད་པ། །གྲ་སྒོམ་ཆོས་རྡོར་ཡར་རྗེ་ཨོ་རྒྱན་གླིང་། །ཉི་ཟླ་སངས་རྒྱས་ཤེས་རབ་མེ་འབར་བ། །བྲམ་པ་ཀུན་བཟང་རྒྱལ་སྲས་རྡོ་རྗེ་གླིང་། །བཟང་པོ་
གྲགས་པ་ཨོ་རྒྱན་སངས་རྒྱས་གླིང་། །དྲི་མེད་ལྷུན་པོ་དྲི་མེད་ཀུན་དགའི་ཞབས། །དཔལ་གྱི་རྒྱལ་མཚན་རྒོད་ཀྱི་ལྡེམ་འཕྲུ་ཅན། །ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོ་གྲུབ་ཐོབ་ཀརྨ་གླིང་། །འཇམ་དབྱངས་བླ་མ་བསམ་གཏན་བདེ་ཆེན་གླིང་། །འགྲོ་འདུལ་རཏྣ་གླིང་དང་པདྨ་གླིང་། །མཆོག་ལྡན་རྡོ་རྗེ་འགྲོ་འདུལ་ལས་འཕྲོ་གླིང་། །ཀུན་སྐྱོང་གླིང་པ་མཆོག་ལྡན་མགོན་པོ་དང་། །ཚེ་དབང་རྒྱལ་པོ་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་། །ཚེ་རིང་རྡོ་རྗེ་མི་འགྱུར་ལས་འཕྲོ་གླིང་། །རིན་ཆེན་ཕུན་ཚོགས་མ་ཏི་རཏྣ་བ། །གར་དབང་ཞིག་པོ་གླིང་དང་ལེགས་ལྡན་རྗེ། །ཤེས་རབ་འོད་ཟེར་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་དང་། །བཀྲ་ཤིས་སྟོབས་རྒྱལ་གར་དབང་ལས་འཕྲོ་གླིང་། །པདྨ་རིག་འཛིན་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་བརྟན་དང་། །འཇའ

【汉语翻译】
嗡 咕噜 吽 燃（藏文：འོད་གུ་རུ་ཧཱུྃ་འབར་བ།，梵文天城体：ओँ गुरु हूँ ज्वल，梵文罗马拟音：oṃ guru hūṃ jvala，汉语字面意思：嗡 咕噜 吽 燃）。嘉洛多吉桑、拉尊绛秋伟，香尊达仁、绒宗却吉桑，扎巴昂西、多崩却扎巴，纳南图杰、香仲多吉威，琼波贝吉格瓦嘉普布，拉杰努琼、拉尊昂摩和，ra夏却威、乌如夏加伟，成就者真
实成就娘热尼玛伟，ra摩谢曼、竹古扬旺特，曲沃格敦、瓦喀木郭东，根邦达伟、昂达摩米吉，松巴江波、哲本松措和，桑吉温波、涅巴尼谢之名，亚洽昂摩、布布觉衮，巴沃阿吽、阿觉贝沃瓦，香曼顿珠、绒曼尼玛伟，丹巴玛波、嘎丹吉巴和，康巴美佐、喀拉美威瓦，康巴扎摩、扎提喀布巴，杜古仁僧、藏仁西热之名，喇嘛竹和永丹喀纳巴，古汝却旺、德洛那觉四，觉姆曼摩、东措热巴切，嘉顿贝旺、康巴尼玛扎，古汝觉泽、空行根嘎崩，才丹嘉参、班匝玛德，恰多巴和昂巴旺钦三，桑林旺秋、耶本亚本瓦，贝玛雷哲、嘉赛列贝之名，哲美伟色、美本仁钦林，本波拉崩、扬本日竹巴，扎贡却多、亚杰沃坚林，尼达桑吉、西热美威瓦，扎巴根桑、嘉赛多吉林，桑波
扎巴、沃坚桑吉林，哲美伦波、哲美根嘎之足，贝吉嘉参、果吉丹哲坚，唐东嘉波、竹托嘎玛林，蒋扬喇嘛、桑丹德钦林，卓度热纳林和贝玛林，秋丹多吉、卓度雷哲林，根炯林巴、秋丹衮波和，才旺嘉波、班钦贝玛旺，才仁多吉、米久雷哲林，仁钦彭措、玛德热纳瓦，嘎旺协波林和列丹杰，西热伟色、钦哲旺秋和，扎西多嘉、嘎旺雷哲林，贝玛热增、扎西才丹和，嘉

【英语翻译】
Om Guru Hum Jvala (藏文：འོད་གུ་རུ་ཧཱུྃ་འབར་བ།，梵文天城体：ओँ गुरु हूँ ज्वल，梵文罗马拟音：oṃ guru hūṃ jvala，Literal meaning: Om Guru Hum Blaze). Gyalo Dorje Zang, Lhatsun Jangchub O, Zhangtsun Dar Rin, Rongzom Chokyi Zang, Drapa Ngönshé, Dorbumpa Chödrakpa, Nanam Tubgyal, Zhangkhrom Dorje War, Khyunpo Pelgyi Gewa Gyaphurbu, Lhaje Nupshung, Lhatsun Ngönmo and, Rashak Chöbar, Uru Shakya Ö. Accomplished one, true
accomplishment Nyangrel Nyima Ö. Ramo Shelmen, Drugu Yangwang Ter. Chupö Gedun, Wakhal Mukpo Dong. Künpang Daö, Ngadak Mol Mikhyil. Sumpa Kyangpo, Driben Sumtsok and, Sangye Wönpo, Nyalpa Nyishé's name. Yakchar Ngönmo, Burbu J'aü Gön. Balpo Ah Hum (藏文：ཨ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，Literal meaning: 阿 吽), Ajo Palpo Wa. Changmen Döndrup, Rongmen Nyima'i Ö. Dampa Marpo, Kalden Kyipa and, Khampa Mezör, Khala Me Warwa. Khampa Trama, Drangti Kharbupa. Dugu Rinseng, Tsangring Sherab's name. Lama Drum and Yöndak Kharnakpa. Guru Chöwang, Tertön Naljor Zhi. Jomo Menmo, Dungtso Repa Che. Gyatön Pema Wang, Khampa Nyima Drak. Guru Jotsé, Khandro Kunga Bumpa. Tseten Gyaltsen, Vajra Mati and, Chakdorpa and Ngakpa Wangchen Sum. Zangling Wangchuk, Yeben Yabonwa. Pema Lédrel, Gyalsé Lekpé'i name. Drimé Özer, Meben Rinchen Ling. Bonpo Lhabum, Yangbön Ritropa. Dragom Chödor, Yarjé Orgyen Ling. Nida Sangye, Sherab Me Warwa. Drampa Künzang, Gyalsé Dorje Ling. Zangpo
Drakpa, Orgyen Sangye Ling. Drimé Lhünpo, Drimé Kunga's feet. Pelgyi Gyaltsen, Gökyi Demtruchen. Thangtong Gyalpo, Drubtob Karma Ling. Jamyang Lama, Samten Dechen Ling. Drodul Ratna Ling and Pema Ling. Chokden Dorje, Drodul Lédro Ling. Künkyong Lingpa, Chokden Gönpo and, Tsewang Gyalpo, Panchen Pema Wang. Tsering Dorje, Mingyur Lédro Ling. Rinchen Puntsok, Mati Ratnawa. Garwang Shigpo Ling and Lekden Jé. Sherab Özer, Khyentsé Wangchuk and, Trashi Tobgyal, Garwang Lédro Ling. Pema Rigdzin, Trashi Tseten and, Ja

============================================================

==================== 第 50 段 ====================
【原始藏文】
་ཚོན་སྙིང་པོ་བདུད་འདུལ་ནུས་ལྡན་པ། །ཟླ་བ་རྒྱལ་མཚན་ཨོ་རྒྱན་གཏེར་བདག་གླིང་། །ཀློང་གསལ་སྙིང་པོ་སྟག་ཤམ་བསམ་གཏན་གླིང་། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་ནུས་ལྡན་རྩལ། །ངག་གི་རྡོ་རྗེ་དབོན་གསས་ཁྱུང་ཐོག་དང་། །ཆོས་རྗེ་གླིང་པ་ཀུན་གྲོལ་གཡུང་དྲུང་གླིང་། །སྟོབས་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཀུན་དགའ་བསྟན་འཛིན་དང་། །ཐུགས་མཆོག་རྡོ་རྗེ་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་རྒྱལ། །རོལ་པའི་རྡོ་རྗེ་པདྨ་བདེ་ཆེན་གླིང་། །ཚེ་དབང་ནོར་བུ་རྩ་གསུམ་གཏེར་བདག་མཚན། །དྲི་མེད་གླིང་དང་ཏའུ་རོག་རྗེ་གླིང་། །འཆི་མེད་
རྡོ་རྗེ་བསྟན་འཛིན་ཟླ་བའི་འོད། །ཏིང་འཛིན་རྒྱལ་པོ་ཆོས་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་དང་། །པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པའི་ཞབས། །མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་ཡན་ཆད་དོ། །དགོངས་གཏེར་སྙན་བརྒྱུད་དག་སྣང་ཆོས་སྐོར་ནི། །བྱང་སེམས་ཟླ་རྒྱལ་དབོན་སྟོན་སྐྱེར་སྒང་པ། །དམ་པ་བདེ་གཤེགས་གཡུ་ཐོག་ཡོན་ཏན་མགོན། །དགེ་བཤེས་བརྩོན་གྲགས་ཀུན་མཁྱེན་རང་བྱུང་ཞབས། །དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གྲུབ་དབང་ཟླ་བ་པ། །རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོ་སངས་རྒྱས་མགོན། །གྲུབ་ཐོབ་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟང་པོ་པདྨ་དཀར། །དབུར་སྨྱོན་ཆོས་གྲགས་ནམ་མཁའ་འཇིགས་མེད་རྩལ། །རྒྱལ་མཆོག་ལྔ་པ་ཉི་ཟླ་ཀློང་གསལ་བ། །མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་བདུད་འདུལ་རོལ་པ་རྩལ། །ཀརྨ་ཆགས་མེད་ཀུན་བཟང་ཆོས་རྡོ་རྗེ། །ངག་དབང་མཚན་ཅན་རྡོ་རྗེ་དྲག་པོ་རྩལ། །འཇིགས་མེད་གླིང་པ་ཆོས་འབྱོར་རྒྱ་མཚོ་དང་། །པདྨ་དགྱེས་པ་པདྨ་ཉིན་བྱེད་དབང་། །བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་གཙུག་ལག་ཆོས་རྒྱལ་ལོ། །དེ་ལྟར་ས་གཏེར་དགོངས་གཏེར་དག་སྣང་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་དབང་གི་སྙིང་པོ་དང་། ཁྲིད་རྒྱུན་ཡོད་རིགས་རྩ་བར་གཟུང་། སྒྲུབ་ཐབས་ཕྲིན་ལས་དབང་ཆོག་བསྙེན་ཡིག་དང་ཁྲིད་ཡིག་སོགས་གང་དགོས་གསར་དུ་སྦྱར། ཆོས་ཚན་ཉུང་ངུ་དང་རྒྱུན་དཀོན་པའི་རིགས། གཏེར་ཕྲན་རྣམས་ཀྱི་གཞུང་དང་
ཡིག་རྙིང་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས། དེ་དག་ལའང་གསལ་བྱེད་དགོས་པ་ལ་ཟུར་འདེབས་སོགས་ཞིབ་པར་བཀོད་པའི་པུསྟི་འབྲིང་ཚད་དྲུག་ཅུར་ལོངས་པ་བཞུགས། གཏེར་གསར་ལམ་རིམ་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་འགྲེལ་པ་སོགས་ཀྱང་འདིའི་ཁོངས་སུ་སྡུད་དགོས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་གདམས་ངག་མཛོད་ནི། སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལ་རབ་ཏུ་དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་སོ་སོའི་རིང་ལུགས་ལས་བྱུང་བའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རྒྱུན་འབད་པ་ཆེན་པོས་བཙལ། དེ་དག་ཉམས་སུ་ལོན་པའི

【汉语翻译】
彩虹心髓降伏魔军具威力，月亮幢幡邬金伏藏主洲，虚空明点心髓虎衫三摩地洲，不变金刚猛厉具力事业，语金刚翁色琼托和，法王洲巴昆卓雍仲洲，具力金刚贡噶丹增和，意胜金刚衮桑德钦嘉，嬉戏金刚莲花德钦洲，持明诺布三根本伏藏主名，无垢洲与道若杰洲，不死
金刚丹增月光，禅定国王法王多吉和，莲花光明显密洲之足，至尊德钦洲巴以上也。意藏口耳传承清净显现法类者，菩提心月王翁敦杰岗巴，达玛德谢玉妥云丹贡，格西尊扎昆钦让炯夏，吉祥金刚成就自在月亮巴，惹钦华桑波桑杰贡，成就者楚臣桑波白莲，乌尔美琼确扎南卡吉美匝，嘉瓦仁波切五世日月虚空明，不变金刚降伏魔军嬉戏事业，噶玛恰美衮桑确多吉，语自在名号金刚猛厉事业，吉美林巴确觉嘉措和，莲花喜乐莲花日藏王，丹增赤列祖拉确杰罗。如是地藏意藏清净显现口耳传承之法类广大者之灌顶心髓和，诀窍传承所有之根本掌握，修法事业灌顶仪轨念诵仪轨和诀窍仪轨等任何所需新造作，法类稀少和传承罕见之类，伏藏小品之仪轨和
古籍等汇集于一起，彼等亦需阐明之处作旁注等详细记载之书本中等分量六十函存在。伏藏新派道次第智慧心髓之注释等亦需收录于此中。第四窍诀藏者，对噶举大车八大支系以极喜之意各自宗派所出之成熟解脱传承以大精进寻觅，彼等修持获得之

【英语翻译】
Rainbow Essence Subduing Demons Has Power, Moon Banner Orgyen Treasure Lord Continent, Space Clarity Essence Tiger Shirt Samadhi Continent, Immutable Vajra Fierce Powerful Activity, Speech Vajra Wongse Khyung Thog and, Dharma Lord Lingpa Kundrol Yungdrung Continent, Powerful Vajra Kunga Tenzin and, Mind Supreme Vajra Kunsang Dechen Gyal, Playful Vajra Padma Dechen Continent, Tshewang Norbu Root Three Treasure Lord Name, Stainless Continent and Taurog Je Continent, Immortal
Vajra Tenzin Moonlight, Samadhi King Dharma King Dorje and, Lotus Light Clear Sutra Tantra Lingpa's Feet, Supreme Gyur Dechen Lingpa and so on. Mind Treasure Oral Transmission Pure Vision Dharma Cycle are, Bodhisattva Moon King Wonton Kyer Gangpa, Dampa Deshek Yutok Yonten Gon, Geshe Tson Drak Kunchyen Rangjung Zhab, Palden Dorje Drubwang Dawa Pa, Rechen Paljor Zangpo Sangye Gon, Siddha Tshultrim Zangpo White Lotus, Wurmön Chö Drak Namkhai Jigme Tsal, Gyalchok Fifth Sun Moon Space Clear, Immutable Vajra Subduing Demons Playful Activity, Karma Chakme Kunsang Chö Dorje, Speech Empowerment Name Vajra Fierce Activity, Jigme Lingpa Chöjor Gyatso and, Lotus Joy Lotus Day Empowerment, Tenzin Trinle Tsuglak Chögyal Lo. Thus, the empowerment essence of the vast Dharma categories of Earth Treasure, Mind Treasure, Pure Vision, and Oral Transmission, and the root of all lineages with instructions, are grasped. Sadhana activities, empowerment rituals, recitation rituals, and instruction rituals, etc., are newly created as needed. Dharma categories that are rare and lineages that are scarce, the texts of minor treasures and
Old books, etc., are collected together. In those also, annotations, etc., are written in detail in books of medium size, amounting to sixty volumes. The commentary on the Treasure New School Lamrim Yeshe Nyingpo, etc., also needs to be included in this. The fourth, the Treasury of Pith Instructions, is that the lineages of ripening and liberation arising from the respective systems of the eight great chariots of the Practice Lineage, with minds of great joy, are sought with great effort. Those who have attained those practices

============================================================

==================== 第 51 段 ====================
【原始藏文】
་སྐལ་པ་མེད་ཀྱང་བླ་མའི་གདམས་ངག་ཆུད་མི་ཟ་བའི་ཕྱིར་དང་། ལུགས་སྲོལ་ཡོངས་གྲགས་རྣམས་ནི་སོ་སོ་ལ་དར་རྒྱས་ཆེ་རུང་ཤིན་ཏུ་དཀོན་པ་ཁ་ཅིག་རྒྱུན་ཆད་ལ་ཉེ་བས་ཚིག་བརྒྱུད་མ་ཆད་ཙམ་བྱུང་ན་སྙམ་པ་དང་། མདོ་སྔགས་བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་འདི་དག་ཚར་རེ་ཐོས་ཀྱང་མི་ལུས་ཐོབ་པ་དོན་ལྡན་འགྱུར་རོ་སྙམ་དུ་ལྷག་པའི་བསམ་པས། ཤིང་རྟ་བརྒྱད་ཀྱི་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་རྣམས་དང་། སྨིན་གྲོལ་བཅུད་ཀྱི་ཡང་ཟབ་རྣམས་ཕྱོགས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པའི་ཐོག་མ་སྔ་འགྱུར་རྙིང་མ་ལ་ཡོ་ག་གསུམ་གྱི་དང་པོ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ལ། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལམ་ཆུང་། སློབ་དཔོན་རིན་པོ་ཆེའི་མན་ངག་ལྟ་བའི་ཕྲེང་བ་འགྲེལ་པ་བཅས་མ་མོ་ལས་ཀྱི་ཐིག་ལེ། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དོན་ཁྲིད་བཅས།
ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ལ་བདེ་བ་གསལ་མཛད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་བཞི་རིམ། འདུས་མདོའི་ངང་སྒོམ་ཟུར་བཀོལ། ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ཕྱི་ནང་གསང་སྐོར་གསུམ་གྱི་སེམས་སྡེའི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དང་ལུང་། ཨ་དོན་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་དབང་། ཁམས་ལུགས་ཉང་ལུགས་ཨ་རོ་ལུགས་རྣམས་ཀྱི་ཁྲིད། ནང་ཀློང་སྡེའི་རྩ་བ་རྒྱུད་དང་ལུང་། སྒོམ་ཚུལ་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་དང་ཁྲིད། གསང་བ་མན་ངག་སྡེའི་རྩ་བ་རྒྱུད་དང་ལུང་། བླ་མ་ཡང་ཏིག་གི་དབང་དང་ཁྲིད། ཀུན་མཁྱེན་ཆོས་རྗེའི་གསང་སྐོར། སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་དང་རང་གྲོལ་སྐོར་གསུམ་གྱི་ཁྲིད། དོང་སྤྲུགས་ཁྲིད། སྙིང་ཐིག་བླ་མ་མཆོད་ཆོག །བཀའ་སྲུང་སྡེ་བདུན་བཅས། གཉིས་པ་བཀའ་གདམས་སྐོར་ལ་གཞུང་གདམས་མན་ངག་གསུམ་ལས། གཞུང་རྩ་བ་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྒྲོན་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པ་ལམ་རིམ་ཁྲིད་སོགས། གདམས་ངག་བློ་སྦྱོང་དོན་བདུན་མའི་རྩ་བ། ཁྲིད་ཡིག །བློ་སྦྱོང་བརྒྱ་རྩའི་བེ་བུམ་སོགས་མན་ངག་རྩ་བ་བྱང་སེམས་ནོར་ཕྲེང་། ཐིག་ལེ་བཅུ་དྲུག་གི་དབང་། ཁྲིད་ཡིག །ཞར་བྱུང་ལྷ་བཞིའི་རྗེས་གནང་དང་ཁྲིད། བཀའ་གདམས་གསར་མའི་མཚན་གཞི་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་ལམ་གྱི་གཙོ་བོ་རྣམ་གསུམ། ཕྱག་ཆེན་རྒྱལ་བའི་གཞུང་ལམ། དམར་ཁྲིད། དེའི་ཆ་ལག་སེམས་བསྐྱེད་ལུགས་གཉིས་ཀྱི་ཆོ་ག །རྗེས་འབྲེལ་དབུ་མའི་ལྟ་ཁྲིད།
བཀའ་གདམས་བླ་མ་མཆོད་ཆོག །བཀའ་སྲུང་མགོན་པོ་གྲི་གུག །ཇོ་བོ་རྗེའི་ཛཾ་དཀར་བཅས། གསུམ་པ་གདམས་ངག་ལམ་འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་སྐོར་ལ། གཞུང་རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་དང་རྣམ་འགྲེལ། འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་རྩ་བ། ཁྲིད་ཡིག་གཞུང་བཤད། ཀྱེ་རྡོར་མན་ངག་ལུགས་ཀྱི་དབང་། ལམ་འབྲས་རིང་བརྒྱུད་ཉེ་བརྒྱུད་ཤིན་ཏུ་ཉེ

【汉语翻译】
虽无资格，然为不浪费上师之诀窍故，通俗之规虽各自兴盛，然极稀少者几近断绝，故思若词句传承未断绝则可，且以纵闻一次此等显密教法之精髓，亦觉获得人身有意义之增上意乐。 جمع 八大车之根本精髓与成熟解脱精华之甚深者， جمع 之初，于前译宁玛之瑜伽三者之首，摩诃瑜伽中： 佛密小道，莲花生大师之口诀观修鬘及其释，母曜事业明点，全知法王之幻化义诀等。 
阿努瑜伽中： 赐乐光明之瑜伽四次第，集经之禅修旁注，阿底瑜伽内外密三部之心部根本续与教，十八义灌顶，康区派、娘派、阿若派等之教言，内空部根本续与教，修法上师加持与教言，秘密口诀部根本续与教，上师仰体之灌顶与教言，全知法王之密诀，心性休息与自解脱三部之教言，顿超教言，大圆满上师供赞，护法神七部众等。 第二，噶当派方面，于经教、诀窍、口诀三者中，经教根本菩提道灯论及其释，道次第引导等，诀窍修心七义之根本，引导文，修心百法之备忘录等，口诀根本菩萨宝鬘，明点十六之灌顶，引导文，顺带四尊之随许与教言，新噶当派之法相，宗喀巴大师之道之三要，大手印胜者之道，红教言，彼之支分，发心二派之仪轨，后接中观之见教。 
噶当上师供赞，护法神怙主钺刀，觉沃杰之白财神等。 第三，口诀道果及其果之方面，经教根本金刚句及其释，轮涅无别根本，引导文经释，喜金刚口诀派之灌顶，道果远传近传极近

【英语翻译】
Although I am not qualified, I do not want to waste the Guru's instructions. Although the popular customs are prosperous in their own way, some of the very rare ones are on the verge of extinction. Therefore, I think it would be good if the lineage of words is not interrupted. Moreover, I have the intention to think that even if I hear the essence of these Sutra and Tantra teachings once, it will be meaningful to obtain a human body. The first collection of the essential essence of the Eight Chariots and the profound essence of ripening and liberation, in the early translation Nyingma, in the first of the three Yogas, Mahayoga: The Secret Path of the Buddha, the Guru Rinpoche's Oral Instructions on the Garland of Views and its commentary, the Bindu of the Mother Tantra, the Illusionary Meaning Instructions of the Omniscient Dharma Lord, etc. 
In Anuyoga: The Four Stages of Yoga that Bestows Bliss and Clarity, the Supplementary Notes on the Meditation of the Collected Sutras, the Root Tantras and Agamas of the Mind Section of the Three Sections of Outer, Inner, and Secret Cycles of Atiyoga, the Empowerment of the Eighteen Meanings, the Instructions of the Kham Tradition, the Nyang Tradition, and the Aro Tradition, the Root Tantras and Agamas of the Inner Space Section, the Guru's Blessings and Instructions on Meditation, the Root Tantras and Agamas of the Secret Oral Instructions Section, the Empowerment and Instructions of the Guru Yangti, the Secret Cycles of the Omniscient Dharma Lord, the Instructions on the Three Sections of Mind Nature Rest and Self-Liberation, the Instructions on Sudden Breakthrough, the Nyingtik Guru Puja, the Seven Classes of Dharma Protectors, etc. Secondly, in the Kadampa tradition, among the Sutra teachings, oral instructions, and pith instructions, the root text of the Sutra teachings is the Bodhipathapradipa and its commentary, the Lamrim teachings, etc. The root of the oral instructions is the Seven Points of Mind Training, the guide, the memorandum of the Hundred Methods of Mind Training, etc. The root of the pith instructions is the Bodhisattva Garland of Jewels, the empowerment of the Sixteen Bindus, the guide, and the subsequent permission and instructions of the Four Deities. The characteristics of the New Kadampa tradition are the Three Principal Aspects of the Path of Je Rinpoche, the Great Seal of the Victorious Ones, the Red Instructions, the ritual of the two traditions of Bodhicitta as its parts, and the view instructions of Madhyamaka that follow. 
The Kadampa Guru Puja, the Dharma Protector Mahakala with a Hooked Knife, and Jowo Je's White Jambhala, etc. Thirdly, in terms of the oral instructions, the Path and its Fruit: The root text of the Sutra teachings is the Vajra Verses and its commentary, the root of the Inseparability of Samsara and Nirvana, the guide to the Sutra explanation, the empowerment of the Hevajra Oral Instructions tradition, the distant and near lineages of the Path and its Fruit, and the extremely near.

============================================================

==================== 第 52 段 ====================
【原始藏文】
་བརྒྱུད་རྣམས་དང་གུར་གྱི་དག་པ་གསུམ་གྱི་ཁྲིད། ལམ་སྐོར་ཕྱི་མ་བརྒྱད། སྒོ་དྲུག་ཆོས་འབྲེལ། ཞར་བྱུང་ཞེན་པ་བཞི་བྲལ་གྱི་ཁྲིད། ལམ་འབྲས་བླ་མཆོད། བསྟན་སྲུང་གུར་མགོན་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་རྗེས་གནང་བཅས། བཞི་པ་མངའ་བདག་མར་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྐོར་ལ། ཐུན་མོང་ཕྱག་ཆེན་གྱི་གཞུང་རྩ་བ་དཔལ་རྙོགས་པ་མེད་པའི་རྒྱུད། ས་ར་ཧ། ཤྭ་བ་རི། ཏེ་ལོ། ནཱ་རོ། མཻ་ཏྲི་པ། མར་མི་དྭགས་གསུམ་གྱི་གསུང་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པ། ཐུན་མིན་ཆོས་དྲུག་གི་རྩ་བ་བཀའ་ཡང་དག་པའི་ཚད་མ། སྙན་བརྒྱུད་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་། ཀ་དཔེ་ཆེ་ཆུང་། ཏེ་ལོ། ནཱ་རོ། མི་ལའི་སྙན་བརྒྱུད་གསལ་བ་སྐོར་གསུམ་བཅས། དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ཡབ་ཡུམ་སྙན་བརྒྱུད་ལུགས་ཀྱི་དབང་། གདམས་ཁྲིད་ཀྱི་རྩ་བ་སྙན་བརྒྱུད་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་གསུམ། རས་ཆུང་བའི་ལུས་མེད་མཁའ་འགྲོའི་
ཆོས་དགུ། མཚུར་སྟོན་སྙན་གྱི་ཤོག་དྲིལ་བཞི། དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་སོ་སོའི་བཀའ་སྲོལ་ལས་བྱུང་བ་རྩ་བ་དྭགས་པོ་གདན་སའི་ལུགས། ཞང་ཚལ་པ། ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་། དེའི་ནང་ཚན་ཟུར་མང་དང་གནས་མདོ། ཕག་གྲུ་བཀའ་བརྒྱུད་རྩ་བ་དང་། ཟུང་བཞི་ཡ་བརྒྱད་ལས། འབྲི་གུང་། སྟག་ལུང་། ཁྲོ་ཕུ། གླིང་རས་བཀའ་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པ་སྟོད་སྨད་བར་གསུམ། ཡང་དགོན་པ། འབའ་ར་བ་བཅས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་ཆོས་དྲུག་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཁྲིད་ཀྱི་རིགས། བཀའ་བརྒྱུད་སྤྱིའི་བླ་མཆོད། བཀའ་སྲུང་ཕྱག་བཞི་པ་དང་དུད་སོལ་མ་བཅས། ལྔ་པ་ཤངས་པ་བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་སྐོར་ལ། རྩ་བ་ཆོས་དྲུག །སྡོང་པོ་ཕྱག་ཆེན། ཡལ་ག་ལམ་ཁྱེར་གསུམ། འབྲས་བུ་འཆི་མེད་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་རྐང་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པ། མེ་ཏོག་མཁའ་སྤྱོད་རྩ་བ་རྣམས་གཞུང་རྩ་བར་བྱས། བྱིན་རླབས་སྒོ་འབྱེད་ཀྱི་བཀའ་གཉིས་བྱིན་རླབས་ཁོག་ཕུབ་ཀྱི་བཀའ་གཉིས། བྱིན་རླབས་གཞུང་ཤིང་གི་བཀའ་དྲུག །གཞུང་བཀའ་ཕྱི་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས། ཉེ་བརྒྱུད་ཐང་རྒྱལ་ལུགས་ཀྱི་ཁྲིད་ཆ་ཚང་། རིང་བརྒྱུད་རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐས་མཛད་པའི་ཁྲིད། སུ་ཁ་སིདྡྷི་དང་ལྷ་བཞི་དྲིལ་སྒྲུབ་སྐོར། ཤངས་ལུགས་བླ་མ་མཆོད་ཆོག །མཁའ་འགྲོ་སྡེ་ལྔ་དང་མྱུར་
མཛད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་རྗེས་གནང་། མགོན་པོའི་བཀའ་ཆེན་བཅུ་གསུམ། སྙིང་ཞུགས་དང་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལ་བཅས། དྲུག་པ་དམ་ཆོས་སྡུག་བསྔལ་ཞི་བྱེད་སྐོར་ལ། རྩ་བ་རྒྱུད་སྡེའི་དུམ་བུ། དམ་པའི་གསུང་ཐོར་བུ། བཀའ་བབས་སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ་བཀའ་སྲུང་དང་བཅས་པའི་དབང་དང་བྱིན་

【汉语翻译】
以及传承上师们的教导和古汝的清净三训。道次第后八法。六门法缘。顺带的四离执著教导。道果上师供。护法古汝怙主八尊的随许等。第四，关于玛尔巴噶举的方面：共同大手印的根本经典《吉祥无垢续》。萨惹哈。夏瓦日。泰洛巴。那若巴。麦智巴。玛尔巴、米拉日巴、达波三者的言教及注释。不共六法的根本《教言真实量》。口耳传承金刚句。大小字模。泰洛巴。那若巴。米拉日巴的口耳传承光明三要。吉祥胜乐金刚父母双运口耳传承法的灌顶。诀窍引导的根本口耳传承广中略三类。热琼巴的不死空行母的
九法。蔡敦巴的口耳纸卷四份。达波噶举各自教规所出的根本达波座的规制。香蔡巴。噶玛噶仓。其中的祖芒和乃多。帕竹噶举根本和。四系八支中。直贡。达隆。楚布。林热噶举吉祥竹巴上中下三派。央衮巴。巴惹瓦等的大手印和六法为主的教导类。噶举共同的上师供。噶举护法四臂尊和杜索玛等。第五，香巴噶举的方面：根本六法。树干大手印。枝干三转移。果实不死等的金刚句及注释。花朵空行母根本等作为根本经典。加持门开启的二教言，加持内充的二教言。加持主干的六教言。后续经典的所有加持。近传承唐嘉瓦派的完整教导。远传承杰尊多罗那他所著的教导。苏卡悉地和四尊合修法类。香巴派上师供仪轨。空行母五部和速
作依喜怙主的随许。怙主的大教言十三条。心滴和克歇智巴拉等。第六，正法《痛苦寂灭》方面：根本续部的片段。圣者的零星语录。前后中三传承的加持和包括护法在内的灌顶和加持。

【英语翻译】
and the teachings of the lineage masters and the three purities of Gur. The latter eight of the path rounds. The six gates of Dharma connection. The incidental teaching of the four detachments from clinging. Lamdre Lama Offering. The subsequent permission of the eight deities of the protector Gurmgon. Fourth, regarding the Marpa Kagyu: The root text of the common Mahamudra, the "Auspicious Stainless Tantra." Saraha. Shavari. Tailopa. Naropa. Maitripa. The teachings and commentaries of Marpa, Mila, and Dakpo. The root of the uncommon six dharmas is the "Authentic Measure of the Teachings." The oral transmission of the Vajra words. Large and small Ka-pe. Tailopa. Naropa. Mila's oral transmission of the three clear instructions. The empowerment of the oral transmission system of the glorious Chakrasamvara, father and mother. The root of the essential instructions is the oral transmission, extensive, intermediate, and concise. Rechungpa's nine dharmas of the disembodied dakini.
The four paper rolls of Tsurton's oral transmission. The root of the Dagpo Kagyu, which originated from the respective teachings of the Dagpo Kagyu, is the system of the Dagpo seat. Shang Tsalpa. Karma Kamtsang. Among them, Zurmang and Naydo. The root of the Phagdru Kagyu and. From the four lineages and eight branches. Drikung. Taklung. Tropu. The glorious Drukpa Kagyu of Lingre Kagyu, upper, middle, and lower. Yang Gonpa. The types of teachings that are mainly Mahamudra and the six dharmas of Bara. The common Kagyu Lama Offering. The Kagyu protectors, the four-armed one and Dudsolma, etc. Fifth, regarding the Shangpa Kagyu: The root is the six dharmas. The trunk is Mahamudra. The branches are the three transfers of the path. The Vajra words and commentaries of the fruits of immortality, etc. The flowers, the root of the dakini practice, etc., are taken as the root text. The two teachings that open the door of blessings, the two teachings that fill the inside with blessings. The six teachings of the blessing trunk. The blessings of all the subsequent teachings. The complete teachings of the near lineage Tang Gyal tradition. The teachings written by Jetsun Taranatha of the distant lineage. Sukhasiddhi and the practice of combining the four deities. Shangpa tradition Lama Offering ritual. The five classes of dakinis and the swift
Action Yeshe Gonpo's subsequent permission. The thirteen great teachings of Gonpo. Heart drops and Kshetrapala, etc. Sixth, regarding the sacred Dharma, the "Pacifier of Suffering": The fragments of the root tantras. The scattered sayings of the holy ones. The empowerment and blessings of the three transmissions, earlier, later, and intermediate, including the protectors.

============================================================

==================== 第 53 段 ====================
【原始藏文】
རླབས་ཡོངས་རྫོགས། དེ་དག་གི་ཁྲིད་ཡིག་ལོ་ཆེན་དྷརྨ་ཤྲཱིས་མཛད་པ། སྙེ་མདོ་བསོད་ནམས་དཔལ་བའི་ཞི་བྱེད་ཁྲིད་བཅས། དེའི་ཡན་ལག་དམ་ཆོས་བདུད་ཀྱི་གཅོད་ཡུལ་གྱི་སྐོར་ལ། གཞུང་རྩ་བ་བྲམ་ཟེ་ཨཱརྻ་དེ་བ་དང་མ་གཅིག་གི་གསུང་བཀའ་ཚོམས་ཡང་ཚོམས་ཉིང་ཚོམས་ལེ་ལག །ཤེས་རབ་སྐྲ་རྩེ། ཟབ་དོན་ཐུགས་སྙིང་རྣམས། སྨིན་བྱེད་དབང་ཟུར་མང་། འཇམ་དབྱངས་མགོན་པོ། རྒྱལ་ཐང་པའི་ལུགས་གསུམ། གདམས་ངག་ཁྲིད་ཡིག་བཀའ་བབས་སྔ་ཕྱི་བར་གསུམ། ཚོགས་ལས། ཞི་བྱེད་བླ་མ་མཆོད་པ་བཅས། བདུན་པ་ཟབ་ལམ་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ལ། གཞུང་རྩ་བ་དུས་འཁོར་རྒྱུད་སྙིང་། དུས་ཞབས་སྙན་བརྒྱུད། ཤ་བ་རི་པའི་གཞུང་ཆུང་རྣམས། ལྷ་དགུའི་སྒྲུབ་ཐབས་མཆོད་ཆོག །མཆོག་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཁྲིད་ཡིག་ཆ་ལག་དང་བཅས་པ་ཇོ་ནང་རྗེ་བཙུན་རིན་པོ་ཆེའི་གསུང་། ལམ་ཟབ་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ། སྦྱོར་
དྲུག་འབྲིང་པོ་དཔེ་མེད་འཚོའི་ལུགས། བསྡུས་པ་ལྕེ་རྩེ་རྐན་སྦྱར། སྦྱོར་དྲུག་བླ་མཆོད། ལྷན་སྐྱེས་དང་རྡོ་རྗེ་ཤུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་བཅས། བརྒྱད་པ་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ལ། གྲུབ་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་དང་རིགས་བཞི་མཁའ་འགྲོས་གནང་བའི་གཞུང་རྩ་བ། འགྲེལ་བཤད། ཁྲིད་ཡིག །བསྙེན་སྒྲུབ་གདན་རྫོགས་སུ་སྒོམ་པ་རྣམས་སོ། །དགུ་པ་བརྒྱུད་སྲོལ་སྣ་ཚོགས་ལས་བྱོན་པའི་གདམས་ངག་ཁྲིད་ཐོར་བུ་བའི་སྐོར་ལ། གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཅུའི་བྱིན་རླབས་དང་ཁྲིད། མི་ཏྲ་ཁྲིད་དྲུག་དབང་དང་ཁྲིད་སོ་སོ། སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ་དང་སྙིང་པོ་དོན་གསུམ་སྐོར་ཞྭ་ལུ་ནས་བརྒྱུད་པ། སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་དམར་ཁྲིད་རིགས་ལྔ། ཐང་རྒྱལ་ཡིག་དྲུག་ཉམས་ལེན། བོ་དོང་ལུགས་ཀྱི་ཕྱག་ཆེན་དང་ཐུབ་པ་མདོ་གཅོད། རས་ཆེན་དཔལ་འབྱོར་བཟང་པོའི་གཏུམ་མོ་དང་འཕོ་ཁྲིད། རོང་སྟོན་མ་འཕོ། ཇོ་ནང་གསར་འགྱུར་བཀའ་བབས་བདུན་གྱི་ཁྲིད། བཅུད་ལེན་གྱི་རིགས། མཐར་དགེ་ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ་གྱི་རྗེས་གནང་། ཉེ་བརྒྱུད་ཚེ་སྒྲུབ་ཞག་བདུན་མ་དང་སྒྲོལ་དཀར་བ་རི་ལུགས་ཀྱི་ཚེ་ཁྲིད། ཚེ་ལྷ་རྣམ་གསུམ་མཆོད་ཆོག་བཅས་བཞུགས་སོ། །ལྔ་པ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་མཛོད་ཅེས་རྗེ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེ་རིན་པོ་ཆེས་རྟེན་
འབྲེལ་ཙམ་གྱི་ས་བཅད་མཛད་ཅིང་ཤོག་སེར་དང་དམ་རྫས་མང་ཞིག་ལག་ཁར་སོན་ཀྱང་ཕལ་ཆེར་གནས་དུས་ཀྱི་རྟེན་འབྲེལ་ཡོལ་ཟིན་པ་དང་། འགའ་ཞིག་སྤྱི་མཐུན་བསོད་ནམས་དམན་པའི་ལས་དབང་ལྟ་བུས་གྲོགས་ཁ་ལ་འོང་བ་ལྕེས་

【汉语翻译】
波浪圆满。这些的引导文由洛钦·达玛师利所作。涅多·索南巴的息解引导等。其支分，胜法断魔境之类。根本经文，婆罗门阿雅德瓦和玛吉的语录集、又集、精集、分支。智慧发端。甚深义理心髓们。成熟灌顶支分多。妙音怙主。嘉塘巴的三种规矩。诀窍引导文传承早中晚。会供。息解上师供养等。第七甚深道金刚瑜伽中。根本经文时轮根本续。时轮口耳传承。夏瓦日巴的小经文们。九尊佛的修法供养仪轨。殊胜灌顶不共引导文支分等，觉囊杰尊仁波切之语。道甚深甘露明点。结合
六中等贝美措之规。摄略舌尖抵上颚。结合六上师供。俱生和金刚力之随许等。第八金刚三之修供中。成就者邬金巴被金刚亥母和四族空行母赐予的根本经文。注释。引导文。修供座圆满而修等。第九从各种传承中出现的诀窍引导零散之类。八十成就者的加持和引导。弥扎六引导灌顶和引导各自。自性安息和心要义三类从夏鲁传承。观世音的红引导五种。唐朝文字六字真言修习。博东规的大手印和能仁经断。热钦·华觉桑布的拙火和迁识引导。绒敦玛迁识。觉囊新派传承七种的引导。食精之类。最后作善逝三怙主之随许。近传寿命修法七日和度母白尊巴日规的寿命引导。寿命三怙主供养仪轨等。第五不共之宝藏，名为至尊上师蒋扬钦哲仁波切仅作缘起之科判，虽获得许多黄纸和誓物，但大多已过场所时间的缘起，有些如同共同福报浅薄的业力，朋友临口舌。

【英语翻译】
Wave Perfection. The instruction manual for these was written by Lotsen Dharmashri. The Pacification Instructions of Nyedo Sonam Pal, etc. Its branches, the category of the Victorious Dharma, the Land of Severance of Demons. Root texts, the collection of words of the Brahmin Aryadeva and Machik, also collections, essence collections, branches. Wisdom Hair Tip. Profound Meaning Heart Essences. Ripening Empowerment Many Branches. Jamyang Gonpo. The Three Systems of Gyaltangpa. Oral Instructions Guidebooks Early, Middle, and Late Transmissions. Assembly Practice. Pacification Lama Offering, etc. Seventh, in the Profound Path Vajra Yoga. Root text, the Essence of the Kalachakra Tantra. Kalachakra Oral Transmission. The Small Texts of Shavaripa. Sadhana Offering Ritual of the Nine Deities. Supreme Empowerment Uncommon Guidebook with Appendices, the words of Jonang Jetsun Rinpoche. Profound Path Nectar Drop. Union
Six Intermediate Peme Tso's System. Condensed Tongue Tip Touching Palate. Union Six Lama Offering. Coemergent and Vajra Force Subsequent Permission, etc. Eighth, in the Approach and Accomplishment of the Three Vajras. Root text of Vajravarahi and the Four Families of Dakinis given to the Great Accomplisher Orgyenpa. Commentary. Guidebook. Approach and Accomplishment Meditating in Complete Seat, etc. Ninth, in the category of scattered oral instruction guides arising from various lineages. Blessings and Instructions of the Eighty Accomplishers. Mitra Six Instructions Empowerment and Instructions individually. Mind Nature Resting and Heart Essence Three Categories transmitted from Zhalu. Red Instructions of Avalokiteshvara Five Types. Tang Dynasty Six-Syllable Mantra Practice. Great Seal and Thukpa Docho of the Bodong System. Tummo and Transference Instructions of Rechen Paljor Zangpo. Rongtonma Transference. Instructions of the Seven Transmissions of the Jonang New Translation. Essence Extraction Category. Finally, Subsequent Permission of the Three Deities of Geshe Tselha. Near Transmission Longevity Sadhana Seven Days and Tara White Bari System Longevity Instructions. Longevity Three Deities Offering Ritual, etc. Fifth, Uncommon Treasury, named by Je Lama Jamyang Khyentse Rinpoche as a mere auspicious division, although many yellow papers and samaya substances were obtained, most of the auspicious connections of place and time have passed. Some, like the karma of diminished common merit, friends come to the tongue.

============================================================

==================== 第 54 段 ====================
【原始藏文】
ཕུལ་བའི་དཔེར་སོང་བས་འདིར་སྨྲོས་རིན་ཆོག་པ་ནི་མ་མཆིས་ཤིང་། མཛོད་ལྔ་དེ་དག་གི་ཕྱོགས་སུ་ཅི་རིགས་པར་གཏོགས་པའི་རང་རྩོམ་ཐོར་བུའི་རིགས་ཕྱོགས་བསྡུས་ལ་ཀུན་མཁྱེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་འཇམ་དབྱངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་ས་བཅད་བཅོ་ལྔ་ཟླ་བ་ཉ་བའི་གྲངས་ལྡན་གྱི་དཀར་ཆག་མཛད་པ་ལྟར་པུསྟི་བདུན་བཅས་སོ། །འཆད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། སུམ་རྟགས། སྒྲ་ཀ་ཙཱན་དབྱངས་གསུམ། སྡེབ་སྦྱོར། སྙན་ངག །གསོ་རིག་རྒྱུད་བཞི། རྩིས་དཀར་ནག་སོགས་མཆོག་དམན་དུ་མ་ལ་ལན་གྲངས་མང་དུ་བཤད་ཀྱང་གཞན་ལ་བཤད་པའི་གོ་ཆོད་པ་ནི་སྤང་ཕུག་བླ་མ་ངེས་དོན་དང་། ཡོངས་འཛིན་ལྷག་བསམ་རྒྱལ་མཚན་གཉིས་ལས་ཆེར་མ་བྱུང་། ནང་བརྟག་རྒྱུད་གསུམ་སོགས་ཀྱི་བཤད་པ་ལན་གྲངས་མང་ཞིང་། གསང་སྙིང་རྒྱུད་བཤད་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གླིང་ནས་གསན་ཏེ་གྲྭ་ཚང་མཁན་པོ་སོགས་ལ་འཆད་སྤེལ་མཛད་འདུག །རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེའི་ལུང་ཚར་གཅིག །རྙིང་མ་རྒྱུད་
འབུམ་ཚར་གཉིས། བསྟན་འགྱུར་ལས་མཁོ་བཏུས་ཚར་ཁ་ཤས་སོང་། ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་བཤད་ལུང་ལན་བཞི། བཀའ་བརྒྱུད་སྔགས་མཛོད་ཚར་བདུན། རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་ཚར་ལྔ། གདམས་ངག་མཛོད་ཚར་གསུམ། སྨིན་གླིང་འདོད་བུམ་ཚར་བརྒྱད། ཇོ་ནང་རིན་འབྱུང་ཚར་གསུམ། གཞན་བཀའ་བརྒྱུད་དང་། རྙིང་མ་གཙོར་བྱས་རང་གིས་ཐོབ་ཚད་ལན་རེ་མ་འཆད་པ་ཆེར་མེད་ཅིང་། ཕྱིས་ནས་དབང་ལུང་ཁྲིད་གསུམ་ཞུ་མཁན་ཕྱོགས་འདུས་ཤིན་ཏུ་མང་བས་ཁོར་ཡུག་ཏུ་དགོས་པ་བྱུང་བས་རེ་རེའང་ཚར་གྲངས་མང་དུ་སོང་། དེ་དག་ཀྱང་བསྟན་པའི་རྒྱུན་དང་ཉན་པ་པོ་དེའི་རྒྱུད་ལ་ཕན་ཅུང་ཟད་ཨེ་ཐོགས་ཀྱི་རེ་བ་ཁོ་ན་བྱས། མཎྜལ་རྟེན་གང་ཡང་མི་འབྱོར་བའི་ཉམ་ཆུང་རིགས་ལ་བརྙས་ཆོས་མ་བྱས་པར་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་རེ་བ་བསྐངས། དེ་ཙམ་དུ་མ་ཟད་ལུས་ཁམས་ཀྱིས་ལྕོགས་པའི་སྐབས་དེར་ནི་ཐ་ན་མོ་རྩིས་གཏོ་ཚན་ཡན་ཆད་རང་ལ་རེ་བ་བྱས་ཚད་ལ་གང་ཤེས་ཅི་ནུས་སུ་བསྒྲུབས་པ་ལས་ངག་གཅོག་པ་དང་ཡིད་བསད་པ་གང་ཡང་མེད། འབྱོར་ལྡན་རྣམས་ཀྱིས་ཟང་ཟིང་དངོས་པོ་ཆེར་སྟེར་བ་ལའང་ཆོས་ཀྱི་ཆེ་བ་ཡིན་སྙམ་ལེན་པ་མ་གཏོགས་ངེད་དངོས་པོ་ལེན་མཁན་མིན་ཟེར་བ་སོགས་ཀྱི་ཨོ་ཟོབ་ནི་མ་མྱོང་། དངོས་རྫས་ཆེ་ཕྲ་གང་བྱུང་ཐམས་ཅད་
ཀྱང་རང་དང་གྲ་འཁོར་གྱི་བཟའ་བ་ཙམ་ལས་གནས་མིན་དུ་ཆུད་ཟོས་མ་བཏང་བར་རྟེན་གསུམ་བཞེངས་ཤིང་དེའི་མཆོད་པ་དང་སྒྲུབ་པ་སྒྲུབ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ཐེབས་སུ་བཏང་བ་ཁོ་ན་ལགས་སོ།། །།གཉིས་པ་སྤོང་བ་བསམ་གཏན་ག

【汉语翻译】
由于已成典范，故在此无需赘述。将属于五部宝藏的各种自著零散作品汇集起来，如一切智者喇嘛仁波切蒋扬钦哲旺波所作的，具有十五（月圆之数）章节的目录一样，共有七函。若论讲授方面：藏文文法（སུམ་རྟགས།），语音学（སྒྲ་ཀ་ཙཱན་དབྱངས་གསུམ།），诗律学（སྡེབ་སྦྱོར།），诗学（སྙན་ངག），医学四续（གསོ་རིག་རྒྱུད་བཞི།），历算白算黑算等，虽然对众多高低等学问讲过很多遍，但真正能让别人听懂的，除了香普上师恩敦和永增拉桑嘉参二人之外，几乎没有。内续、觉性三续等的讲解也很多遍。秘密心髓续的讲解，是从大掘藏师秋吉林巴处听闻后，向寺院堪布等弘扬传讲的。胜者（佛陀）的《甘珠尔》完整传授过一遍。宁玛派续部
十万颂传授过两遍。《丹珠尔》中需要的摘录传授过几次。《知识总汇》讲授传承四次。《噶举密咒藏》传授七次。《珍宝伏藏》传授五次。《窍诀藏》传授三次。《敏珠林如意宝瓶》传授八次。《觉囊派胜乐轮根本续释》传授三次。其他以噶举派和宁玛派为主，自己得到的传承没有不讲一次的。后来，前来请求灌顶、传承、引导的人聚集得非常多，因此在周围需要，每一种都传了很多次。那些也只是希望对佛法的延续和听法者的相续能稍微有所利益。对于连曼扎供养都拿不出的贫困之人，不做轻蔑之举，而是满足他们想要的一切愿望。不仅如此，身体允许的时候，甚至连占卜、算命、驱鬼等，只要是向自己提出要求的，都会尽自己所知所能地去做，没有拒绝或让人灰心丧气的情况。对于富裕之人给予的大量财物，也只是认为这是对佛法的尊重才接受，从未说过“我不是收东西的人”之类虚伪的话。无论财物大小，凡是得到的，
除了自己和僧团的食用之外，没有浪费在其他地方，而是全部用于建造三宝所依，以及用于三宝的供养和修行、大型法会的经费。第二，舍弃禅定：

【英语翻译】
Since it has become an example, there is no need to elaborate here. The various scattered self-authored works belonging to the five treasuries were collected, like the catalog with fifteen (the number of the full moon) chapters made by Omniscient Lama Rinpoche Jamyang Khyentse Wangpo, totaling seven volumes. Regarding teaching: Tibetan grammar (Sumtag), phonetics (Dra Katsan Yangsum), prosody (Debjor), poetics (Nyangag), the Four Tantras of medicine (Sorig Gyüshi), astrology, both white and black calculations, etc., although many times explained to numerous high and low subjects, only Pangphuk Lama Ngedön and Yongdzin Lhaksam Gyaltsen were able to make others understand. The explanations of the Inner Tantra, the Three Tantras of Awareness, etc., were also numerous. The explanation of the Secret Essence Tantra was heard from the great tertön Chokgyur Lingpa, and then propagated and taught to the khenpos of the monastery, etc. The Victorious One's (Buddha's) Kangyur was completely transmitted once. The Nyingma tantra
collection of one hundred thousand verses was transmitted twice. Selected excerpts from the Tengyur were transmitted several times. The Sheja Künkhyab (All-Encompassing Knowledge) was taught and transmitted four times. The Kagyu Ngagdzö (Treasury of Mantras) was transmitted seven times. The Rinchen Terdzö (Treasury of Precious Termas) was transmitted five times. The Damngag Dzö (Treasury of Instructions) was transmitted three times. The Minling Döbum (Wish-Fulfilling Vase of Mindroling) was transmitted eight times. The Jonang Rinchen Jungwa (Essence of Preciousness) was transmitted three times. Other than that, mainly Kagyu and Nyingma, there was almost no transmission that I had received that I did not teach at least once. Later, the number of people who came to request empowerment, transmission, and guidance gathered so much that it became necessary in the surroundings, and each one was transmitted many times. Those were also done only with the hope that it would slightly benefit the continuation of the Dharma and the listener's mind-stream. For the poor who could not even afford a mandala offering, I did not act with contempt, but fulfilled all their desires. Not only that, when my physical condition allowed, even divination, astrology, exorcism, etc., whatever was requested of me, I did to the best of my knowledge and ability, without refusing or discouraging anyone. When wealthy people gave large amounts of material possessions, I only accepted them because I thought it was a sign of respect for the Dharma, and I never said hypocritical things like "I am not a receiver of things." Whatever material possessions, large or small, that came my way,
were not wasted on anything other than food for myself and the monastic community, but were all used to build the three supports (body, speech, and mind) and to fund the offerings, practices, and great accomplishment ceremonies for the Three Jewels. Second, renunciation and meditation:

============================================================

==================== 第 55 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་འཁོར་ལོ་ལ། ལོ་གྲངས་ཉི་ཤུ་སྐོར་དཔལ་སྤུངས་དགོན་ནང་དུ་སྡོད་སྐབས་ནས་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་ཉམས་ལེན་ཡུན་རེ་བགྱིས། བགྲང་བྱ་སུམ་ཅུའི་ཐོག་ཡང་ཁྲོད་འདིར་སྡོད་པ་ནས་ད་ལྟའི་བར་སྔགས་གསར་རྙིང་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ་ནི་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱས། དབེན་པ་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་མཚན་བཅས་དང་མཚན་མེད་ཀྱི་རྫོགས་རིམ་ལ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་ཁོ་ན་ཞིག་ཡིད་ལ་བརྣག་ཀྱང་དབང་ལུང་ཁྲིད་ཀྱི་རིགས་ཚུར་ལ་ཞུ་བ་དང་ཕར་ལ་འཆད་པ། ཁྱད་པར་མཛོད་ལྔའི་བྱ་བ་སོགས་ཆོས་ལྡན་ཡིན་རློམས་ཀྱི་གཡེང་བ་ཇེ་འཕེལ་དུ་སོང་བའི་དབང་ལ་ཤོར་བས་བསམ་ཐོག་མ་ཁེལ་མོད། དཔལ་སྤུངས་སྒྲུབ་ཁང་དུ་སྡོད་སྐབས་ཕྱག་ཆེན་སྔོན་འགྲོ་འབུམ་བཞི་ནས་བརྩམ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཉམས་ལེན་རྣམས་ལུགས་སྲོལ་སྤྱི་ལྟར་བགྱིས། འདིར་ཐོག་མར་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས་ཀྱི་སྔོན་འགྲོ་ཕྱག་དང་སྦྲེལ་བའི་སྐྱབས་འགྲོ། གཏོང་ལེན་དང་སྦྲེལ་བའི་སེམས་བསྐྱེད་སོགས་རྣམ་གྲངས་བདུན་པོ་བཤད་ཚོད་ལྟར་རྟགས་ཐོན་དུ་སྦྱངས། ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་ཚེ་སྒྲུབ་
ལས་བཞི་བཅས་གྲངས་བསྙེན་ཚད་འཁྱོལ་བཏང་། དེ་ནས་སྔ་ཕྱི་མ་ངེས་པར་བསྙེན་སྒྲུབ་བྱས་པ་ནི། གསར་མའི་ཕྱོགས་ལ་ཀར་ལུགས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་དགུ་ལྷ་ལྔ་གཉིས་བསྙེན་སྒྲུབ་དང་རྒྱུན་བཟླས་ཀྱི་མཐིལ་དུ་བྱས། དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ། བདེ་མཆོག་ལཱུ་ཡི་ལུགས་དང་ཀཾ་ཚང་ལྷ་ལྔ། དགྱེས་རྡོར་མར་རྔོག་དང་མཚོ་སྐྱེས་ལུགས། མ་ཧཱ་མཱ་ཡ་ལྷ་ལྔ། གསང་འདུས་མི་བསྐྱོད་པ། གཤིན་རྗེ་དགྲ་ནག །རྡོ་རྗེ་འཇིགས་བྱེད་ལྷ་དགུ། ཕྱག་རྡོར་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ། ཤངས་ལུགས་ལུས་དཀྱིལ་གྱི་རྒྱུད་སྡེ་ལྔ། ཚེ་དཔག་གྲུབ་རྒྱལ་ལུགས། འཇམ་དཀར་མ་ཏི་ལུགས། ཇོ་ལུགས་སྒྲོལ་དཀར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཤིན་ཏུ་གྲངས་མང་། མགོན་པོ་ཕྱག་དྲུག་པ་དཀར་མཐིང་དང་ཀར་ལུགས་མ་མགོན་ཞལ་སྦྱོར་རྣམས་དང་། རྙིང་མའི་ཕྱོགས་ལ་ཆོས་དབང་བླ་མ་གསང་འདུས། བྱང་གཏེར་རིག་འཛིན་གདུང་སྒྲུབ། རྒྱ་སྟོན་བླ་མ་བདེ་མཆོག །སངས་གླིང་བླ་མ་དགོངས་འདུས། དྲི་མེད་བླ་སྒྲུབ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ། དགོངས་གཏེར་མཚོ་སྐྱེས་སྙིང་ཐིག །གཏེར་གསར་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཉིས། ཆོས་གླིང་རྩ་གསུམ་དྲིལ་སྒྲུབ། དྭགས་པོ་གསང་ལམ་བླ་སྒྲུབ། ཧཱུྃ་ནག་སྙིང་ཐིག་རྣམས། ཡི་དམ་
བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ། གསང་རྫོགས། རང་ཤར། བཀའ་འདུས་ཆེན་མོ་རྣམས་ལའང་བསྙེན་འབྲེལ་ཙམ། འཇའ་ཚོན་བཀའ་བརྒྱད་དངོས་

【汉语翻译】
在……的法轮中，大约二十年住在八蚌寺期间，做过一些闭关和修习。三十岁时住到这个修行地，从那时到现在，新旧密咒的闭关实修从未间断。虽然一心想着依靠三种寂静，将有相和无相的圆满次第融为一体，但是接受和讲授灌顶、传承和引导，特别是五部宝藏的事业等，自认为有佛法的散乱却日益增多，被其所左右，未能如愿。住在八蚌寺修行院时，从大手印加行修法四加行开始，按照通常的规矩进行闭关实修。最初在这里，将上师昆秋集聚（དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས）的加行与磕头相结合的皈依，与施受相结合的发心等七种项目，按照所讲授的那样，修到生起验相。外内秘密极秘密寿命修法和四种事业等，都圆满完成了数量闭关。之后不确定先后地进行了闭关实修：新派方面，噶举派嘉瓦嘉措九尊、五尊二尊的闭关实修和常念作为根本。吉祥时轮金刚，乐空瑜伽吕依派和噶玛冈仓五尊，喜金刚玛尔巴、俄巴和措吉派，摩诃摩耶五尊，密集金刚不动佛，阎魔敌黑敌，金刚怖畏九尊，金刚手大轮，香巴派身坛城的五部续，长寿成就自在王派，白文殊玛底派，觉域派度母白尊闭关实修数量极多。六臂怙主白蓝和噶举派怙主面具等，以及旧派方面，秋旺上师密集，北方伏藏持明命修，嘉敦上师胜乐轮，桑林上师意集，无垢上师修法如意宝，意伏藏措吉心滴，伏藏新法意修断除诸障碍和如意宝二者，秋林根本三尊总集修法，达波密道上师修法，黑吽心滴等。本尊噶举八大法行善逝总集，秘密圆满，自生，噶举大法会等也只是略微接触。虹身噶举八大法行真实。

【英语翻译】
In the wheel of ..., for about twenty years while residing in Palpung Monastery, I engaged in some retreats and practice. From the age of thirty, when I stayed in this hermitage, until now, the retreats and practices of both new and old mantras have been continuous. Although I have been single-mindedly focused on integrating the complete stage of with signs and without signs based on the three solitudes, the activities of receiving and teaching empowerments, transmissions, and instructions, especially the activities of the five treasuries, have led to an increase in distractions under the guise of being Dharma-abiding, and I have been swayed by them, failing to achieve my initial intentions. While staying at the Palpung retreat center, I engaged in retreats and practices according to the general customs, starting with the four preliminary practices of the Great Seal. Initially here, I practiced the seven items, such as refuge combined with prostrations and bodhicitta combined with giving and taking, of the preliminary practices of Lama Könchok Chidü (དཀོན་མཆོག་སྤྱི་འདུས), striving to generate signs as instructed. I completed the required number of retreats for the outer, inner, secret, and very secret life accomplishment and the four activities. Thereafter, I engaged in retreats and practices without a fixed order: In the New School tradition, I based my retreats and practices on the Kagyü Gyalwa Gyatso Nine Deities, Five Deities, and Two Deities, with continuous recitation as the foundation. Glorious Kalachakra, Chakrasamvara of the Luipa tradition and the Karma Kamtsang Five Deities, Hevajra of the Marpa, Ngok, and Tsokye traditions, Mahamaya Five Deities, Guhyasamaja Akshobhya, Yamantaka Black Enemy, Vajrabhairava Nine Deities, Vajrapani Great Wheel, the five tantras of the Shangpa tradition's Body Mandala, Tsepak Drubgyal tradition, White Manjushri Mati tradition, and the Jowo tradition's Tara White Deity, with a very large number of retreats and practices. The Six-Armed Mahakala White-Blue and the Karma Kagyü Mahakala Mask, and in the Old School tradition, Chöwang Lama Guhyasamaja, Northern Treasure Rigdzin Dungdrub, Gya Tön Lama Chakrasamvara, Sangling Lama Gongdü, Drimé Lama Drub Yizhin Norbu, Mind Treasure Tsokye Nyingtik, New Treasure Mind Practice Dispeller of All Obstacles and Yizhin Norbu, Chöling Root Three Combined Practice, Dakpo Secret Path Lama Practice, Black Hung Nyingtik, etc. The Yidam Kagye Deshek Düpa, Sangdzok, Rangshar, Kagye Chenmo, etc., were also slightly touched upon. Rainbow Body Kagye in reality.

============================================================

==================== 第 56 段 ====================
【原始藏文】
གྲུབ་སྙིང་པོ། ཞི་ཁྲོ་དགོངས་པ་རང་གྲོལ། དགོངས་གཏེར་རྣམ་རྒྱལ་མ། དགོངས་འདུས་འཇམ་དབྱངས་སྨྲ་སེང་། འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག །ཀིང་ནག་དང་ཁྲོ་ཆུ་དུག་གདོང་། འོད་དཔག་མེད། ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས། གནམ་ལྕགས་རྡོ་རྗེ། འཆི་མེད་ཡང་སྙིང་། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་པོ་ལུགས། ཉང་གཏེར་འགྲོ་འདུལ། འཁོར་བ་དོང་སྤྲུགས། རྗེ་བླ་མའི་སེམས་ཉིད་ངལ་གསོ། དྲི་མེད་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ། རྟ་མགྲིན་དྲེགས་པ་ཀུན་སྒྲོལ། ཡི་དམ་དགོངས་འདུས་ཡི་གེ་དྲུག་པ། ཉང་དང་རཏྣའི་རྟ་ནག །སྨིན་གླིང་རྡོར་སེམས། ཆོས་དབང་ཡང་དག་ལྷ་དགུ། གཏེར་གསར་བི་མ། རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི། ཆོས་དབང་ཕུར་པ་སྤུ་གྲི། རཏྣའི་ཡང་གསང་བླ་མེད། ཆོས་གླིང་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་རྣམས་དང་། རྗེ་བླ་མའི་སྙན་བརྒྱུད་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག །རྟ་མགྲིན་སྙིང་ཐིག །ཡང་དག་ཟབ་ཏིག །བདུད་རྩིའི་མཆོག་ཏིག །ཕུར་པའི་གནད་ཏིག །མ་མོའི་གནད་ཏིག་རྣམས་དང་། མཆོག་གླིང་གི་ཟབ་བདུན་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་
ཁྲོ། གཤིན་རྗེ། རྟ་མགྲིན། ཡང་དག །ཕུར་པ། མ་མོ་རྣམས་དང་། མཁའ་འགྲོ་ཉང་གཏེར་ཁྲོས་ནག །མཁའ་འགྲོ་གསང་བ་ཀུན་འདུས། བདུད་འདུལ་སྒྲོལ་དཀར། འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག །རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གདུགས་དཀར། པདྨ་མཁའ་འགྲོ་རིགས་བྱེད་མ་རྣམས་ལས་བཀའ་བརྒྱད། ཕུར་པ། སྒྲོལ་མ་སོགས་ཡང་ནས་ཡང་དུ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་ཆེན་ལན་མང་དུ་བགྱིས་པའང་ཡོད། རང་གཏེར་རྩ་གསུམ་དགོངས་འདུས། གསང་ཐིག་ཡབ་བཀའ་ཡུམ་བཀའ་བཅས་ཀྱི་བསྙེན་སྒྲུབ། ནཱ་རོ་དང་ནི་གུའི་ཆོས་དྲུག །རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར། རྫོགས་ཆེན་སྙིང་ཐིག་སྐོར་ལའང་འབྲེལ་འཇོག་ཙམ་དང་། རྒྱུན་དུ་ཕྱག་ཆེན་དང་བློ་སྦྱོང་རྣམས་སྟབས་བདེ་བས་བློ་གཏོད་བགྱིད་པའི་ཁུལ་དུ་མཆིས་སོ།། །།གསུམ་པ་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི། ཡང་ཁྲོད་འདིར་ལྷ་ཁང་དང་སྒྲུབ་པ་བཞི་སྡེ་ཙམ་བྱུང་ན་ལེགས་སྙམ་པའི་སྐབས། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་འདིར་ལྷ་ཁང་དགོས་ཚུལ་ལུང་བསྟན་ལྟར་ཐོག་མར་བླ་བྲང་ནས་གཞི་བཏིང་། དེ་རྗེས་རང་ལ་གང་བྱུང་གི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ལྷ་ཁང་དང་སྒྲུབ་སྡེའི་གྲྭ་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཐེབས་སུ་བཏང་ནས་རིམ་པར་འདུ་བགྱིས་པ་ལ། གཙོ་བོ་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཁང་། ཡན་ལག་བླ་མ་ལྷ་ཁང་། གསུང་རབ་ཁང་། མཐོང་གྲོལ་ཁང་།
སྒྲོལ་མ་ཁང་། གནས་བརྟན་ཁང་། ཐུགས་དམ་ཁང་། མགོན་ཁང་བཅས་བརྒྱད་ལ། དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཁང་གི་རྟེན་གཙོ། རྡོར་སེམས། ཡང་དག །བདེ་མཆོག་བཅས་ཧེ་རུ་ཀཿགསུམ་གྱི་སྐུ་བརྙན་ཐོག་ཚད། དུས་འཁོར་ལ

【汉语翻译】
成就心要。 寂怒意 liberation。 意伏藏遍胜女。 意集文殊语狮子。 文殊寿命主。 金黑与怒水毒面。 无量光。 寿命成就秘密总集。 天铁金刚。 不死精华。 大悲观音国王法。 娘藏调伏有情。 轮回深掘。 宗喀巴大师的心性休息。 无垢胜者海。 马头明王降伏骄慢。 本尊意集六字真言。 娘与ratna的黑马。 敏珠林金刚萨埵。 法王yangdag九尊。 新伏藏bi ma。 金刚甘露。 法王普巴橛金刚。 Ratna的最极秘密无上。 法洲心之明点等。 宗喀巴大师的耳传阎魔敌心髓。 马头明王心髓。 Yangdag甚深明点。 甘露之胜明点。 橛的金要。 护法母之要点等。 乔林之深七幻化寂
怒。 阎魔敌。 马头明王。 Yangdag。 橛。 护法母等。 空行娘藏忿怒黑。 空行秘密总集。 降魔白度母。 圣母心髓。 金刚空行伞盖白。 莲花空行作明母等之噶举八法。 橛。 度母等再三修持，也多次作过大成就。 自藏三根本意集。 秘密明点父旨母旨等的修持。 那若和尼古玛的六法。 金刚瑜伽。 大圆满心髓类也仅作结缘。 平时大手印和修心等简易，故而倾向于修持。 第三事业之轮是，又在此静处想若能出现寺庙和四众修行团体则好之时，乔觉林巴授记说此处需要寺庙，如是首先从拉章奠基。 之后自己所有的一切财物都作为寺庙和修行僧团的基金而逐渐积累。 其中主要有吉祥大殿。 分支有上师殿。 经堂。 见解脱殿。
度母殿。 常住殿。 禅房。 护法殿等八个。 吉祥大殿的主供。 金刚萨埵。 Yangdag。 胜乐等嘿热嘎三尊的等身像。 时轮金

【英语翻译】
Accomplishment Essence. Peaceful and Wrathful Mind's Own Liberation. Mind Treasure Victorious Woman. Mind Assembly Manjushri Lion of Speech. Manjushri Lord of Life. Gold Black and Wrathful Water Poison Face. Amitabha. Life Accomplishment Secret Assembly. Sky Iron Vajra. Immortal Essence. Great Compassion King Style. Nyang Treasure Taming Beings. Samsara Deep Excavation. Lama Tsongkhapa's Mind Nature Rest. Stainless Victorious Ocean. Hayagriva Subduing Pride. Yidam Mind Assembly Six Syllable Mantra. Nyang and Ratna's Black Horse. Mindrolling Vajrasattva. Chokgyur Yangdag Nine Deities. New Treasure Vima. Vajra Amrita. Chokgyur Phurba Razor. Ratna's Most Secret Unexcelled. Chokling Heart Drop and others. Lama Tsongkhapa's Oral Transmission Yamantaka Heart Drop. Hayagriva Heart Drop. Yangdag Profound Drop. Amrita's Supreme Drop. Phurba's Key Drop. Mamo's Key Drop and others. Chokling's Profound Seven Magical Peaceful and Wrathful.
Yamantaka. Hayagriva. Yangdag. Phurba. Mamo and others. Dakini Nyang Treasure Wrathful Black. Dakini Secret Complete Assembly. Demon Subduing White Tara. Arya Tara's Heart Drop. Vajra Dakini White Umbrella. Padma Dakini Rigjema and others from the Eight Commands of Kagyé. Phurba. Tara and others were repeatedly practiced, and great accomplishments were also performed many times. Self-Treasure Three Roots Mind Assembly. Secret Drop Father Command Mother Command and other practices. Naropa and Niguma's Six Dharmas. Vajra Yoga. Dzogchen Heart Drop cycle was also merely connected with. Usually, Mahamudra and Mind Training are easy, so I tend to rely on them. The third activity wheel is, again, in this solitary place, when I thought it would be good if a temple and a fourfold practice community could appear, Chokgyur Lingpa prophesied that a temple was needed here, so first the foundation was laid from the Labrang. Afterwards, all the possessions that I had were gradually accumulated as funds for this temple and practice community. Among them, the main one is the Glorious Great Temple. The branches are the Lama Temple. Scripture Hall. Seeing Liberation Hall.
Tara Hall. Resident Hall. Meditation Room. Protector Hall, etc., eight in total. The main object of worship in the Glorious Great Temple. Vajrasattva. Yangdag. Chakrasamvara and other Heruka three deities' life-size statues. Kalachakra

============================================================

==================== 第 57 段 ====================
【原始藏文】
ྷན་སྐྱེས། བླ་མ་དགོངས་འདུས། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་བཅས། བླ་མ་ལྷ་ཁང་དུ་སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ཀྱི་སྐུ་བརྙན་སོགས། མགོན་ཁང་གཙོ་བོ་མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ། གསར་རྙིང་གི་ཆོས་སྐྱོང་གཙོ་ཆེ་བ་རྣམས་ལྡེར་སྐུར་བཞེངས། གཞན་གསེར་ཟངས་ཤ་སྟག་གིས་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཁང་དུ་ཐུབ་དབང་གཉིས། ཨོ་རྒྱན་ཟ་ཧོར་མ། ཚེ་དཔག་མེད། སྒྲོལ་ལྗང་རྣམས་ཆེ་གྲས་དང་། ལྟུང་བཤགས་ལྷ་སོ་ལྔ། སྨན་བླ་མཆེད་བརྒྱད། སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག །གུ་རུ་མཚན་བརྒྱད་སོགས་འབྲིང་གྲས་བརྒྱ་དང་བདུན། ཚེ་དཔག་མེད་པའི་སྐུ་བརྒྱ་དང་གསུམ་སོགས་ཆུང་གྲས་བརྒྱ་དང་ང་ལྔ། གསུང་རབ་ཁང་དུ་ཐུབ་དབང་དང་སློབ་དཔོན་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་དང་གུ་རུ་གཙོ་འཁོར་གསུམ་བཅས་ཆེ་ཚད། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས། ལྟུང་བཤགས་སོ་ལྔ། སྐུ་བརྙན་སྣ་ཚོགས་འབྲིང་ཚད་བཅུ། མཐོང་གྲོལ་ལྷ་ཁང་དུ་རྟེན་གཙོ་སྒྲོལ་མ་གསུང་འབྱོན་མ། རྡོར་སེམས་ཧེ་རུ་ཀཿདང་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གཙོ་མོ་གཉིས་ཆེ་གྲས།
འཁོར་ལྷ་བཅུ་བཞི། འཇིགས་པ་བརྒྱད་སྐྱོབ་རྣམས་འབྲིང་གྲས། ཆུང་གྲས་བརྒྱད། ཙནྡན་དཀར་པོའི་སངས་རྒྱས་རབས་བདུན། ཙན་དམར་གྱི་ཉེ་སྲས་བརྒྱད་རྣམས་ཁྲི་རྒྱབ་བཞུགས་ཁང་དང་བཅས་པ། སྒྲོལ་མ་ལྷ་ཁང་དུ། སྒྲོལ་དཀར་ཡིད་བཞིན་འཁོར་ལོ་ཐོག་ཚད། གུ་རུ་སྣང་སྲིད་ཟིལ་གནོན། བདེ་བ་ཆེན་པོ། རྡོར་སེམས། སྤྱན་རས་གཟིགས་བཅུ་གཅིག་ཞལ། བི་མ་མི་ཏྲ་བཅས་ཆེ་གྲས། གནས་བརྟན་གཙོ་འཁོར་ཉེར་གཉིས་སོགས་འབྲིང་ཚད་ཉེར་ལྔ། གནས་བཅུ་ཁང་དུ་ཐུབ་དབང་འབྲིང་ཚད་གཉིས། ཙནྡན་དཀར་པོའི་ཐུབ་དབང་གནས་བརྟན་གཙོ་འཁོར་ཁང་བཟང་དང་བཅས་པ། གསེར་ཟངས་གནས་བརྟན་གཙོ་འཁོར། སྐུ་འཐོར་སྣ་ཚོགས་བཅུ་དགུ། ཐུགས་དམ་ལྷ་ཁང་དུ་རྟེན་གཙོ་གཏེར་བྱོན་སྐུ་ཚབ་རྣམ་གསུམ་བཞུགས་ཁྲི་བཞུགས་ཁང་དང་བཅས་པ། འགྲོ་འདུལ་ཕྱག་བཞི་པ་ཁ་ཆེ་ལི་མ་ཆེ་གཅིག །རིས་མེད་ཀྱི་བླ་མ། ཡི་དམ་སྐོར་གསེར་ཟངས་ཆེ་གྲས་ཉེར་བདུན། ལི་མ་སོགས་འབྲིང་ཚད་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་དྲུག །ཆུང་གྲས་བརྒྱད་ཅུ། ཕྱི་ཁྱམས་སུ་སྒྲོལ་དཀར་གཙོར་གྱུར་སྒྲོལ་མ་ཉེར་གཅིག་སོགས་སྐུ་བརྙན་འབྲིང་ཚད་ཉེར་ལྔ། མགོན་ཁང་དུ་ལི་མ་དང་གསེར་སྐུ་བཅུ་གཅིག་བཅས་ཁྱོན་བསྡོམས་ལྔ་བརྒྱ་དང་བདུན་ཅུ་རྩ་ལྔ་
བཞུགས། ཞལ་ཐང་གྲས། རྒྱུད་སྡེ་གྲྭ་ཚར་ཉེར་ལྔ། རབ་བདུན་གཙོ་བོ་ཅན་གྱི་སངས་རྒྱས་སྟོང་སྐུ་གྲ་ཚར་བདུན་དང་། རིན་པོ་ཆེ་དང་མཚན་བརྒྱད་གཙོར་བཞུགས་པའི་ཨོ་རྒྱན་སྟོང་སྐུ་གྲ་ཚར་དགུ་བཅ

【汉语翻译】
俱生，上师意集，金刚童子等。上师拉康中，成就传承大树八尊的身像等。护法殿主尊速作智慧怙主，新旧的护法主要的都塑造成壁像。其他用纯金铜制作的吉祥大殿中，有两尊能仁，邬金扎霍玛，长寿佛，绿度母等大的，三十五佛忏悔，药师八佛，二十一度母，莲师八名号等中等的有一百零七尊，一百零三尊长寿佛像等小的有一百五十五尊。经堂中，能仁和黑行论师以及莲师主眷三尊等大的，三世佛，三十五佛忏悔，各种身像中等的有十尊。解脱殿中，主供度母语自在母，金刚萨埵黑汝嘎和圣母心滴主尊两尊大的。
眷属十四尊，八难救度等中等的，小的八尊。白檀木的过去七佛，红檀木的八大近子等带宝座的住所。度母殿中，白度母如意轮顶尊，莲师慑伏轮涅，大乐，金刚萨埵，十一面观音，毗玛拉米扎等大的，二十二尊声闻主眷等中等的二十五尊。十处殿中，能仁中等的两尊，白檀木能仁声闻主眷带精舍，金铜声闻主眷，各种零散的身像十九尊。本尊殿中，主供伏藏出土身像三尊带宝座住所，降伏有情四臂观音喀且利玛大的一尊，无宗派的上师，本尊类金铜大的二十七尊，泥像等中等的八十六尊，小的八十尊。外回廊中，以白度母为主的二十一度母等身像中等的二十五尊。护法殿中泥像和金像十一尊等总共五百七十五尊
安住。画像类的，续部僧众二十五位，以饶钦为主的千尊佛像七位，以莲师和八名号为主的千尊莲师像九十位。

【英语翻译】
俱生，上师意集，金刚童子等。上师拉康中，成就传承大树八尊的身像等。护法殿主尊速作智慧怙主，新旧的护法主要的都塑造成壁像。其他用纯金铜制作的吉祥大殿中，有两尊能仁，邬金扎霍玛，长寿佛，绿度母等大的，三十五佛忏悔，药师八佛，二十一度母，莲师八名号等中等的有一百零七尊，一百零三尊长寿佛像等小的有一百五十五尊。经堂中，能仁和黑行论师以及莲师主眷三尊等大的，三世佛，三十五佛忏悔，各种身像中等的有十尊。解脱殿中，主供度母语自在母，金刚萨埵黑汝嘎和圣母心滴主尊两尊大的。
With regard to the statues, in the Lama Lhakhang are statues of the eight great chariots of the Practice Lineage, and in the main Gonkhang is the Swift-Acting Yeshe Gonpo. The main protectors of the Dharma, both old and new, are made as wall sculptures. In addition, in the Palchen Lhakhang, made entirely of gold and copper, are two Thukwang Buddhas, Orgyen Zahorma, Tsepakme, and Doljang, all large in size. There are also 107 medium-sized statues, including the Thirty-Five Confession Buddhas, the Eight Medicine Buddhas, the Twenty-One Taras, and the Eight Manifestations of Guru Rinpoche. There are 155 small statues, including 103 statues of Tsepakme. In the Sungrapkhang, there are large statues of Thukwang, Lopon Nagpo Chopa, and Guru Rinpoche with his three main attendants. There are also ten medium-sized statues of the Buddhas of the Three Times, the Thirty-Five Confession Buddhas, and various other statues. In the Thongdrol Lhakhang, the main object of veneration is the Tara Sungjonma. There are two large statues of Dorsem Heruka and the main Heart Drop of the Arya.
There are fourteen attendant deities, and medium-sized statues of the Eight Fear Saviors. There are eight small statues. There are seven Buddhas of the Past made of white sandalwood, and eight close sons made of red sandalwood, along with their throne-back residences. In the Dolma Lhakhang, there is a life-size statue of White Tara Yizhin Khorlo. There are also large statues of Guru Nangsi Zilnon, Dewa Chenpo, Dorsem, Chenrezik with Eleven Faces, and Vima Mitra. There are twenty-five medium-sized statues, including twenty-two Sthavira main attendants. In the Nechu Khang, there are two medium-sized statues of Thukwang. There is a white sandalwood Thukwang Sthavira main attendant with a fine room. There is a gold and copper Sthavira main attendant. There are nineteen various scattered statues. In the Tukdam Lhakhang, the main object of veneration is the three Terton statues, along with their throne residences. There is one large statue of Dro Dul Chakshipa Khache Lema. There are twenty-seven large gold and copper statues of the non-sectarian Lamas and Yidam deities. There are eighty-six medium-sized statues of Lima and other materials. There are eighty small statues. In the outer courtyard, there are twenty-five medium-sized statues, including the Twenty-One Taras, with White Tara as the main one. In the Gonkhang, there are eleven Lima and gold statues, for a total of 575 statues.
There are also paintings, twenty-five members of the Gyude Dratsang, seven sets of one thousand Buddha statues with Rapdun as the main one, and ninety sets of one thousand Orgyen statues with Rinpoche and the Eight Manifestations as the main ones.

============================================================

==================== 第 58 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཉིས་ཀ་གསེར་ཐང་། བླ་མ་དགོངས་འདུས་ཞལ་ཐང་བཅོ་ལྔ་པ་དང་བཅུ་གཅིག་པ་ཆ་གཉིས། རྒྱ་ཆེ་རོལ་པའི་བཀོད་པ་ལྔ། མར་མི་དྭགས་གསུམ་གཙོར་བཞུགས་བཀའ་བརྒྱུད་གསེར་ཕྲེང་ཞལ་ཐང་གསུམ། གནས་བཅུ་གྲྭ་ཚར་གསུམ། དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཁང་དུ་ཚེ་དཔག་མེད་ལུས་ཚད། ཐུབ་དབང་། ཕྱག་སྟོང་སྤྱན་སྟོང་། ཆོས་འབྱུང་གཙོར་བཞུགས་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་ཐང་ཐོག་ཚད་རེ་དང་། གནས་བཅུ་ཁང་དུ་གནས་བཅུ་གྲ་ཚར་ལྔ། ཁྱམས་ཆེན་དུ་གཏེར་སྟོན་བརྒྱ་རྩའི་ཞལ་ཐང་གསུམ། ལྷ་ཁང་རྣམས་སུ་ཞལ་ཐང་འཐོར་བུ་ཆེ་འབྲིང་ཆུང་གསུམ་ཁྱོན་བསྡོམས་སུམ་བརྒྱ་གོ་ལྔ་ཙམ་བཞུགས། ཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ། པདྨ་བཛྲ། ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར། གཏེར་གསར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་དཀར་རྣམས་ཀྱི་ཙཀ་གདུགས། གསར་རྙིང་དཀྱིལ་ཐང་ཆེ་གྲས་བཞི་བཅུ་རྩ་བརྒྱད། བཀའ་བརྒྱུད་སྔགས་མཛོད། གཏེར་མཛོད། གདམས་མཛོད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་ཙཀ་ལི་པོད་གྲངས་མང་རྣམས་ཀྱང་འབད་པ་ཆེན་པོས་འདུ་བགྱིས་པའོ། །གསུང་རབ་སྐོར་ལ། རྒྱལ་བའི་བཀའ་འགྱུར་རིན་པོ་ཆེ་ཡན་ལག་བཅས་པོད་བརྒྱ་དང་བདུན། རྙིང་མ་རྒྱུད་འབུམ་པོད་ཉེར་དྲུག །མདོ་སྡེ་ངེས་དོན་པོད་དྲུག །འབུམ་པོད་བཅུ་གཉིས། བསྟན་འགྱུར་པོད་ཉིས་བརྒྱ་དང་བཅུ། སྙིང་ཐིག་
ཡ་བཞི། ཀློང་ཆེན་མཛོད་བདུན། ངལ་གསོ་སྐོར་གསུམ་སོགས་གཙོར་གྱུར་སྐྱ་པོད་ཁྱོན་བསྡོམས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་དང་བཞི་བརྒྱ་ལྷག་པ། སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བརྒྱད་ཀྱི་ཡིག་ཆ། ཤངས་ཆོས་སྐོར་པོད་བརྒྱད། བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས་པོད་དགུ། གསང་རྫོགས་པོད་བཞི། རང་ཤར་པོད་གཉིས། ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲ་སྡིག་པོད་གཉིས། བླ་མ་དགོངས་འདུས་པོད་བཅུ་གསུམ། འཇའ་ཚོན། སྨིན་གླིང་། ཆོས་གླིང་རྣམས་གཙོར་གྱུར་མང་པོའི་གཞུང་པོད། ཤེས་བྱ་ཀུན་ཁྱབ་པོད་གསུམ། བཀའ་མཛོད་ནང་བརྟག་རྒྱུད་གསུམ་འགྲེལ་པ་བཅས་པོད་དྲུག །རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་བཀའ་རྒྱའི་སྐོར་བཅས་པོད་དྲུག་ཅུ་ཡར་བརྒལ། གདམས་མཛོད་པོད་བཅུ། རྩོམ་པོད་ཐོར་བུ་བདུན་སོགས་བྲིས་པོད་ཆེ་ཆུང་ཁྱོན་བསྡོམས་དྲུག་བརྒྱ་དང་གོ་གསུམ་ཙམ་བཞུགས། ཐུགས་རྟེན་དགོན་གྱི་ལྷ་གསར་དུ་གསེར་གདུང་ཆེན་མོ། ཡང་ཁྲོད་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཁང་དུ་དཔལ་རེག་པ་མེད་པའི་མཆོད་རྟེན། དུས་འཁོར་ཡེ་ཤེས་མཆོད་རྟེན། སྐུ་གདུང་ཆ་བརྒྱད་ཆ་གཉིས། བཀའ་གདམས་མཆོད་རྟེན་ཁ་ཤས་སོགས་ཐུགས་རྟེན་ཆེ་ཆུང་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཙམ་བཞུགས། འདི་རྣམས་ལ་ནང་གཞུག་ཁྱད་པར་འཕགས་པའི་བཞུགས་ཚུལ

【汉语翻译】
两处地方都是金色的唐卡。上师意集（藏文：བླ་མ་དགོངས་འདུས།）的唐卡，第十五幅和第十一幅，各两套。广阔嬉戏的布局五幅。以玛尔巴、米拉日巴、达波三尊为主的噶举金鬘唐卡三幅。十六罗汉像三套。在吉祥大殿里，有无量寿佛像。释迦牟尼佛像。千手千眼观音像。以法源为主的噶举上师们的唐卡，每人一幅。十六罗汉殿里，有十六罗汉像五套。大经堂里，有伏藏师百尊的唐卡三幅。各殿中，零散的唐卡，大中小三种，总共约三百九十五幅。噶林寂怒（藏文：ཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ།）。莲花金刚（藏文：པདྨ་བཛྲ།）。长寿成就方便智慧双运（藏文：ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར།）。新伏藏幻化白度母（藏文：གཏེར་གསར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་དཀར།）等的擦擦和伞盖。新旧坛城，大型的四十八个。噶举密咒藏。伏藏藏。窍诀藏为主的坛城和擦擦，以及众多的经书，也费尽心力地收集了。关于佛经方面：胜者的《甘珠尔》大藏经，包括支分在内，共一百零七函。《宁玛续部十万颂》（藏文：རྙིང་མ་རྒྱུད་འབུམ་）二十六函。《经部决定义》（藏文：མདོ་སྡེ་ངེས་དོན།）六函。《十万颂》（藏文：འབུམ་）十二函。《丹珠尔》论藏二百一十函。《心髓雅布希》（藏文：སྙིང་ཐིག་ཡ་བཞི།）。《龙钦七宝藏》（藏文：ཀློང་ཆེན་མཛོད་བདུན།）。《三休息》（藏文：ངལ་གསོ་སྐོར་གསུམ།）等为主的经书，总共一千四百多函。实修传承八大车的仪轨。香巴噶举法类八函。《噶举八大法行总集》（藏文：བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས།）九函。《秘密圆满》（藏文：གསང་རྫོགས་）四函。《自显》（藏文：རང་ཤར།）两函。《命主铁钩罪》（藏文：ཚེ་བདག་ལྕགས་འདྲ་སྡིག་）两函。《上师意集》（藏文：བླ་མ་དགོངས་འདུས།）十三函。以虹身（藏文：འཇའ་ཚོན།）、敏珠林（藏文：སྨིན་གླིང་།）、却林（藏文：ཆོས་གླིང་།）等为主的众多经书。知识总汇三函。《噶玛巴钦波的著作集》（藏文：བཀའ་མཛོད་ནང་བརྟག་རྒྱུད་གསུམ་འགྲེལ་པ་བཅས་）六函。《仁钦伏藏》（藏文：རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་）带封印的部分六十多函。《窍诀藏》（藏文：གདམས་མཛོད་）十函。零散的著作七函等，手写经书大小总共六百九十三函左右。作为身像的代表，寺院的新殿里有大型的金质灵塔。在阳卓吉祥大殿里，有吉祥无触塔。时轮金刚智慧塔。舍利八份中的两份。噶当塔等，身像代表大小六十四个左右。这些都有着特别殊胜的装藏方式。

【英语翻译】
Both places have golden thangkas. There are two sets each of the fifteenth and eleventh thangkas of Lama Gongdü (Tibetan: བླ་མ་དགོངས་འདུས།). Five arrangements of vast play. Three golden garland thangkas of the Kagyu lineage, mainly featuring Marpa, Milarepa, and Gampopa. Three sets of Sixteen Arhats. In the Palchen Lhakhang, there is a statue of Amitayus. A statue of Shakyamuni Buddha. A statue of Thousand-Armed Avalokiteśvara. Thangkas of the Kagyu lamas, mainly featuring Chöjung, one for each. In the Sixteen Arhats Hall, there are five sets of Sixteen Arhats. In the main courtyard, there are three thangkas of the Hundred Tertöns. In the various temples, there are scattered thangkas, large, medium, and small, totaling about three hundred and ninety-five. Karling Shyitro (Tibetan: ཀར་གླིང་ཞི་ཁྲོ།). Padma Vajra (Tibetan: པདྨ་བཛྲ།). Longevity practice of skillful means and wisdom union (Tibetan: ཚེ་སྒྲུབ་ཐབས་ཤེས་ཁ་སྦྱོར།). New Treasure Illusion White Tara (Tibetan: གཏེར་གསར་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཚེ་དཀར།) and so on, with tsakli and parasols. Forty-eight large mandalas, both old and new. Kagyu Mantra Treasury. Treasure Treasury. Primarily the Quintessence Treasury, mandalas, tsakli, and numerous books were also collected with great effort. Regarding the scriptures: The precious Kangyur, including its branches, consists of one hundred and seven volumes. Twenty-six volumes of the Nyingma Gyübum (Tibetan: རྙིང་མ་རྒྱུད་འབུམ་). Six volumes of the Töde Ngedön (Tibetan: མདོ་སྡེ་ངེས་དོན།). Twelve volumes of the Bum (Tibetan: འབུམ་). Two hundred and ten volumes of the Tengyur. Nyingtik Yabzhi (Tibetan: སྙིང་ཐིག་ཡ་བཞི།). Longchen Dzö Dun (Tibetan: ཀློང་ཆེན་མཛོད་བདུན།). The Three Rests (Tibetan: ངལ་གསོ་སྐོར་གསུམ།), and so on, mainly the scriptures, totaling over one thousand four hundred volumes. The manuals of the Eight Chariots of the Practice Lineage. Eight volumes of Shang Chökor. Nine volumes of Kagye Deshek (Tibetan: བཀའ་བརྒྱད་བདེ་འདུས།). Four volumes of Sangdzok (Tibetan: གསང་རྫོགས་). Two volumes of Rangshar (Tibetan: རང་ཤར།). Two volumes of Tsedak Chakdra Dik. Thirteen volumes of Lama Gongdü (Tibetan: བླ་མ་དགོངས་འདུས།). Many texts mainly from Jachön (Tibetan: འཇའ་ཚོན།), Mindrolling (Tibetan: སྨིན་གླིང་།), and Chöling (Tibetan: ཆོས་གླིང་།). Sheja Künkhyab three volumes. The collected works of Karmapa (Tibetan: བཀའ་མཛོད་ནང་བརྟག་རྒྱུད་གསུམ་འགྲེལ་པ་བཅས་) six volumes. More than sixty volumes of the Rinchen Terdzö (Tibetan: རིན་ཆེན་གཏེར་མཛོད་) with seals. Ten volumes of the Damdzö (Tibetan: གདམས་མཛོད་). Seven scattered volumes of compositions, etc., totaling about six hundred and ninety-three handwritten scriptures of various sizes. As a representation of the body, there is a large golden stupa in the new temple of the monastery. In the Yangtro Palchen Lhakhang, there is the auspicious Untouchable Stupa. Kalachakra Wisdom Stupa. Two of the eight parts of the relics. Kadampa stupas, etc., about sixty-four large and small representations of the body. These all have particularly excellent ways of being enshrined.

============================================================

==================== 第 59 段 ====================
【原始藏文】
་སོགས་ཞིབ་པར་དཀར་ཆག་ཏུ་གསལ་ཞིང་། ཙ་འདྲ་
རིན་ཆེན་བྲག་གི་དཀར་ཆག་གཏེར་བྱོན་ལས། དཀར་ཆག་ས་སྟེང་བྱུང་བའི་ཚེ༔ ཧེ་རུ་ཀཿཡི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ འོག་མིན་གནས་ནས་འདི་རུ་འཕོ༔ ཞེས་གསུངས་པ་དང་། གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་ཟུར་འུག་བྱ་ལུང་གི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུ་བརྙན་གྱི་འགྲོ་དོན་རྫོགས་ལ་ཉེ་བས་འདི་ཉིད་ཀྱིས་གསང་སྔགས་བསྟན་པའི་བཙས་སུ་འགྱུར་བར་ལུང་བསྟན་པས་གལ་གནད་དགོས་པ་ཆེ་བར་སེམས་སོ། །ལྷ་ཁང་རྣམས་སུ་གནམ་རྒྱན། འཕན་དར་རྒྱལ་མཚན། ཡོན་ཆབ་མར་མེ་གཙོས་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད། གསར་མའི་སྒྲུབ་མཆོད་དང་། རྙིང་མའི་སྒྲུབ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་རྟེན། རྔ་སིལ་སྙན། སྦུབ་ཆོལ། དུང་དཀར་དམར། རྒྱ་གླིང་། རྐང་དུང་བཅས་རོལ་མོའི་རིགས། འཚོགས་པའི་གྲལ་གདན། གཉེར་ཁང་དང་ཐབ་ཚང་རྣམས་སུ་ཁྲོ་ཟངས་རྟིབ་དཀར་སྐྱོགས་དང་སྒྲོ་སྣོད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཉེར་མཁོ་རྣམས་ཀྱང་ཐེབས་ཁྲོལ་དང་བཅས་འདུ་བགྱིས། འདིར་སྒྲུབ་བཞུགས་རྣམས་ནས་ཐོག་མར་ཐར་པ་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་དང་ལམ་རིམ་སྦྲགས་པའི་ཐུན་མོང་གི་སྔོན་འགྲོས་བློ་སྦྱོང་། ཐུན་མིན་སྔོན་འགྲོ་གསག་སྦྱོང་བླ་མའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་གྲུབ་མཚམས་ཤངས་ལུགས་བདེ་མཆོག་ལྷ་ལྔ་དང་། རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་བསྙེན་པ་གཏང་། ལོ་ཕྱེད་གཉིས་ཤངས་ཆོས་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་
ཚང་མ་ཉམས་སུ་ལེན། ལོ་གཉིས་པའི་ཕྱེད་ལ་དུས་འཁོར་ལྷ་དགུའི་བསྙེན་པ་དང་རྡོ་རྗེའི་རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་པར་འབྲེལ་འཇོག་ཙམ་བྱས། ལོ་ཕྱི་མར་རྡོར་སེམས་དང་ཡང་དག་གི་བསྙེན་པ་དང་བླ་མ་ཡང་ཏིག་ཅི་འགྲུབ་བྱ་བ་དང་། ལོ་རེ་བཞིན་དུས་འཁོར། བརྟག་གཉིས། བདེ་མཆོག་གསུམ་གྱི་རྒྱུད་ཚར་རེ། ཟླ་བ་དང་པོར་མར་མིའི་སྐུ་མཆོད་རས་འབུད་དང་མགུར་མཚོ། གཉིས་པར་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་སྐུ་མཆོད་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་ཚོགས་སྐོང་། རྗེ་བཙུན་ཏཱ་ར་ནཱ་ཐའི་སྐུ་མཆོད་ཤངས་ལུགས་རྒྱུད་སྡེ་ལྔའི་སྒྲུབ་མཆོད་ཉིན་གསུམ། ནག་པ་ཟླ་བར་དུས་འཁོར་སྒྲུབ་མཆོད་རྣལ་འབྱོར་མ་རིགས་བརྒྱའི་མཆོད་ཆོག་བཅས་ཉིན་བདུན། ལྔ་པར་བླ་མ་དགོངས་འདུས་སྐོང་ཆོག །དགུ་པར་ཁྱུང་པོའི་དུས་ཆེན་ལ་ཤངས་ལུགས་བླ་མཆོད། བཅུ་གཉིས་པར་ཀུན་མཁྱེན་ཀློང་ཆེན་པའི་དུས་ཆེན་ལ་སྙིང་ཐིག་བླ་མཆོད། བཅུ་གཅིག་པར་རྟག་གཏོར་བརྗེ་བའི་གསོལ་ཁ་འཕར་མ། ལོ་མཇུག་ཏུ་མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་གཏོར་སྒྲུབ། ཟླ་བཞིའི་དུས་ཆེན་ལ་ཚོགས་གསག་གསོ་སྦྱོང་རྒྱས་པ་བྱ་བ་དང་། ཟླ་རེ་བཞིན་ཚེས་བདུན་རྗེ་པད

【汉语翻译】
等详细地记载在目录中。 擦扎
仁钦扎的目录伏藏中说：目录出现在地上时，嘿汝嘎（藏文：ཧེ་རུ་ཀཿ，梵文天城体：हेरुक，梵文罗马拟音：Heruka，汉语字面意思：饮血尊）的身语意，从奥明刹土移到这里。 这样说过。 掘藏大师秋吉林巴授记说，祖乌鸦鸟龙的嘿汝嘎身像的利生事业接近圆满，因此它将成为密咒教法的基石，所以认为非常重要。 各个佛殿中，天花、幡旗、胜幢、灯水酥油为主的供品，新派的修供和旧派的大修的供养物，鼓、钹、铙钹、海螺（白色和红色）、嘉令、腿骨号等乐器，集会的坐垫，库房和厨房中铜锅、白碗、勺子和筐子等必需品也包括在内。 在此修法者们首先修持解脱宝饰和道次第相结合的共同加行修心。 在修完不共加行积资净障上师瑜伽后，进行香巴噶举派的胜乐金刚五尊和五部续的念诵。 用两年半的时间修持香巴教法的根本和支分全部。 第二年的一半时间里，稍微接触时轮金刚九尊的念诵和金刚瑜伽六支。 之后的一年里，修持金刚萨埵和扬达的念诵，以及尽力修持上师央提。 每年修持一遍时轮金刚、集密和胜乐金刚三部的续。 第一个月修持玛尔巴的身像供养、绘画和道歌。 第二个月修持敏珠林掘藏大师的身像供养、持明心滴会供。 杰尊多罗那他的身像供养，香巴派五部续的修供三天。 黑月修持时轮金刚修供，瑜伽母百种姓的供养仪轨七天。 五月修持上师意集会供。 九月琼波的节日修持香巴派上师供。 十二月全知龙钦巴的节日修持心髓上师供。 十一月增加常断食子的祈请文。 年末修持速作智慧怙主食子修法。 四月的节日举行广大的积资会供和布萨。 每月初七修持莲师

【英语翻译】
etc. are detailed in the catalog. Tsa-adra
The catalog from the treasure of Rinchen Drak says: When the catalog appears on the ground, the body, speech, and mind of Heruka (Tibetan: ཧེ་རུ་ཀཿ, Sanskrit Devanagari: हेरुक, Sanskrit Romanization: Heruka, Chinese literal meaning: Blood-drinking deity) will move from the Ogmin realm to here. It was said like that. The great treasure revealer Chokgyur Lingpa prophesied that the benefit of the Heruka statue in Zur-uk Jyalung is nearing completion, so it will become the foundation of the secret mantra teachings, so it is considered very important. In all the temples, sky ornaments, victory banners, victory flags, water offerings, butter lamps, and other offerings, the supports for the new tradition's practice offerings and the old tradition's great practices, drums, cymbals, bells, conch shells (white and red), gyalings, thighbone trumpets, and other musical instruments, assembly cushions, and necessities such as copper pots, white bowls, spoons, and baskets in the storerooms and kitchens are also included with donations. Here, the practitioners first practice the common preliminary practices of mind training combined with the Jewel Ornament of Liberation and the Stages of the Path. After completing the uncommon preliminary practices of accumulation and purification, and the Guru Yoga, they perform the recitation of the Shangpa Kagyu's Five-Deity Chakrasamvara and the Five Tantra Classes. For two and a half years, they practice all the root and branches of the Shangpa teachings. In the middle of the second year, they only touch upon the recitation of the Kalachakra Nine Deities and the Vajra Yoga Six Limbs. In the following year, they practice the recitation of Vajrasattva and Yangdak, and do whatever can be accomplished of the Guru Yangtik. Each year, they recite the tantras of Kalachakra, Guhyasamaja, and Chakrasamvara once each. In the first month, they practice the body mandala offering, painting, and songs of Marpa. In the second month, they practice the body mandala offering of the great treasure revealer of Mindrolling, the gathering of the Vidyadhara Thugthig. The body mandala offering of Jetsun Taranatha, the practice offering of the Shangpa Kagyu Five Tantra Classes for three days. In the black month, they practice the Kalachakra practice offering, the offering ritual of the hundred families of Yoginis for seven days. In the fifth month, they practice the Lama Gongdu gathering offering. In the ninth month, on the festival of Kyungpo, they practice the Shangpa Kagyu Lama Offering. In the twelfth month, on the festival of Omniscient Longchenpa, they practice the Nyingthig Lama Offering. In the eleventh month, they increase the prayers for the regular Torma exchange. At the end of the year, they practice the Torma practice of the Swift-Acting Yeshe Gonpo. On the festival of the fourth month, they hold a grand accumulation gathering and Posadha. On the seventh day of each month, they practice Guru Pad

============================================================

==================== 第 60 段 ====================
【原始藏文】
ྨ་ཉིན་བྱེད་སྐུ་མཆོད་རྡོར་སེམས་སྒྲུབ་མཆོད། བརྒྱད་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་དང་སྒྲོལ་དཀར་སྒྲུབ་མཆོད། ཚེས་བཅུར་བླ་མ་
དགོངས་འདུས་དང་བླ་སྒྲུབ་སྐབས་བབ་དང་བི་མའི་ཚོགས་མཆོད། བཅོ་ལྔར་དུས་འཁོར་མཆོད་ཆོག །ཉེར་ལྔར་བདེ་མཆོག་སྒྲུབ་མཆོད་དང་མཁའ་སྤྱོད་དཀར་དམར་གཉིས་རེས་མོ། ཉེར་དགུར་སྐོང་གསོལ་འཕར་མ། གནམ་སྟོང་སོ་ལུགས་ཡང་དག་དང་ཉི་མ་རིང་སྐབས་ཟླ་བ་དྲུག་ལ་གསང་སྙིང་རྒྱུད། ཐུང་སྐབས་དྲུག་ལ་འཇམ་དཔལ་མཚན་བརྗོད་བཅས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སོ་སོའི་བཀླག་ཆོག་དང་ལྡན་པས་ཚུལ་བཞིན་བགྱིས་པ་དང་། ཉིན་རེ་བཞིན་གྱི་ཞོག་པར་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཁང་དུ་ཚོགས་གསོག་དང་འབྲེལ་བའི་སྡོམ་གསུམ་གསོ་སྦྱོང་། དགོང་མོར་མགོན་ཁང་དུ་གསར་རྙིང་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་སྐོང་གསོལ་བསྟར་ཆགས། ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པའང་ཁྲིགས་སུ་བཀོད། ཟླ་རེ་བཞིན་དགེ་སློང་ཚུལ་སོ་སོས་ཉ་སྟོང་གི་གསོ་སྦྱོང་བཅས། མགོན་ཁང་བླ་མའི་ཉམས་ལེན་འདོན་བྱ་རྣམས་ཁྲིགས་བཀོད་ཟུར་དུ་བྱས། གནས་བརྟན་ཁང་དུ་སྡོད་མཁན་ནས་ཚེས་བརྒྱད་བྱུང་ངོ་ཅོག་ལ་ཆོས་འཁོར་རྣམ་གསུམ་གཙོར་གྱུར་བསྟན་པ་ཡུན་གནས་ཆེད་དུ་སངས་གླིང་གནས་ཆོག་ཚར་རེ་གཏོང་བ་སོགས་རགས་བསྡུས་སུ་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། རྫོང་ཤོད་དུའང་གུ་རུ་ལྷ་ཁང་དུ་གཙོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་ཟ་ཧོར་མ། འོད་དཔག་མེད། ཚེ་དཔག་མེད། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ། རྡོར་
སེམས། ཡང་དག །སྒྲོལ་དཀར། གནས་བཅུ། སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་ཆེ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བརྙན་དང་། ཕུགས་གནས་ལྷ་ཁང་དུ་ཐུབ་དབང་ཐོག་ཚད། ཉེ་སྲས་བརྒྱད། པདྨ་སཾ་བྷ། སྒྲོལ་ལྗང་། མགོན་ཁང་དུ་མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གསར་རྙིང་གི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལྡེར་སྐུར་བཞེངས། ནང་གཞུག་སོགས་ཚད་ལྡན་བྱས། རང་གི་སྡོད་གནས་སུ་སློབ་དཔོན་ཟ་ཧོར་མ་ཁྲུ་གང་བས་གཙོར་བྱས་ཟངས་གསེར་ལས་གྲུབ་པའི་སྐུ་བརྙན་ཆེ་ཆུང་ ཞལ་ཐང་ཉི་ཤུ་རྩ་གྲངས། གསུང་རྟེན་བཀའ་འགྱུར། བསྟན་འགྱུར། རྙིང་མ་རྒྱུད་འབུམ་གཙོར་བྱས་བཀའ་གཏེར་གསུང་འབུམ་འགྲེལ་པ་དང་འདོན་ཆོག་གི་རིགས་སོགས་སྐྱ་པོད་ལྔ་བརྒྱ་ལྷག་ཙམ་བཞུགས། དེ་དག་ལའང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད། མར་མེ་རྒྱུན་འབར། རོལ་མོའི་རིགས། འཚོགས་པའི་གདན་ཆས་རིགས་ཚང་བ་དང་། སྒྲུབ་པ་བདུན་གྱི་ཕོག་ཆས། ལོ་རེ་བཞིན་གཡས་གཡོན་དགོན་པ་རྣམས་ཀྱང་འཚོགས་པའི་བཀའ་འགྱུར་དག་ཚར། ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བར་ཉེ་སྲས་བརྒྱད་ཆོག །ས་ག་ཟླ་བར་སྨྱ

【汉语翻译】
མའི་ཉིན་བྱེད་སྐུ་མཆོད་དང་རྡོར་སེམས་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ，vajrasattva，金刚萨埵）སྒྲུབ་མཆོད། བརྒྱད་ལ་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་དང་སྒྲོལ་དཀར་སྒྲུབ་མཆོད། ཚེས་བཅུར་བླ་མ་དགོངས་འདུས་དང་བླ་སྒྲུབ་སྐབས་བབ་དང་བི་མའི་ཚོགས་མཆོད། བཅོ་ལྔར་དུས་འཁོར་མཆོད་ཆོག །ཉེར་ལྔར་བདེ་མཆོག་སྒྲུབ་མཆོད་དང་མཁའ་སྤྱོད་དཀར་དམར་གཉིས་རེས་མོ། ཉེར་དགུར་སྐོང་གསོལ་འཕར་མ། གནམ་སྟོང་སོ་ལུགས་ཡང་དག་དང་ཉི་མ་རིང་སྐབས་ཟླ་བ་དྲུག་ལ་གསང་སྙིང་རྒྱུད། ཐུང་སྐབས་དྲུག་ལ་འཇམ་དཔལ་མཚན་བརྗོད་བཅས་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སོ་སོའི་བཀླག་ཆོག་དང་ལྡན་པས་ཚུལ་བཞིན་བགྱིས་པ་དང་། ཉིན་རེ་བཞིན་གྱི་ཞོག་པར་དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཁང་དུ་ཚོགས་གསོག་དང་འབྲེལ་བའི་སྡོམ་གསུམ་གསོ་སྦྱོང་། དགོང་མོར་མགོན་ཁང་དུ་གསར་རྙིང་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ཀྱི་སྐོང་གསོལ་བསྟར་ཆགས། ཐུན་བཞིའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པའང་ཁྲིགས་སུ་བཀོད། ཟླ་རེ་བཞིན་དགེ་སློང་ཚུལ་སོ་སོས་ཉ་སྟོང་གི་གསོ་སྦྱོང་བཅས། མགོན་ཁང་བླ་མའི་ཉམས་ལེན་འདོན་བྱ་རྣམས་ཁྲིགས་བཀོད་ཟུར་དུ་བྱས། གནས་བརྟན་ཁང་དུ་སྡོད་མཁན་ནས་ཚེས་བརྒྱད་བྱུང་ངོ་ཅོག་ལ་ཆོས་འཁོར་རྣམ་གསུམ་གཙོར་གྱུར་བསྟན་པ་ཡུན་གནས་ཆེད་དུ་སངས་གླིང་གནས་ཆོག་ཚར་རེ་གཏོང་བ་སོགས་རགས་བསྡུས་སུ་བཀོད་པ་ཡིན་ལ། རྫོང་ཤོད་དུའང་གུ་རུ་ལྷ་ཁང་དུ་གཙོ་བོ་ཨོ་རྒྱན་ཟ་ཧོར་མ། འོད་དཔག་མེད། ཚེ་དཔག་མེད། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ། རྡོར་སེམས། ཡང་དག །སྒྲོལ་དཀར། གནས་བཅུ། སྒྲུབ་བརྒྱུད་ཤིང་རྟ་བརྒྱད་ཀྱི་གཙོ་ཆེ་བའི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བརྙན་དང་། ཕུགས་གནས་ལྷ་ཁང་དུ་ཐུབ་དབང་ཐོག་ཚད། ཉེ་སྲས་བརྒྱད། པདྨ་སཾ་བྷ། སྒྲོལ་ལྗང་། མགོན་ཁང་དུ་མྱུར་མཛད་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གསར་རྙིང་གི་ཆོས་སྐྱོང་རྣམས་ལྡེར་སྐུར་བཞེངས། ནང་གཞུག་སོགས་ཚད་ལྡན་བྱས། རང་གི་སྡོད་གནས་སུ་སློབ་དཔོན་ཟ་ཧོར་མ་ཁྲུ་གང་བས་གཙོར་བྱས་ཟངས་གསེར་ལས་གྲུབ་པའི་སྐུ་བརྙན་ཆེ་ཆུང་ ཞལ་ཐང་ཉི་ཤུ་རྩ་གྲངས། གསུང་རྟེན་བཀའ་འགྱུར། བསྟན་འགྱུར། རྙིང་མ་རྒྱུད་འབུམ་གཙོར་བྱས་བཀའ་གཏེར་གསུང་འབུམ་འགྲེལ་པ་དང་འདོན་ཆོག་གི་རིགས་སོགས་སྐྱ་པོད་ལྔ་བརྒྱ་ལྷག་ཙམ་བཞུགས། དེ་དག་ལའང་མཆོད་པའི་ཡོ་བྱད། མར་མེ་རྒྱུན་འབར། རོལ་མོའི་རིགས། འཚོགས་པའི་གདན་ཆས་རིགས་ཚང་བ་དང་། སྒྲུབ་པ་བདུན་གྱི་ཕོག་ཆས། ལོ་རེ་བཞིན་གཡས་གཡོན་དགོན་པ་རྣམས་ཀྱང་འཚོགས་པའི་བཀའ་འགྱུར་དག་ཚར། ཆོ་འཕྲུལ་ཟླ་བར་ཉེ་སྲས་བརྒྱད་ཆོག །ས་ག་ཟླ་བར་སྨྱ

【英语翻译】
The Ma Nyingje Ku Offering and Vajrasattva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ། ，vajrasattva，金刚萨埵) practice offering. On the eighth, the longevity practice secret assembly and White Tara practice offering. On the tenth, the Lama Gongdü and Lama practice appropriate to the occasion, and the Vima Tsok Offering. On the fifteenth, the Kalachakra offering ritual. On the twenty-fifth, the Chakrasamvara practice offering and the alternating red and white Khachö. On the twenty-ninth, the increased completion offering. The correct So-lug sky-empty and during the long days, for six months, the Sangnying Gyü. During the short days, for six months, the Manjushri Namasangiti, and all the Gyüs, each having its own reading permission, were properly performed. Every day in the morning, in the Palchen Lhakhang, the three vows purification practice associated with accumulating merit. In the evening, in the Gonkhang, the continuous completion offering to the new and old Dharma protectors. The sequence of the four-session yoga was also arranged in order. Every month, the monks individually performed the full and new moon purification practice. The Gonkhang Lama's practice and recitations were arranged separately. Those residing in the Nestenkhang recited the Sangling Nestok once on every eighth day that occurred, mainly for the sake of the three Dharma wheels and the long-lasting of the teachings. This is a rough summary. Also, in Dzongshö, in the Guru Lhakhang, mainly Orgyen Zahorma, Amitabha, Amitayus, Gyalwa Gyatso, Vajrasattva, Yangdak, White Tara, the Sixteen Arhats, and the statues of the main Lamas of the Eight Chariots of the Practice Lineage. In the Pukne Lhakhang, the Thukwang Toktse, the Eight Close Sons, Padmasambhava, Green Tara. In the Gonkhang, the swift-acting Yeshe Gonpo, mainly the new and old Dharma protectors, were built as wall statues. The inner contents, etc., were done according to standards. In my own residence, mainly the one-cubit-high Lopon Zahorma, there are twenty-odd large and small statues made of copper and gold, and painted scrolls. As for the speech supports, there are more than five hundred volumes of the Kangyur, Tengyur, Nyingma Gyübum, mainly the Kama and Terma, Sungbum commentaries, and recitation texts. For these, there are also offering implements, constantly burning butter lamps, musical instruments, and complete sets of assembly cushions. The seven practices' Phokche. Every year, the monasteries on the left and right also complete the Kangyur for the assembly. During the month of miracles, the Eight Close Sons ritual. During the Saga month,...

============================================================

==================== 第 61 段 ====================
【原始藏文】
ུང་གནས། ཟླ་བ་དགུ་པར་ཐར་མདོའི་ཆོ་ག །ཡར་མར་གྱི་ཚེས་བཅུའི་ཚོགས་མཆོད་དགུ་གསོལ་རྣམས་ཀྱང་བསྟར་ཆགས་སུ་བགྱིད་པའི་
རྒྱུན་བཙུགས། བཀྲ་ཤིས་གནས་ཀྱི་མཆོད་ཁང་དུ། ཐུབ་དབང་དང་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཁྲུ་ཚད་ཀྱིས་གཙོས་ཟངས་གསེར་སྐུ་བརྙན་ སྐོར་དང་ཞལ་ཐང་སོགས་རྟེན་བཞག་དང་། རོང་རྒྱབ་བོན་དགོན་གྱི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་ལོགས་བྲིས་གཙོས། མདོ་སྔགས་སྟོན་པ་གཉིས། སྲུང་མའི་སྐུ་བརྙན། འཕན་དང་རྒྱལ་མཚན། རོལ་མོའི་རིགས། གྲལ་གདན། འཆམ་ཆས་ཁ་སབ་སོགས་དང་། ལོ་བསྟར་དབྱར་མཆོད་དང་མགོན་བླ་རྒྱུན་བཞག་གི་ཐེབས་ཁྲལ་སྟོང་གི་ས་ཞིང་བདག་པོ་སྡེ་དགེའི་མདུན་ཞུས་ནས་ཇི་སྲིད་བར་སོར་འཇག་བྱས་པའོ། །དམ་པའི་རྣམ་ཐར་མཚན་ཉིད་པ་ནི་བརྗོད་གཞིའི་ཕོངས། །དམན་པའི་སྤྱོད་པ་དཀྱུས་ལས་ལྷག་ཙམ་བརྗོད་བྱར་བྱས། །རྗོད་བྱེད་ཚིག་ཕྲེང་ར་ཐོན་ལུག་ཐོན་སྤེལ་བ་འདིས། །མཁས་རྣམས་ཁྲེལ་ལ་བླུན་པོ་མགུ་བ་སྐྱེད་སྲིད་དམ། །འདི་བྲིས་རང་གཞན་སྡིག་པའི་ས་བོན་དུ། །ནམ་ཡང་མི་འགྱུར་དཀར་པོའི་སྟོབས་འཕེལ་བས། །འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་སྤྱོད་པ་རླབས་པོ་ཆེར། །འགྱུར་བ་དཀོན་མཆོག་བདེན་པས་བྱིན་གྱིས་རློབས། །སརྦ་ཐཱ་ཀ་ལྱཱ་ཎཾ་མངྒ་ལ་བྷ་བནྟུ།། །། ༈ གུ་རུ་བཛྲ་དྷཱ་ར་ཨུཏྟ་ར་བྷྱཿ རང་བྱུང་འོད་གསལ་བདེ་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །
ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་མེད་ཀུན་ཁྱབ་བརྡལ་བ་ཆེ། །སྐུ་དང་ཞིང་ཁམས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་གར། །སྟོན་མཛད་རྡོ་རྗེ་འཆང་མགོན་ཞབས་ལ་འདུད། །རྒྱལ་དབང་པདྨའི་ཞལ་སྐྱིན་གར་གྱི་དབང་། །རྒྱལ་བས་ཡོངས་བསྔགས་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་སྡེ། །རྒྱལ་བསྟན་མདོ་སྔགས་གཉིས་ཀྱི་སྲོག་འཛིན་མགོན། །རྒྱལ་མཆོག་མཚུངས་མེད་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་གང་། །བསིལ་ལྡན་ལྗོངས་འདིར་རྒྱལ་བསྟན་མཆིས་སོ་ཅོག །འཛིན་དང་སྤེལ་བའི་ཕྲིན་ལས་རྨད་བྱུང་གཟུགས། །རྒྱུ་སྐར་ཁྲོད་དུ་ནམ་མཁའི་ནོར་བུ་བཞིན། །རྣམ་འདྲེན་ཡོངས་ཀྱི་དབུས་ན་མངོན་པར་འཕགས། །མཁྱེན་པའི་དཔལ་ནི་ནམ་མཁའི་རྗེས་སུ་སོང་། །བརྩེ་བའི་ཐུགས་རྗེ་ཉི་ཟླའི་སྣང་བ་འབར། །ནུས་པའི་ཕྲིན་ལས་སྲིད་པ་ཇི་སྲིད་བར། །སྟོན་མཛད་རྗེ་བཙུན་བླ་མའི་རྣམ་པར་ཐར། །བསམ་ཡས་རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་འཇུག་ཅིང་། །གྲངས་མེད་འགྲོ་ཁམས་རྒྱ་མཚོ་ཇི་སྙེད་ཀྱི། །མོས་པའི་རྗེས་སུ་སོང་བའི་ཚུལ་མཐའ་དག །གཟིགས་པ་འཕགས་མཆོག་ཁོ་ནའི་སྤྱོད་ཡུལ་ཉིད། །བརྩེ་ཆེན་རྒྱལ་བའི་མཛད་པ་མཁའ་ལྟར་ཡངས། །བྱིས་བློའི་ཁབ་ཀྱི་བུ་གར་འདྲེན་བཟོད་

【汉语翻译】
住所。 九月举行解脱道的仪式。 上半月和下半月的初十会供和九供也依次进行，建立了规矩。 在吉祥地的佛堂里，以图旺和莲花生大师等一肘高的铜金佛像为主，还有唐卡等圣物。 还有荣炯本教寺院的殿堂的墙壁绘画等，显宗和密宗的两位导师，护法的佛像，幡和胜幢，乐器，坐垫，跳神服装等。 每年夏季的供养和怙主上师常住的经费，向德格（Sershul，今四川省甘孜藏族自治州石渠县）请求一千的土地，并如数保留了下来。 圣者的传记，有特点的是主题贫乏。 低劣的行为，比一般稍微多一点作为叙述的内容。 用来叙述的词句，像羊生了又生一样地重复，这样的做法，贤者会感到羞愧，愚者或许会感到高兴吧？ 写这个是为了自己和他人造罪的种子，无论何时都不会改变，因为白色的力量增长，凡是结缘者，都能变成有意义的伟大行为，愿三宝的真谛加持。 萨尔瓦塔卡拉雅南，曼嘎拉巴万图。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）一切皆吉祥，愿吉祥。 咕噜班杂达热乌达热贝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）上师金刚持，至上者。 自生光明大乐法身。 任运成就，不变，遍布广大。 身和坛城幻化网的舞姿。 示现的金刚持怙主足下礼。 莲花生大师的恩情，舞姿的力量。 诸佛赞叹的无边智慧之军。 佛法显密二者的命脉之主。 无上至尊永仲林巴尊。 在这凉爽的土地上，一切佛法。 守护和弘扬事业甚稀有。 如同群星中的天空之宝。 显于一切导师的中央最为殊胜。 智慧之光追随天空。 慈悲之光如日月般照耀。 威力事业直至轮回未空。 示现的至尊上师之传记。 与桑耶寺诸佛无别融入。 无数众生界的无边大海。 随顺各自意乐的一切方式。 唯有圣者才能照见。 大悲诸佛之事业如虚空般广阔。 岂能用孩童的智慧之针来度量。

【英语翻译】
Residence. In September, the ritual of the Path of Liberation is held. The tenth-day Tsog offerings and nine offerings of the waxing and waning moons are also conducted in an orderly manner, establishing a tradition. In the shrine of Tashi Place, mainly the copper-gold statues of Thubwang and Guru Rinpoche, about one cubit high, and also the relics such as Thangkas are placed. Also, the wall paintings of the Ronggyap Bon Monastery's temple, the two teachers of Sutra and Tantra, the statues of the protectors, banners and victory banners, musical instruments, cushions, Cham dance costumes, etc. Each year, the summer offerings and the expenses for the continuous residence of Gonlha Lama are requested from the owner of the thousand fields of Dege (Sershul, present-day Shiqu County, Garze Tibetan Autonomous Prefecture, Sichuan Province), and they are kept as they are. The biography of the holy one, the characteristic is the poverty of the theme. The inferior behavior, a little more than usual, is made the content of the narrative. The words used to narrate, like a sheep giving birth again and again, such a practice, the wise will feel ashamed, and the foolish may feel happy? Writing this is to create seeds of sin for oneself and others, which will never change, because the power of white increases, and all those who are connected will be transformed into meaningful great deeds, may the truth of the Three Jewels bless. Sarva Tha Ka Lyanam, Mangala Bhavantu. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) All is auspicious, may there be auspiciousness. Guru Vajradhara Uttara Bhya. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) Guru Vajradhara, the highest. The self-born, luminous, great bliss Dharmakaya. Spontaneously accomplished, unchanging, all-pervading and vast. The dance of the body and mandala, the net of illusion. Homage to the feet of the Vajradhara protector who reveals it. The kindness of Padmasambhava, the power of dance. The army of boundless wisdom praised by all Buddhas. The master of the lifeblood of both Sutra and Tantra of the Buddha's teachings. The supreme and incomparable Yungdrung Lingpa. In this cool land, all the Buddha's teachings. The activity of upholding and spreading is extremely rare. Like a jewel in the sky among the stars. Manifest in the center of all guides, most supreme. The glory of wisdom follows the sky. The light of loving compassion shines like the sun and moon. The activity of power until samsara is empty. The biography of the venerable Lama who manifests it. Inseparable from all the Buddhas of Samye. The infinite ocean of countless realms of beings. All the ways that follow their respective inclinations. Only the noble ones can see it. The deeds of the great compassionate Buddhas are as vast as the sky. How can it be measured with the needle of a child's wisdom?

============================================================

==================== 第 62 段 ====================
【原始藏文】
མིན། །དེ་ལྟ་ན་ཡང་གང་གི་ཕྲིན་ལས་ནི། །སྐལ་པ་ཅན་ངོར་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་བཞིན། །མདོ་སྔགས་སྟོན་པས་ལུང་གིས་བསྔགས་པ་དང་། །ལྷན་ཅིག་བསྟན་པའི་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་པ། །བདག་ཅག་རྣམས་ངོར་རྡོ་རྗེ་སློབ་
དཔོན་གྱི། །ཚུལ་བསྟན་མཛད་པའི་རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོ་ལས། །སྐྲ་རྩེས་བླངས་པའི་ཟེགས་མ་ཕྲ་མོ་ཙམ། །དེ་ཡང་རྒྱལ་བ་མཆོག་གི་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན། །ཀུན་དང་མཐུན་ཞིང་ཀུན་ལས་ཁྱད་འཕགས་གང་། །གྲགས་པའི་ཕྱིར་མིན་ང་རྒྱལ་གཅོམ་བསྐྱུངས་ཏེ། །མོས་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་རེ་བ་སྐོང་བ་དང་། །རྗེས་སུ་འཇུག་ལ་གདམས་ངག་རྣམ་ཐར་གྱི། །སྒོ་ནས་འདོམ་སླད་ཀུན་གྱི་མཐུན་སྣང་དུ། །གྱུར་པའི་གཏམ་ཉིད་མདོ་ཙམ་གླེང་བར་མཛད། །འདི་ཡང་འགྲོ་རྒྱུད་དགེ་བ་རྨ་མེད་པའི། །ཆོ་གས་གཙང་བྱས་བློ་ཡི་མེ་ལོང་ངོགས། །བཻ་ཌཱུར་ས་གཞིར་ལྷ་དབང་གཟུགས་བརྙན་ལྟར། །སྣང་བ་སྐལ་བཟང་སྐྱེ་བོའི་དགའ་སྟོན་མཆོག །གཏན་པ་མེད་པ་ཕྱོགས་བརྒྱར་སྦྱིན་པའི་སླད། །བདེ་མཆོག་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་གྷནྡྷོ་ལ། །འོག་མིན་མཚུར་མདོར་པར་དུ་བསྒྲུབ་པའི་མཐུས། །མཁའ་མཐས་གཏུགས་པའི་འགྲོ་རྣམས་དད་གསུམ་གྱི། །སྣང་བས་བློ་ཡི་པདྨོ་ཁ་ཕྱེས་ཏེ། །མ་དག་བློ་ངན་འདམ་བུས་མ་གོས་པའི། །རྣམ་གྲོལ་ཡོན་ཏན་གེ་སར་དཔལ་རྫོགས་ནས། །འཇམ་མགོན་བླ་མའི་རྣམ་ཐར་ལ་འཇུག་ཤོག །དེ་ཀུན་བཟང་པོ་སྤྱོད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི། །ངོ་མཚར་རྒྱ་མཚོས་རྫོགས་སྨིན་སྦྱངས་མཐར་ཕྱིན། །རྡུལ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་ལ་དབང་ཐོབ་སྟེ། །ཟུང་འཇུག་རྒྱལ་བའི་གོ་འཕང་མངོན་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་རྗེ་བཙུན་བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་འབངས་རིགས་སུ་གཏོགས་པ་མཁའ་ཁྱབ་རྡོ་རྗེར་འབོད་པའི་སྙོམས་ལས་པས་རིན་ཆེན་
གཏེར་གྱི་མཛོད་ཁང་ཡོངས་སུ་འགེངས་པའི་སླད་མཚུར་མདོ་བོ་ལུང་གི་ཆོས་གྲྭར་བཞེངས་པའི་པར་བྱང་དུ། རྡོ་རྗེ་ཅན་ཞབས་གང་གི་བཀའ་དྲིན་དྲན་པའི་སྒོ་ནས་ཆེད་དུ་བརྗོད་པ་སིདྡྷིརསྟུ།། །།
ཤོག་གྲངས་ ༣༠༡ ནས་ ༤༡༩ བར།

【汉语翻译】
不是这样。即使如此，他的事业是，如同有缘者向（恩）方向倾倒。显密导师以预言赞颂，并且一同被授权为教法之主。我们这些（恩）的（多杰洛本）金刚阿阇黎，从示现之传记大海中，仅取如毛发之尖端般的微小部分。那也如同胜者之行为，与一切相合且超胜一切。不是为了名声，而是为了折伏傲慢而谦逊，满足具信者的期望，为了引导追随者，以教言传记之门，为了衡量而成为一切共同显现，仅讲述少许故事。这亦以无垢之善行传承，以仪轨清净，在智慧之镜面上，如毗琉璃地面上天神之影像般，显现为幸运众生的殊胜喜宴。为了无有定准地向四面八方布施，在胜乐轮之心轮的钟声中，以下界（奥明）类似的（蔡公塘）措姆多，以印刷成就之力，直至虚空边际的众生，以信三之显现开启智慧之莲花，未被不净恶念之淤泥所染污，解脱功德花蕊圆满庄严，愿能进入（蒋贡）蒋贡喇嘛之传记。愿彼等一切以普贤行之事业，以奇妙之海圆满成熟净化至究竟，获得无垢智慧之灌顶，证得双运佛之果位。如是，作为至尊上师金刚持大士之眷属，名为遍空金刚的庸碌者，为了圆满充满珍宝之宝藏，在（蔡公塘）措姆多沃隆之佛学院所建之印版题记中，从忆念金刚持之恩德之门而特别陈述。成就增上！

第301页至419页。

【英语翻译】
It is not so. Even so, his activities are, like the fortunate ones leaning towards the direction of (Ngor). The teachers of Sutra and Tantra praised with prophecies, and were empowered as the masters of the teachings together. We, the Vajra Acharyas of Ngor, from the ocean of biographies that he manifested, take only a tiny fraction like the tip of a hair. That is also like the conduct of the Victorious One, in accordance with everyone and surpassing everyone. Not for fame, but humbling arrogance and being humble, fulfilling the expectations of the faithful, in order to guide the followers, through the door of instructions and biographies, in order to measure, it becomes a common appearance for everyone, only telling a few stories. This also, with the flawless lineage of good deeds, purified by rituals, on the surface of the mirror of wisdom, like the image of the gods on the ground of lapis lazuli, appears as the supreme feast of joy for fortunate beings. In order to give without certainty in all directions, in the bell of the wheel of the heart of Chakrasamvara, in Tsamdo of (Tshurphu) Tsurmdo, similar to the lower realm (Ogmin), by the power of printing accomplishment, all beings reaching the edge of the sky, with the appearance of the three faiths, may open the lotus of wisdom, not stained by the mud of impure evil thoughts, may the stamens of liberation qualities be complete and glorious, may they enter the biography of Jamgon Lama. May all of them, with the activities of Samantabhadra's conduct, be completely matured and purified to the end by the wondrous ocean, may they obtain the empowerment of immaculate wisdom, and may they manifest the state of union Buddha. Thus, as a member of the retinue of the venerable Guru Vajradhara, the mediocre one called Khakyab Dorje, in order to completely fill the treasury of precious treasures, in the colophon of the printing block built in the Tsamdo Wolung Buddhist Academy of (Tshurphu) Tsurmdo, especially stated from the door of remembering the kindness of Vajradhara. May accomplishment increase!

Pages 301 to 419.

============================================================

